1 00:00:21,688 --> 00:00:24,399 Etter tre dager har dere fortsatt ikke tatt ham. 2 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 Takk for det. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Selv om jeg ikke vil ha deg her, har jeg manerer. 4 00:00:33,659 --> 00:00:38,121 Han kommer ikke. Jeg oppdro Dale smartere enn som så. 5 00:00:40,499 --> 00:00:45,254 Jeg skjønner bare ikke hvorfor han rømte. Sønnen min erklærte seg skyldig. 6 00:00:45,337 --> 00:00:49,591 Han tenkte vel at fengsel ikke var noe for ham. Det er ikke uvanlig. 7 00:00:50,884 --> 00:00:54,429 Han hadde skrammer overalt når jeg besøkte ham. 8 00:00:56,098 --> 00:00:59,601 Du vet vel ikke noe om det? 9 00:01:00,978 --> 00:01:04,605 Vel, han har lett for å irritere folk. 10 00:01:06,859 --> 00:01:09,319 Hvorfor hater du Dale så inderlig? 11 00:01:18,787 --> 00:01:21,665 Jeg vokste opp i Otway. Kjenner du Otway? 12 00:01:21,748 --> 00:01:22,749 Ja. 13 00:01:25,419 --> 00:01:26,753 Faren min, han… 14 00:01:27,754 --> 00:01:31,758 Han var nok ikke verdens smarteste. Var ikke verdens største. 15 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 Men han jobbet hardere enn noen andre. 16 00:01:35,888 --> 00:01:38,265 Ja. Gravde kull i 30 år. 17 00:01:39,099 --> 00:01:44,354 Og han var bestemt på at jeg aldri skulle ned i gruvene. Nei, nei, nei. 18 00:01:45,022 --> 00:01:48,358 Jeg skulle få sjansen til å gå på universitet, som Dale. 19 00:01:49,776 --> 00:01:51,403 Bli til noe. 20 00:01:52,404 --> 00:01:58,327 Han døde da han var knapt 50, hostet opp den svarte dritten fra lungene. 21 00:01:58,410 --> 00:02:01,663 Ærlig arbeid. Og det drepte ham. 22 00:02:02,706 --> 00:02:04,416 Jeg fikk aldri gått på universitet. 23 00:02:07,920 --> 00:02:12,925 Så jeg hater hver eneste lille dritt 24 00:02:13,008 --> 00:02:15,719 som bestemmer seg for at det er for hardt for dem. 25 00:02:15,802 --> 00:02:22,726 Vil bare rane folk eller selge dop og pisse på resten av verden. 26 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Som din Dale. 27 00:02:29,525 --> 00:02:32,694 Det knuser hjertet mitt at jeg aldri får se ham igjen. 28 00:02:33,862 --> 00:02:36,031 Men jeg kan leve uten et farvel 29 00:02:36,823 --> 00:02:42,955 om det betyr at han får ha et liv borte fra drittsekker som deg. 30 00:02:43,038 --> 00:02:44,289 Du får se ham igjen. 31 00:02:45,165 --> 00:02:48,293 På samme sted som du så ham sist. Det kan du være sikker på. 32 00:05:03,887 --> 00:05:07,224 Dr. Lin, jeg kan ikke gjøre dette. 33 00:05:07,307 --> 00:05:08,976 Du er lege. Ikke jeg. 34 00:05:09,059 --> 00:05:11,603 Jeg er ikke lege. Det har jeg aldri vært. 35 00:05:11,687 --> 00:05:14,940 Du vet omtrent like mye som meg nå, Parvati. 36 00:05:15,023 --> 00:05:17,609 Han sier at han aldri har sett en lege som deg. 37 00:05:17,693 --> 00:05:19,528 Du blir en god lege for Sagar Wada. 38 00:05:19,611 --> 00:05:22,406 Folk vil komme fra fjern og nær for å konsultere deg. 39 00:05:22,489 --> 00:05:24,992 Enhver mann ville vært glad for å være gift med en sånn. 40 00:05:25,075 --> 00:05:26,785 Dette er ikke en spøk. 41 00:05:26,869 --> 00:05:29,496 Du er et naturtalent. Du er god til dette. 42 00:05:29,580 --> 00:05:32,583 Jeg er jente. Folk hører ikke på meg… 43 00:05:32,666 --> 00:05:34,626 Hvis de vil bli friske, må de det. 44 00:05:35,544 --> 00:05:37,462 Prabhu og Qasim vil hjelpe deg. 45 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 Jeg skulle ønske du ikke dro. 46 00:05:44,970 --> 00:05:48,432 -Du klarer deg. -Jeg mener ikke bare for legeting. 47 00:06:00,110 --> 00:06:02,154 Nå trenger jeg bandasje. 48 00:06:02,237 --> 00:06:06,366 -Men hun tok deg. Hvordan føles det? -Ja. Jeg skal ta deg. Og jeg skal ta deg. 49 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 Spøk, hai? 50 00:06:09,661 --> 00:06:11,705 Spøker. Spøker. 51 00:06:20,172 --> 00:06:23,425 Ser ut som din Khaderbhai har holdt løftet. 52 00:06:24,259 --> 00:06:26,637 Inshallah, får vi rennende vann snart. 53 00:06:27,387 --> 00:06:29,264 Jeg vet at du tror jeg lurte deg. 54 00:06:31,308 --> 00:06:35,103 Du gjorde det du trodde du måtte, og jeg vet at du gjorde det for vår skyld. 55 00:06:35,979 --> 00:06:40,817 -Men du skulle ønske jeg ikke gjorde det. -Sultne menn bryr seg ikke om fortiden. 56 00:06:43,153 --> 00:06:45,864 Er dette adjø? 57 00:06:48,700 --> 00:06:51,453 Hvorfor ville du ellers lært Parvati om medisin? 58 00:06:51,537 --> 00:06:55,624 -Eller gitt rasjonene dine til naboene? -Ja, det er vel det. 59 00:06:56,959 --> 00:07:00,087 Jeg vil bare si at jeg skulle ha hørt mer på deg, Qasim. 60 00:07:00,170 --> 00:07:04,132 Ja. Du og alle andre her, for jeg er en veldig klok mann. 61 00:07:05,801 --> 00:07:09,012 Og du, Mr. Lin, du er en pine i pichhavaada. 62 00:07:12,140 --> 00:07:13,934 Jeg vil savne deg likevel. 63 00:07:27,281 --> 00:07:29,074 Jeg sa at han ikke har vært her. 64 00:07:30,993 --> 00:07:32,411 Og du vet ingenting? 65 00:07:34,121 --> 00:07:35,581 Ville jeg vært her da? 66 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 Hvis han ikke har vært her, har han ikke passet sitt. 67 00:07:44,548 --> 00:07:45,674 Så hvor er det? 68 00:07:54,016 --> 00:07:55,976 Jeg vet at du lyver, Lisa. 69 00:08:16,205 --> 00:08:18,498 Flytt deg. Flytt deg, sa jeg! 70 00:08:22,211 --> 00:08:25,839 -Du kan ikke ta dem, Maurizio. -Disse? Kan jeg ikke ta disse? 71 00:08:27,466 --> 00:08:28,634 -Ikke? -Kom igjen. 72 00:08:28,717 --> 00:08:30,093 Hør på meg. 73 00:08:31,845 --> 00:08:33,889 Jeg kan gjøre hva faen jeg vil. 74 00:08:34,556 --> 00:08:35,557 Greit? 75 00:08:36,892 --> 00:08:40,479 Du er smart, Lisa. Mye smartere enn ham. 76 00:08:41,522 --> 00:08:44,107 Og vi kan ordne opp. Vi alle sammen. 77 00:08:44,191 --> 00:08:47,027 Gi beskjed til Modena. 78 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 Vi tre har fortsatt tid til å dra herfra, men han må… 79 00:08:52,491 --> 00:08:55,619 …han må komme med pengene til meg. 80 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 Hva er det vi skal se, Prabhu? Jeg har ting å gjøre. 81 00:09:03,544 --> 00:09:05,379 Framtiden, Linbaba. 82 00:09:07,506 --> 00:09:08,841 -Det er Aruns taxi. -Nei. 83 00:09:10,008 --> 00:09:12,261 Halve tiden er den min taxi nå. 84 00:09:12,344 --> 00:09:16,640 Han kan ikke kjøre i 24 timer uten søvn. Så når han ikke kjører, skal jeg kjøre. 85 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 Og han skal ta en rimelig prosent av inntjeningen min. 86 00:09:20,102 --> 00:09:23,939 Om dagen er jeg turistguide, og om natten kjører jeg passasjerer. 87 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 -Hei! -Når skal du sove? 88 00:09:26,191 --> 00:09:27,484 Når jeg er blitt gift. 89 00:09:28,068 --> 00:09:31,613 Nå som du drar, vil jeg ikke tjene særlig mye som turistguide. 90 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 Uten deg blir jeg en i mengden igjen. 91 00:09:34,741 --> 00:09:37,244 Du vil fortsatt være "Bombays beste guide". 92 00:09:40,581 --> 00:09:45,127 Jeg har tenkt at når jeg får papirene fra Didier, 93 00:09:45,210 --> 00:09:47,713 hva sier du til at vi tar den turen til landsbyen din? 94 00:09:47,796 --> 00:09:48,964 Møter familien din. 95 00:09:49,464 --> 00:09:51,425 Du sa at det er vakkert der. 96 00:09:51,508 --> 00:09:54,720 Hvis jeg drar hjem, vil faren min, som ikke er så moderne, 97 00:09:54,803 --> 00:09:57,139 høre at jeg beiler Parvati, og ønske medgift. 98 00:09:57,222 --> 00:10:00,726 Parvatis foreldre gir meg tillatelse til å beile henne, 99 00:10:00,809 --> 00:10:03,353 men jeg vil ikke at de skal ombestemme seg. 100 00:10:03,437 --> 00:10:05,564 Så jeg vil at bryllupet skal skje snart. 101 00:10:05,647 --> 00:10:09,401 Jeg vil fortelle Parvatis far at jeg ikke trenger medgift. Veldig moderne. 102 00:10:09,484 --> 00:10:12,446 Han vil også like å ha moderne holdninger til det. 103 00:10:12,988 --> 00:10:14,156 Det vil han sikkert. 104 00:10:15,782 --> 00:10:18,577 Går du ikke litt fort fram? 105 00:10:18,660 --> 00:10:21,496 Du og Parvati har ikke tilbrakt mye tid sammen. 106 00:10:21,580 --> 00:10:23,582 Det har vi mange år til etter at vi er gift. 107 00:10:23,665 --> 00:10:27,461 Og i kveld er vår første offisielle date, Linbaba. 108 00:10:27,544 --> 00:10:28,795 Ikke mer sniking. 109 00:10:30,547 --> 00:10:34,801 Dette er et vanskelig valg for meg. Du er min gode venn, men Parvati er… 110 00:10:34,885 --> 00:10:36,261 Nei, jeg skjønner. 111 00:10:37,304 --> 00:10:38,847 Jeg er glad på dine vegne. 112 00:10:42,643 --> 00:10:44,144 -Reynaldo's? -Ja. 113 00:10:45,437 --> 00:10:46,438 Eller nei. 114 00:10:47,814 --> 00:10:49,942 Det er noen jeg må treffe først. 115 00:10:54,738 --> 00:10:55,906 Hvem er det? 116 00:10:56,406 --> 00:10:58,200 Gjett tre ganger. 117 00:11:07,000 --> 00:11:10,504 Jeg satt alene i skuret mitt i to dager, 118 00:11:11,922 --> 00:11:15,551 og så skjønte jeg at du ikke kom tilbake, så her er jeg. 119 00:11:17,511 --> 00:11:18,637 Her er du. 120 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 Jeg hadde noe viktig å ta meg av. 121 00:11:25,060 --> 00:11:26,562 Du tar deg fortsatt av det? 122 00:11:26,645 --> 00:11:28,438 Ja, faktisk. 123 00:11:28,522 --> 00:11:30,524 Jeg har ansvar. Akkurat som deg. 124 00:11:30,607 --> 00:11:31,608 Ikke nå lenger. 125 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Jeg drar i morgen. 126 00:11:36,905 --> 00:11:38,198 Og bare så du vet det, 127 00:11:39,366 --> 00:11:40,868 jeg mente det jeg sa. 128 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 Og hadde jeg visst at det betydde at du ville unngå meg, 129 00:11:46,164 --> 00:11:48,792 -ville jeg likevel sagt det. -Det var ikke derfor jeg dro. 130 00:11:49,418 --> 00:11:51,336 Var det derfor du ikke kom tilbake? 131 00:11:58,468 --> 00:12:02,014 Jeg ville ikke dra uten å si adjø. 132 00:12:03,557 --> 00:12:05,058 Adjø er viktig. 133 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 Så dette er adjø? 134 00:12:10,606 --> 00:12:11,899 For alltid. 135 00:12:14,818 --> 00:12:17,613 Med mindre du vil spise middag med meg i kveld. 136 00:12:17,696 --> 00:12:22,242 Det er min siste kveld i Bombay. Spis middag med meg. Som to normale personer. 137 00:12:22,326 --> 00:12:25,204 Du kan gi meg en liste med temaer jeg ikke skal gå nær. 138 00:12:30,959 --> 00:12:32,085 Det vil jeg gjerne. 139 00:12:33,253 --> 00:12:34,838 -Ja? -Ja. 140 00:12:34,922 --> 00:12:37,799 Du må velge sted, for jeg aner ikke hvor. 141 00:12:47,726 --> 00:12:48,852 Gå videre. 142 00:12:49,353 --> 00:12:53,190 Hva i helvete tenkte du på da du svindlet Raheem og Zhou? 143 00:12:54,233 --> 00:12:55,609 Maurizio ransaket huset vårt. 144 00:12:56,735 --> 00:12:57,903 Jeg var redd. 145 00:12:57,986 --> 00:13:00,781 Maurizio ville la deg være igjen, så faen ta ham. 146 00:13:00,864 --> 00:13:02,115 Jeg tok alt sammen. 147 00:13:02,199 --> 00:13:05,369 -Vi kan dra nå. Vi kan… -Hvordan? 148 00:13:05,953 --> 00:13:08,539 Maurizio tok passene våre, så hvordan kommer vi oss bort? 149 00:13:09,164 --> 00:13:12,918 Han kommer til å lete etter oss overalt. De dreper deg. 150 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 Og de vil tro at jeg var med på det. 151 00:13:15,462 --> 00:13:17,464 Du ville at jeg skulle være sterk. 152 00:13:17,548 --> 00:13:20,509 Ikke på denne måten. Du må dra før de skader deg. 153 00:13:20,592 --> 00:13:22,052 Hør på meg, Lisa. 154 00:13:22,636 --> 00:13:27,182 -Bli med meg. Vær så snill. -Jeg beklager. Jeg kan ikke. 155 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 Alle de etterlysningene, og ingen match. 156 00:13:42,155 --> 00:13:44,867 Kanskje Lin Ford bare er en vanlig gora 157 00:13:44,950 --> 00:13:48,287 som gjemmer seg i Bombay for stor gjeld eller en sint kone. 158 00:13:48,370 --> 00:13:51,582 De beste journalistene jeg vet om, har en ting til felles. 159 00:13:52,082 --> 00:13:54,251 Hardnakket utholdenhet. 160 00:13:54,334 --> 00:13:55,836 Så det har de? 161 00:13:57,629 --> 00:14:02,009 -Jeg sier ikke at du ikke har det. -Klarer jeg det ikke? Jatter du bare med? 162 00:14:02,092 --> 00:14:04,219 Vi kan identifisere ham på andre måter. 163 00:14:09,516 --> 00:14:11,810 Lin. Står til? 164 00:14:13,020 --> 00:14:14,104 Kan ikke klage. 165 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 -Jeg heter Lin. -Dette er Nishant. 166 00:14:17,482 --> 00:14:20,194 -Han er min… kjæreste. -Kjæresten hennes. 167 00:14:20,277 --> 00:14:23,030 Jeg er Kavitas kjæreste. Hyggelig å hilse på deg. 168 00:14:23,739 --> 00:14:25,032 I like måte. 169 00:14:25,699 --> 00:14:27,910 Du har vel ikke sett Didier? 170 00:14:27,993 --> 00:14:29,786 Ikke på et par dager. 171 00:14:29,870 --> 00:14:31,038 Ok. 172 00:14:31,121 --> 00:14:32,623 -Ses senere. -Vi ses. 173 00:14:40,714 --> 00:14:42,424 Har Didier vært her? 174 00:14:42,508 --> 00:14:44,676 Didier? Nei. 175 00:15:01,735 --> 00:15:03,237 Det er Lin. 176 00:15:08,992 --> 00:15:09,993 Didier? 177 00:15:10,077 --> 00:15:13,330 Lin. Jeg har ikke passet ditt. 178 00:15:16,500 --> 00:15:17,501 Greit. 179 00:15:19,878 --> 00:15:21,505 Hva er det som foregår? 180 00:15:26,385 --> 00:15:29,096 Jeg går ikke noe sted før du åpner døren. 181 00:15:39,648 --> 00:15:40,649 Hei. 182 00:15:43,151 --> 00:15:45,362 Har du vært ute siden jeg så deg sist? 183 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 En av naboene henter gjerne mat og drikke til meg. 184 00:15:49,116 --> 00:15:51,451 Jeg ser ingen grunn til å gå ut. 185 00:15:55,914 --> 00:15:58,542 Du vil ha tilbake bildene og pengene til det du trenger. 186 00:15:58,625 --> 00:16:01,879 Jeg har begge deler… her borte. 187 00:16:01,962 --> 00:16:04,298 Du har ikke passet mitt. 188 00:16:05,507 --> 00:16:06,592 Flott. 189 00:16:50,219 --> 00:16:54,097 Dette er farlig. Hvorfor dro du hit? 190 00:16:54,181 --> 00:16:58,727 Didi solgte gjelden min til dette stedet. Hva kunne jeg gjøre? Si nei? 191 00:16:59,728 --> 00:17:01,438 Når kan du dra? 192 00:17:02,898 --> 00:17:05,233 Jeg blir her til jeg har betalt gjelden. 193 00:17:06,234 --> 00:17:08,862 Du skulle ikke ha ringt kontoret mitt. 194 00:17:09,863 --> 00:17:12,074 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 195 00:17:12,156 --> 00:17:13,617 Jeg forsto ingenting. 196 00:17:13,700 --> 00:17:16,036 Jeg er ikke dum, Akash. 197 00:17:16,118 --> 00:17:19,455 Jeg vet at snakket om å rømme, livet vårt i Canada, 198 00:17:19,540 --> 00:17:21,541 alt det var bare drømmer. 199 00:17:21,625 --> 00:17:24,377 Jeg vet at jeg bare kunne være en elskerinne for deg. 200 00:17:24,461 --> 00:17:25,546 Men nå… 201 00:17:26,463 --> 00:17:32,469 Jeg vil se om du elsker meg like høyt som jeg elsker deg. 202 00:17:32,553 --> 00:17:34,137 En mann i min stilling… 203 00:17:34,221 --> 00:17:39,309 Det er på grunn av stillingen at Walidbhai har gitt deg mye penger for Sagar Wada. 204 00:17:39,393 --> 00:17:40,894 Bruk pengene… 205 00:17:40,978 --> 00:17:43,814 Bruk pengene du fikk for Sagar Wada til å befri meg. 206 00:17:45,732 --> 00:17:49,653 Hvis Walidbhai finner ut at du lever, vil folkene hans drepe deg. 207 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 Jeg vil uansett dø her. 208 00:17:51,822 --> 00:17:55,534 Du må aldri snakke om avtalen min med ham. 209 00:17:55,617 --> 00:17:57,661 Det er ikke trygt for deg. 210 00:17:59,955 --> 00:18:01,665 Dette er det beste for deg. 211 00:18:02,749 --> 00:18:06,086 Deg, mener du. Jeg er ikke trygg her. 212 00:18:09,173 --> 00:18:12,176 Bruk Walids penger til å kjøpe meg fra Madame Zhou. 213 00:18:13,135 --> 00:18:14,469 Snakk med henne nå. 214 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 Og alt kan bli akkurat som før. 215 00:18:22,436 --> 00:18:26,523 Akash? Du vil vel det samme? 216 00:18:32,613 --> 00:18:36,116 Ja. Ja, selvsagt. 217 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 Jeg skal gjøre det som er nødvendig. 218 00:18:58,013 --> 00:18:59,848 Minister Pandey. 219 00:19:05,479 --> 00:19:06,688 Vennligst. 220 00:19:15,739 --> 00:19:19,368 Hva? Kan du bare la meg drikke og være deprimert? 221 00:19:20,202 --> 00:19:23,997 Karla sa en gang at depresjon bare skjer med folk som ikke får til å være triste. 222 00:19:26,834 --> 00:19:29,127 Hva… i helvete betyr det? 223 00:19:29,211 --> 00:19:32,881 Det ville vært bedre for Karla å tenke mindre og føle mer. 224 00:19:32,965 --> 00:19:34,800 Det er jeg enig i. 225 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 Hva skjedde? 226 00:19:39,096 --> 00:19:40,681 Hvor skal jeg begynne? 227 00:19:43,225 --> 00:19:48,272 Faren min var en flott lærer med ett unntak. Meg. 228 00:19:49,606 --> 00:19:53,902 Og mine akademiske fiaskoer fornærmet ham. 229 00:19:56,655 --> 00:19:58,991 Hånden hans… Da jeg var liten, virket det som 230 00:19:59,074 --> 00:20:03,328 den var så stor at når han slo meg, gjorde det vondt i hele kroppen. 231 00:20:03,412 --> 00:20:05,289 Jeg levde i skrekk for de slagene 232 00:20:05,372 --> 00:20:09,042 og følelsen av å være komplett verdiløs, som kom sammen med dem. 233 00:20:10,002 --> 00:20:12,129 Så da jeg var 16, rømte jeg. 234 00:20:12,212 --> 00:20:16,216 Bare en ung gutt med et godt hode og en viss grad av sjarm. 235 00:20:19,595 --> 00:20:22,764 Ingen har slått meg sånn siden, ikke før den dagen. 236 00:20:22,848 --> 00:20:26,185 Det var sånn med betjentene. De så på meg, og så ingen verdi. 237 00:20:26,268 --> 00:20:28,187 Hvem bryr seg om hva de mener? 238 00:20:28,270 --> 00:20:31,523 Innerst inne visste jeg at de hadde rett. 239 00:20:37,863 --> 00:20:39,072 Hva er det? 240 00:20:42,326 --> 00:20:43,535 Påminnelser. 241 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Jeg har dem for å huske hvilket fryktelig menneske jeg er. 242 00:20:51,335 --> 00:20:55,214 Jeg hadde en elsker da jeg var ung. I Genova. 243 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 En vakker mann både på innsiden og utsiden. Han lærte meg så mye. 244 00:20:59,593 --> 00:21:00,761 Alberto. 245 00:21:01,929 --> 00:21:05,516 Skrev de vakreste brev til meg. 246 00:21:05,599 --> 00:21:08,894 Jeg ble født på ny i armene hans, tror jeg. 247 00:21:09,895 --> 00:21:11,813 Hva skjedde med Alberto? 248 00:21:12,981 --> 00:21:14,024 Han elsket meg. 249 00:21:17,152 --> 00:21:18,362 Jeg elsket ham. 250 00:21:19,196 --> 00:21:23,116 Men så gjorde han en feilvurdering. 251 00:21:23,200 --> 00:21:28,038 Han… bestemte seg for å sette kjærligheten på prøve. 252 00:21:29,331 --> 00:21:32,960 Med all sin visdom, visste han ikke at kjærlighet ikke kan settes på prøve. 253 00:21:33,043 --> 00:21:36,713 Ærlighet, ja. Lojalitet, så klart. Men ikke kjærlighet. 254 00:21:36,797 --> 00:21:41,301 Kjærlighet varer evig, selv om vi begynner å hate den vi elsker. 255 00:21:41,385 --> 00:21:46,223 Man kan elske noen og gjøre grusomme ting mot dem samtidig. 256 00:21:46,974 --> 00:21:48,267 Så, du vet… 257 00:21:50,018 --> 00:21:53,897 Alberto lot meg oppdage hvor han oppbevarte pengene sine. 258 00:21:53,981 --> 00:21:57,568 Så jeg tok alt sammen og… dro min vei. 259 00:21:59,236 --> 00:22:01,613 Kjærlighet betyr også at han ville ha tilgitt deg. 260 00:22:04,908 --> 00:22:06,827 Så du ham aldri igjen? 261 00:22:09,621 --> 00:22:14,918 Femten år senere så jeg ham i parken, og jeg skyndte meg forbi ham. 262 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 Jeg… 263 00:22:18,422 --> 00:22:21,675 Jeg skyndte meg forbi den gode og fantastiske mannen som elsket meg, 264 00:22:21,758 --> 00:22:24,511 bare fordi han var gammel og ikke vakker lenger. 265 00:22:28,265 --> 00:22:31,268 Svakheten og ensomheten hans skremte vettet av meg. 266 00:22:31,810 --> 00:22:33,645 Jeg ville ikke være en del av det. 267 00:22:35,147 --> 00:22:39,234 Og nå… nå er jeg ham. 268 00:22:40,819 --> 00:22:44,364 Da jeg var i fengselet og ble slått, var jeg hos faren min igjen. 269 00:22:44,448 --> 00:22:45,991 Verdiløs, ubrukelig. 270 00:22:46,074 --> 00:22:50,954 Det var som om hele livet mitt har vært en… illusjon. 271 00:22:53,665 --> 00:22:55,834 Bare om du blir i dette rotet. 272 00:22:55,918 --> 00:22:58,086 Uansett hva du rømmer fra, har du unnsluppet. 273 00:22:58,170 --> 00:23:01,381 Betjentene er her. Hver gang jeg går på gaten, blir det i frykt. 274 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 Jeg er bankraner, Didier. 275 00:23:08,639 --> 00:23:10,140 Jeg rømte fra fengsel. 276 00:23:11,141 --> 00:23:13,519 Jeg er en av Australias mest etterlyste menn. 277 00:23:15,896 --> 00:23:18,732 Snuten som satte meg inn, vil gjerne se meg død. 278 00:23:18,815 --> 00:23:23,779 Hvorfor forteller du meg det? Er det en prøve? Jeg klarer ikke prøver. 279 00:23:23,862 --> 00:23:28,450 Nei, det er ikke en prøve. Du skal bare vite at jeg forstår. 280 00:23:29,535 --> 00:23:32,538 Jeg våkner hver dag og tror at de kommer og tar meg. 281 00:23:33,914 --> 00:23:36,667 Frykten blir ikke borte uansett om du blir her eller ikke. 282 00:23:39,378 --> 00:23:44,591 Men hver dag vi er fri, er et spark i ballene på de jævlene. 283 00:23:58,647 --> 00:24:02,860 Barry, du vet at jeg ikke liker dårlige nyheter. 284 00:24:09,908 --> 00:24:12,369 Det er en match. Dette er dagen, sjef. 285 00:24:13,453 --> 00:24:14,496 Kom igjen. 286 00:24:46,028 --> 00:24:49,323 Charlie Pendergast ga meg skyteren. 287 00:24:49,406 --> 00:24:52,659 Han ga den ikke til meg, men den er hans. Jeg lånte den. 288 00:24:52,743 --> 00:24:54,453 Han ga den ikke til meg. 289 00:24:54,536 --> 00:24:56,705 Jeg tok den uten at han visste det. 290 00:24:56,788 --> 00:24:59,708 -Den er Charlie Pendergast, altså? -Jeg lover. 291 00:25:08,550 --> 00:25:14,223 Vi har bilder og opptak fra i dag og fra oppholdet i Khandala med Sunita. 292 00:25:15,891 --> 00:25:17,559 Livet ditt vil være over. 293 00:25:17,643 --> 00:25:21,271 Ryktet ditt blir ødelagt, og din kone og dine barn blir vanæret. 294 00:25:22,856 --> 00:25:27,569 Men vi er ikke fiendene dine. Vi ber deg bare om å lytte til folkets vilje. 295 00:25:29,780 --> 00:25:33,492 Hvis de stemmer for Khader Khan, aksepter det. 296 00:25:33,575 --> 00:25:37,621 Hvis Walid ikke vinner slummen, dreper han meg som han drepte Rujul. 297 00:25:37,704 --> 00:25:41,750 Walid drepte ikke Rujul. Han døde fordi han forrådte Khader Khan. 298 00:25:43,585 --> 00:25:45,170 Og hva med Sunita? 299 00:25:45,754 --> 00:25:47,965 Hva tror du skjer med henne om du avviser oss? 300 00:25:48,757 --> 00:25:50,968 -Hun sier at du elsker henne. -Det gjør jeg. 301 00:25:51,051 --> 00:25:54,263 Det ville vært mye lettere om jeg ikke elsket henne. 302 00:25:54,972 --> 00:25:56,890 Men jeg elsker familien min også. 303 00:25:57,766 --> 00:26:02,938 Jeg er en mann med posisjon og status. Min kones familie er høyt respektert. 304 00:26:03,522 --> 00:26:05,983 Sunita er bare en hore fra Kamathipura. 305 00:26:09,278 --> 00:26:14,324 Jeg… var dum som trodde jeg kunne få henne. 306 00:26:14,408 --> 00:26:16,743 Du vil ha alt på din måte uten konsekvenser. 307 00:26:16,827 --> 00:26:20,622 -Selvfølgelig vil jeg det. -Så stol på Khaderbhai. 308 00:26:28,213 --> 00:26:30,048 Jeg skal gjøre det. 309 00:26:31,967 --> 00:26:36,388 Da skal vi holde på hemmelighetene dine. Og Sunita slippes fri i dag. 310 00:26:39,892 --> 00:26:44,229 Kanskje… Kanskje det er best at hun blir her. 311 00:26:45,480 --> 00:26:47,399 Forlater du henne her? 312 00:26:47,482 --> 00:26:51,278 Dere brakte henne hit, ikke jeg. 313 00:26:56,283 --> 00:26:58,994 Alle veier fører visst til Sagar Wada. 314 00:27:02,289 --> 00:27:04,708 Hvis noen får vite om minister Pandey, 315 00:27:04,791 --> 00:27:07,294 går vi ut fra at du har snakket, og Khader får deg drept. 316 00:27:09,046 --> 00:27:11,590 "Vi." "Khader." 317 00:27:12,466 --> 00:27:13,592 Du, mener du. 318 00:27:19,556 --> 00:27:21,975 Jeg betraktet Didiers frykt den dagen. 319 00:27:22,059 --> 00:27:25,562 Jeg visste altfor godt hvordan det var å føle seg jaget og redd, 320 00:27:25,646 --> 00:27:31,527 men også at den eneste måten gjennom det er å si "faen heller" og ta en sjanse. 321 00:27:32,736 --> 00:27:35,864 -Følger de etter meg? -Nei, alt er bra. 322 00:27:41,161 --> 00:27:43,247 -Klar for dette? -Det er politiet. 323 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 Etter deg. 324 00:27:50,671 --> 00:27:51,797 Hei, sjef! 325 00:27:52,506 --> 00:27:54,508 -Velkommen tilbake. -Godt å se deg. 326 00:27:56,134 --> 00:27:57,886 -Hei! -Godt å se deg. 327 00:27:57,970 --> 00:28:01,056 Beklager. Jeg har vært borte en stund, men nå er jeg tilbake. 328 00:28:01,139 --> 00:28:02,724 Ja. Det går bra. 329 00:28:02,808 --> 00:28:04,393 Hei. 330 00:28:04,476 --> 00:28:06,228 Namaste. Jeg har det bra. 331 00:28:09,022 --> 00:28:11,483 Du vil kanskje ikke ha venner, men du har noen likevel. 332 00:28:11,567 --> 00:28:13,360 Ja, minst én ekte en. 333 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Whisky og øl. 334 00:28:20,617 --> 00:28:24,329 -Vi bør vel sette oss. -Det er barbarisk å drikke stående. 335 00:28:24,413 --> 00:28:26,206 -Hei. -Jeg må pisse. 336 00:28:36,133 --> 00:28:38,218 Hei, Maurizio. 337 00:28:40,596 --> 00:28:42,181 Hvor har du vært? 338 00:28:42,264 --> 00:28:45,225 Jeg hadde noen personlige ting å ta meg av. 339 00:28:46,602 --> 00:28:48,353 Har Modena kontaktet deg? 340 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 Nei, hva skulle han ville meg? Jeg mener… 341 00:28:52,649 --> 00:28:53,901 Pass. 342 00:28:56,486 --> 00:28:59,698 Hvis han gjør det, legg en beskjed til meg i baren, eller ring meg. 343 00:29:01,033 --> 00:29:03,827 Og han skal vel ikke vite om din interesse for hans velferd? 344 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 Nei. 345 00:29:08,123 --> 00:29:09,541 Du sitter på plassen min. 346 00:29:14,254 --> 00:29:16,340 Du tror ikke jeg vet hva du gjorde. 347 00:29:16,423 --> 00:29:20,093 Da vet du mer enn meg. Men hvis du ble sur, er jeg fornøyd. 348 00:29:22,513 --> 00:29:24,556 Du får som fortjent før eller siden. 349 00:29:33,273 --> 00:29:34,483 Hva handlet det om? 350 00:29:37,694 --> 00:29:39,696 -Jeg aner ikke. -Gal. 351 00:29:41,448 --> 00:29:42,491 Skål. 352 00:29:49,039 --> 00:29:50,249 Hvordan gikk det? 353 00:29:50,332 --> 00:29:52,459 Pandey ga etter raskere enn en 50 rupi-hore. 354 00:29:53,043 --> 00:29:56,255 -Karla knuste ballene hans med hendene. -Det er gode nyheter. 355 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Karla? 356 00:30:00,425 --> 00:30:01,760 Jobben er gjort. 357 00:30:08,433 --> 00:30:10,644 Pandey må elske denne damen. 358 00:30:11,228 --> 00:30:13,647 Pandey er redd Walid dreper ham når han får vite det. 359 00:30:13,730 --> 00:30:16,483 Det gjør han kanskje. Men da er det for sent. 360 00:30:16,567 --> 00:30:21,613 Jeg skulle gjerne vært en flue på veggen for å se Walids ansikt når han hører det. 361 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 -Handler dette om det? -Nei, men å straffe respektløsheten hans 362 00:30:25,784 --> 00:30:28,871 er en bonus jeg nyter. 363 00:30:29,621 --> 00:30:31,874 Jeg vet at dette ikke var lett for deg. 364 00:30:31,957 --> 00:30:35,919 -Ikke like vondt som det var for Sunita. -Du har medfølelse med henne. 365 00:30:36,003 --> 00:30:40,090 Hun elsker Pandey, og ba ikke om annet enn å bli elsket tilbake. 366 00:30:40,174 --> 00:30:43,427 Vi manipulerte det, og Pandey kastet det i ansiktet på henne. 367 00:30:43,510 --> 00:30:45,804 Så nå vil hun ikke stole på politikere. 368 00:30:45,888 --> 00:30:48,557 Jeg trodde vi skulle feire. Vi vant. 369 00:30:48,640 --> 00:30:50,767 Nyt det. Det vil ikke skje hver gang. 370 00:30:54,646 --> 00:30:58,317 Jeg skal overlate dere til… hva det enn er dette blir til. 371 00:30:58,400 --> 00:30:59,401 Karla. 372 00:31:00,652 --> 00:31:05,282 Hva kan jeg gjøre for å gi deg gleden tilbake? 373 00:31:07,951 --> 00:31:12,915 Jeg vil gi Sunita friheten og nok penger til å velge hva hun skal gjøre med den. 374 00:31:12,998 --> 00:31:15,918 Selvsagt. Men hva trenger du? 375 00:31:18,837 --> 00:31:21,006 Jeg trenger ikke disse. 376 00:31:21,840 --> 00:31:24,301 Du kan beholde dem eller dele dem ut. 377 00:31:25,427 --> 00:31:27,304 Hvilken synes du jeg skal bruke? 378 00:31:27,804 --> 00:31:31,433 Denne? Eller kanskje denne? 379 00:31:32,434 --> 00:31:33,727 Den. 380 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 Jeg tenkte denne. 381 00:31:35,896 --> 00:31:39,942 Faen, yaar, jeg er veldig nervøs. Det var lettere da vi snek oss rundt. 382 00:31:40,651 --> 00:31:42,736 Det er bra å være nervøs. Da betyr det noe. 383 00:31:43,779 --> 00:31:45,155 Jeg er også nervøs. 384 00:31:46,365 --> 00:31:47,783 Hvorfor er du nervøs? 385 00:31:47,866 --> 00:31:51,161 Og hvorfor bruker du penger på en sånn middag med Karla 386 00:31:51,245 --> 00:31:52,496 når du uansett skal dra? 387 00:31:53,830 --> 00:31:57,042 Vil du be henne bli med deg? Er det planen din? 388 00:31:58,836 --> 00:32:02,714 Jeg liker det, Linbaba. Mye bedre enn å dele et landsbyskur med… 389 00:32:05,592 --> 00:32:08,303 Arre, helten. 390 00:32:08,387 --> 00:32:10,556 Hvordan kan de la være å elske oss? 391 00:32:10,639 --> 00:32:13,016 Se på oss! Vi er kjekke. 392 00:32:13,809 --> 00:32:16,937 Du kan låne den andre finskjorta mi om du vil. 393 00:32:17,938 --> 00:32:19,022 Jeg klarer meg. 394 00:32:19,982 --> 00:32:24,027 Achcha, jeg har ett spørsmål til deg. 395 00:32:26,154 --> 00:32:27,990 -Alvorlig. -Hva trenger du? 396 00:32:30,701 --> 00:32:35,873 Hvis du tar med Karla ma'am hit i kveld for sexy stund, 397 00:32:35,956 --> 00:32:39,168 kan jeg se på for å lære hvordan man best har sex? 398 00:32:45,382 --> 00:32:46,717 Der tok jeg deg, na? 399 00:32:47,259 --> 00:32:48,594 Jeg tok deg! Si det. 400 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Hvorfor dro du ikke med Modena? 401 00:33:12,826 --> 00:33:14,828 Maurizio skremte vettet av meg. 402 00:33:16,205 --> 00:33:18,749 Det ble for mye. 403 00:33:23,504 --> 00:33:26,173 Modena gjorde alt det for å vise at han elsker meg. 404 00:33:27,633 --> 00:33:29,259 Og jeg avviste ham. 405 00:33:30,093 --> 00:33:32,054 Han er gal om han blir værende. 406 00:33:34,806 --> 00:33:36,808 Du skulle ha kommet til meg først. 407 00:33:37,935 --> 00:33:41,230 Jeg kunne ha ordnet pass og papirer for dere begge. 408 00:33:44,149 --> 00:33:45,651 Jeg er redd, Karla. 409 00:33:47,152 --> 00:33:49,821 -Jeg vil ikke dra til leiligheten hans. -Så bli her. 410 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 Har du det bra? 411 00:33:54,409 --> 00:33:55,702 Jeg vet ikke. 412 00:33:57,579 --> 00:33:59,248 Det gjør jeg virkelig ikke. 413 00:34:11,217 --> 00:34:14,179 Madame Zhou innrømmet for meg at hun drepte Ahmed. 414 00:34:14,972 --> 00:34:17,306 Sa at hun ventet at jeg ville forstå det. 415 00:34:17,391 --> 00:34:20,143 -Madame Zhou er et jævla monster. -Og hva er jeg? 416 00:34:28,110 --> 00:34:33,614 Da jeg dro til Sagar Wada for å treffe Lin, var han nær ved å dø av kolera. 417 00:34:34,324 --> 00:34:35,993 Og jeg ble misunnelig. 418 00:34:37,034 --> 00:34:39,621 Han visste hva han risikerte. Og det var verdt det. 419 00:34:45,210 --> 00:34:46,962 Han sa at han elsker meg. 420 00:34:47,920 --> 00:34:49,130 Og hva svarte du? 421 00:34:50,257 --> 00:34:51,466 Nei. La meg gjette. 422 00:34:52,759 --> 00:34:56,263 -Du sa at du ikke tror på kjærlighet. -Og så stakk jeg. 423 00:34:58,348 --> 00:35:00,475 Kanskje han er det du trenger, Karla. 424 00:35:04,062 --> 00:35:08,901 Jeg har løyet for ham fra starten om Rujul og Khader og alt det. 425 00:35:10,819 --> 00:35:12,154 Han fortjener bedre. 426 00:35:15,199 --> 00:35:17,451 Kanskje du skal la ham bestemme det selv. 427 00:36:22,099 --> 00:36:23,100 Ok. 428 00:36:25,227 --> 00:36:27,855 Ok. Jeg vet hva dere tenker, og jeg klandrer… 429 00:36:27,938 --> 00:36:31,441 Jeg tenkte på hvor lang tid det tar før du treffer bakken 430 00:36:31,525 --> 00:36:33,360 etter at vi har kastet deg ut vinduet. 431 00:36:33,443 --> 00:36:36,280 Leverandøren min lurte oss begge. Ok? 432 00:36:37,948 --> 00:36:40,659 Da jeg ga ham pengene denne gangen, forsvant han. 433 00:36:41,368 --> 00:36:43,453 Jeg har lett etter ham. 434 00:36:43,537 --> 00:36:47,249 Er det derfor du har pakket for å dra? Tror du jeg er dum? 435 00:36:48,041 --> 00:36:49,501 Åpne vinduet. 436 00:36:49,585 --> 00:36:52,713 Jeg sverger på at det er sant. Det er sant. 437 00:36:54,047 --> 00:36:56,508 Ville jeg vært her om jeg hadde pengene dine? 438 00:36:59,094 --> 00:37:00,846 Hva heter leverandøren din? 439 00:37:02,931 --> 00:37:04,558 Jeg skal finne ham. 440 00:37:06,977 --> 00:37:10,480 Nei! Nei, nei, nei. 441 00:37:11,732 --> 00:37:13,358 Nei, Raheem. Nei! 442 00:37:13,442 --> 00:37:15,569 Lin. Lin Ford. 443 00:37:15,652 --> 00:37:22,159 Lin Ford. Han heter Lin Ford. Ok? Han pleier å henge på Reynaldo's. 444 00:37:22,743 --> 00:37:25,287 Jeg har ikke sett ham siden jeg ga ham pengene. 445 00:37:25,370 --> 00:37:28,624 Når jeg finner ham, henter jeg deg på hotellet. 446 00:37:28,707 --> 00:37:31,126 For du og jeg er jo så gode venner. 447 00:37:32,711 --> 00:37:37,299 Du ser sliten ut, Maurizio. Du har jo lett så mye alt. Hvil deg. 448 00:37:38,175 --> 00:37:39,968 Vi skal finne denne Lin Ford. 449 00:37:41,470 --> 00:37:43,222 -Kom. -Vent. 450 00:37:43,305 --> 00:37:47,476 -Han går ikke herfra før jeg sier ifra. -Du trenger meg der ute, Raheem! 451 00:37:47,559 --> 00:37:49,520 -Brekk beina hans om han prøver. -Raheem! 452 00:37:50,103 --> 00:37:51,813 Ok. 453 00:38:11,333 --> 00:38:13,043 Min venn. 454 00:38:13,126 --> 00:38:15,796 Min venn, kom hit, fort. 455 00:38:15,879 --> 00:38:19,174 Vi er sultne. Skynd deg. Kom hit. 456 00:38:19,258 --> 00:38:21,176 Hva vil du ha, tante? 457 00:38:21,260 --> 00:38:22,678 Ta det du vil ha, tante. 458 00:38:25,514 --> 00:38:27,599 Pattice og samosa ser godt ut. 459 00:38:27,683 --> 00:38:29,643 Gi henne en pattice. 460 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 Og jeg har lyst på kandiserte peanøtter. Veldig godt. 461 00:38:39,486 --> 00:38:43,323 Ja, min venn. Kandiserte peanøtter. Vi må ha alt. 462 00:38:58,338 --> 00:39:00,090 Takk. Takk. 463 00:39:32,539 --> 00:39:33,540 Takk. 464 00:39:42,591 --> 00:39:46,678 Da jeg satt der, følte jeg at jeg kanskje kunne få det jeg ville ha, 465 00:39:47,638 --> 00:39:50,432 at jeg hadde fortjent frihet og en god framtid, 466 00:39:51,642 --> 00:39:53,227 en med Karla i. 467 00:40:01,151 --> 00:40:04,279 -Du ser spesiell ut. -Du ser ikke så verst ut selv. 468 00:40:05,197 --> 00:40:06,907 Det er greit. Jeg fikser det. 469 00:40:06,990 --> 00:40:08,116 Ja vel. 470 00:40:08,200 --> 00:40:10,619 Ingenting å se her. 471 00:40:10,702 --> 00:40:13,038 Ingenting har skjedd. 472 00:40:14,039 --> 00:40:15,249 Glatt som silke. 473 00:40:18,961 --> 00:40:20,295 Sånn. 474 00:40:33,141 --> 00:40:34,309 Charlie. 475 00:40:34,393 --> 00:40:36,895 -Charlie! Det er noen utenfor. -Hva? 476 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Hør på meg. 477 00:40:51,827 --> 00:40:52,870 Hvem er der ute? 478 00:40:52,953 --> 00:40:55,205 Etterforsker Walter Nightingale. 479 00:40:55,289 --> 00:40:57,165 Det australske føderale politi. 480 00:40:57,249 --> 00:41:00,502 -Faen! Få vekk de greiene. -Vi vil bare ta en prat. 481 00:41:02,296 --> 00:41:06,508 Hør på meg, Charlie. Vi kommer inn nå. 482 00:41:17,102 --> 00:41:19,730 Stopp den jævla grininga, Missy! Få vekk de greiene. 483 00:41:19,813 --> 00:41:20,939 Kjapp deg, Missy! 484 00:41:24,359 --> 00:41:25,360 Faen. 485 00:41:28,780 --> 00:41:31,074 Baksiden. Dukk dere ned. 486 00:41:32,034 --> 00:41:33,076 Faen. Helvete. 487 00:41:33,702 --> 00:41:34,703 Faen. 488 00:41:37,956 --> 00:41:42,544 -Charlie, de kommer på baksiden. -Det gjør dere ikke, drittsekker. 489 00:41:51,512 --> 00:41:53,555 Faen! Faen! 490 00:41:59,102 --> 00:42:01,355 Helvete heller! Greit! 491 00:42:01,438 --> 00:42:03,524 Greit! Jeg gir meg! 492 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Hei, alle sammen, ikke skyt! 493 00:42:07,986 --> 00:42:10,697 -Ikke skyt! -Jeg kommer ut. 494 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Ikke skyt. 495 00:42:11,865 --> 00:42:13,992 Legg deg ned på gulvet. 496 00:42:14,076 --> 00:42:16,870 -Nei, nei, nei. -Legg deg ned på gulvet. 497 00:42:16,954 --> 00:42:18,413 Det går bra. Jeg elsker deg. 498 00:42:20,332 --> 00:42:21,750 Greit! 499 00:42:21,834 --> 00:42:25,045 Jeg kommer ut. Ikke skyt meg. 500 00:42:25,128 --> 00:42:26,296 Hører dere det? 501 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Jeg elsker deg. 502 00:42:37,015 --> 00:42:38,183 Ser du pistolen min? 503 00:42:39,852 --> 00:42:43,188 Pistolen oppå bilen. Greit? 504 00:42:47,609 --> 00:42:49,236 Bare en prat. 505 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Kan du legge ned pistolen, Charlie? 506 00:43:00,163 --> 00:43:01,248 Å, faen! 507 00:43:01,331 --> 00:43:04,877 Faen! Herregud! Faen! 508 00:43:13,802 --> 00:43:17,514 Jeg tror… Jeg tror du skjøt meg, din jævel. 509 00:43:19,474 --> 00:43:21,435 -Ring etter ambulanse. -Det skal jeg. 510 00:43:21,518 --> 00:43:24,396 Det er bare noe jeg må vite. 511 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 Ja? 512 00:43:25,564 --> 00:43:26,565 Bankranet… 513 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 -Ja? -Skjøt du betjent Floris? 514 00:43:29,359 --> 00:43:31,361 Ja. Det var meg. 515 00:43:31,445 --> 00:43:34,531 Få tak i hjelp til meg. 516 00:43:34,615 --> 00:43:36,408 -Hvor er Dale Conti? -Dale? 517 00:43:36,491 --> 00:43:39,369 Hvor er Dale Conti? Nei, nei, nei. 518 00:43:39,453 --> 00:43:41,580 Kjenner du det? 519 00:43:46,460 --> 00:43:47,294 Ja? 520 00:43:52,257 --> 00:43:55,719 Hør her. 521 00:43:55,802 --> 00:43:58,263 Du kommer til å dø, for faen. 522 00:43:58,347 --> 00:44:01,099 Og jeg er den eneste som kan hindre det. 523 00:44:01,183 --> 00:44:04,311 Så bare fortell meg det. Hvor er han? 524 00:44:05,729 --> 00:44:07,397 Du fikk ikke Dale til å snakke. 525 00:44:09,107 --> 00:44:10,734 Det irriterte vettet av deg, hva? 526 00:44:14,863 --> 00:44:18,534 Ok. Hvem vinner hvis jeg holder kjeft? 527 00:44:23,789 --> 00:44:27,543 Ok. Jeg skal si det. 528 00:44:31,004 --> 00:44:33,715 Jeg skal si det. 529 00:44:35,634 --> 00:44:37,344 Sånn er livet. 530 00:44:41,014 --> 00:44:42,850 Din jævel. 531 00:44:59,199 --> 00:45:01,034 Han ser helt alvorlig på meg… Takk. 532 00:45:01,118 --> 00:45:05,789 Og sier: "Kan jeg få se på for å lære hvordan man best har sex?" 533 00:45:07,082 --> 00:45:08,083 Jeg trodde ham. 534 00:45:09,710 --> 00:45:11,420 Han oppfører seg som en klovn, 535 00:45:11,503 --> 00:45:15,007 men han er den snilleste og smarteste mannen jeg har møtt. 536 00:45:15,090 --> 00:45:16,300 Jeg elsker fyren. 537 00:45:18,468 --> 00:45:19,469 Alle sammen. 538 00:45:26,894 --> 00:45:28,645 -Det er bare vinen. -Selvsagt. 539 00:45:30,647 --> 00:45:32,566 Kanskje du fortalte Prabhu-historien 540 00:45:32,649 --> 00:45:37,529 for å nevne temaet sexy stund din siste kveld i Bombay. 541 00:45:40,949 --> 00:45:42,409 Du er like ille som ham. 542 00:45:43,160 --> 00:45:48,540 Med mindre du nevner at jeg nevner det for din egen sexy stund-hensikt. 543 00:45:53,504 --> 00:45:54,505 Slapp av. 544 00:45:55,506 --> 00:46:00,427 Selv om du spør… Jeg sier ikke at du gjør det… 545 00:46:00,511 --> 00:46:06,058 Så kunne jeg neppe gjort det og så dratt. Og jeg må dra. 546 00:46:07,601 --> 00:46:09,102 Du skulle ikke måtte dra. 547 00:46:11,313 --> 00:46:12,523 Bli med meg. 548 00:46:13,857 --> 00:46:17,110 Ingen løfter, ingen garantier. 549 00:46:17,194 --> 00:46:21,740 Bare deg og meg sammen så lenge det kjennes bra. 550 00:46:25,160 --> 00:46:30,290 -Var det derfor du ba meg hit? -Ja. For å gjøre dette. Le og snakke. 551 00:46:30,374 --> 00:46:32,626 Ser du hvor lett det er, hvor godt det føles? 552 00:46:35,462 --> 00:46:37,756 Jeg hater tanken på ikke å møte deg igjen. 553 00:46:39,550 --> 00:46:41,927 Jeg vil ikke dra, for jeg er forelsket i deg. 554 00:46:48,392 --> 00:46:50,394 Ting er ikke så enkle, Lin. 555 00:46:50,477 --> 00:46:51,603 De kan være det. 556 00:46:53,730 --> 00:46:55,232 Hva holder deg her? 557 00:46:55,983 --> 00:47:00,153 Hva er så viktig at det ikke fortsatt er her om du vil dra tilbake? 558 00:47:00,654 --> 00:47:04,324 Kanskje jeg tar feil, men du ligner veldig på en du en gang beskrev 559 00:47:04,408 --> 00:47:07,786 som sittende alene i en synkende livbåt, for redd til å hoppe ut. 560 00:47:07,870 --> 00:47:10,372 Kanskje jeg ikke vil ta med meg noen ned. 561 00:47:11,248 --> 00:47:12,791 Jeg er jævlig god til å svømme. 562 00:47:17,921 --> 00:47:19,047 -Jeg kan ikke. -Du kan. 563 00:47:29,641 --> 00:47:31,185 Jeg kommer til å savne deg. 564 00:47:32,311 --> 00:47:33,312 Mye. 565 00:47:41,820 --> 00:47:46,366 Om jeg hadde gått etter henne, ville hun ha ombestemt seg og blitt med meg? 566 00:47:46,992 --> 00:47:48,577 Det får jeg aldri vite. 567 00:47:48,660 --> 00:47:51,872 Jeg vet bare hvor annerledes alt som kom etterpå ville blitt. 568 00:48:05,469 --> 00:48:06,637 Er du Didier Levy? 569 00:48:08,472 --> 00:48:10,349 Der har du overtaket. 570 00:48:10,432 --> 00:48:12,768 Jeg hører at du er venn med Lin Ford. 571 00:48:12,851 --> 00:48:14,978 Jeg må finne ham. Vi har forretninger sammen. 572 00:48:17,731 --> 00:48:21,527 Lin, ja. Han har ikke vært her på en stund. 573 00:48:21,610 --> 00:48:27,658 Sist jeg hørte, hadde han en vakker svensk dame i en suite på Taj hotell. 574 00:48:27,741 --> 00:48:31,245 De hadde tenkt å dra til Varanasi, tror jeg. 575 00:48:31,328 --> 00:48:35,499 Men de kan ha dratt alt. Men jeg hjelper deg gjerne med forretningene. 576 00:48:35,582 --> 00:48:36,583 Det kan du ikke. 577 00:48:46,969 --> 00:48:49,096 Lisa. Det er meg, Sebastian. 578 00:48:52,224 --> 00:48:56,270 -Hva gjør du her? Det er farlig. -Jeg passet på at jeg ikke ble forfulgt. 579 00:49:01,733 --> 00:49:03,026 Jeg trodde du hadde dratt. 580 00:49:06,530 --> 00:49:07,823 Du skulle ha dratt. 581 00:49:07,906 --> 00:49:09,283 Jeg drar ikke uten deg. 582 00:49:11,368 --> 00:49:13,161 Te amo, Lisa. 583 00:49:16,540 --> 00:49:17,666 Jeg er lei for det. 584 00:49:18,834 --> 00:49:22,754 Jeg er lei for det jeg sa tidligere. Jeg vil bli med deg. 585 00:49:22,838 --> 00:49:25,382 Karla tilbød å hjelpe oss. Hun kan skaffe reisepapirer. 586 00:49:27,426 --> 00:49:28,802 Det kommer til å gå. 587 00:49:33,515 --> 00:49:34,516 Hei. 588 00:49:36,560 --> 00:49:40,314 Gå til Sagar Wada og finn gora-legen Linbaba. 589 00:49:40,397 --> 00:49:43,609 Si at Didier sier at han må bli der og ikke forlate slummen. 590 00:49:43,692 --> 00:49:47,696 Hvis han ikke er der, må du finne Prabhu og be ham komme hit til meg. 591 00:49:47,779 --> 00:49:50,032 -Ok? Gjør det. Gå. -Ok. 592 00:49:55,495 --> 00:49:57,789 Hvis du ikke slipper meg fri, pisser jeg på meg. 593 00:50:23,148 --> 00:50:26,401 Finner du på noe, brekker jeg beina dine. 594 00:50:37,788 --> 00:50:39,957 Jeg er rett utenfor. Skynd deg. 595 00:51:17,119 --> 00:51:19,329 Skriver du fortsatt en story om Lin? 596 00:51:21,707 --> 00:51:22,708 Vet han det? 597 00:51:25,586 --> 00:51:27,004 Har han sendt deg hit? 598 00:51:27,087 --> 00:51:28,881 Jeg kom for å be deg slutte. 599 00:51:35,637 --> 00:51:38,891 Lindsay Ford er navnet til en død mann. 600 00:51:38,974 --> 00:51:40,225 Visste du det alt? 601 00:51:40,309 --> 00:51:41,977 Hvem Lin var, betyr ingenting. 602 00:51:42,060 --> 00:51:45,689 Det som betyr noe, er hvem han er nå og arbeidet han gjør i Sagar Wada. 603 00:51:46,565 --> 00:51:48,984 Hvis du publiserer storyen, må han forlate Bombay. 604 00:51:49,067 --> 00:51:50,736 Det fortjener han ikke. 605 00:51:53,238 --> 00:51:56,408 Mange av oss fortjener straff for dritt vi har gjort, 606 00:51:56,491 --> 00:51:57,826 men Lin er ikke en av dem. 607 00:52:01,496 --> 00:52:03,332 Hva er det du gjør, Karla? 608 00:52:03,415 --> 00:52:06,793 Vi henger sammen på Reynaldo's, og vi har det gøy. 609 00:52:07,336 --> 00:52:12,007 Vi er vennlige mot hverandre, men vi er ikke venner. 610 00:52:16,553 --> 00:52:20,724 Jeg liker Lin. Men dette er jobben min. 611 00:52:21,308 --> 00:52:24,770 Jeg er journalist. Og Lin er en story. 612 00:52:27,523 --> 00:52:29,358 Jeg får i stand avtaler som ikke burde skjedd. 613 00:52:33,237 --> 00:52:36,573 Hvis du dropper storyen om Lin, skal jeg gi deg en bedre en. 614 00:52:38,492 --> 00:52:39,493 Hva da? 615 00:52:40,619 --> 00:52:44,790 Korrupsjon, bestikkelser, sex og drap. 616 00:52:49,294 --> 00:52:53,715 Jeg kan gi deg en story om hvordan en Bombay-gangster bruker alt det 617 00:52:53,799 --> 00:52:56,260 for å prøve å slå kloa i Sagar Wada-slummen. 618 00:52:57,845 --> 00:53:00,806 Greit. Jeg er lutter øre. 619 00:53:02,140 --> 00:53:05,185 Først vil jeg ha ditt ord på at du lar Lin være. 620 00:53:05,894 --> 00:53:09,439 Uansett hva som skjer, får han bli i Bombay. 621 00:53:16,989 --> 00:53:17,990 Bli med inn. 622 00:53:36,550 --> 00:53:38,218 Nei, ellers takk. 623 00:53:48,395 --> 00:53:53,650 -Jeg beklager at jeg skjøt ham. -Det gjør jeg også, gutt. Jeg også. 624 00:53:55,903 --> 00:53:58,280 Men vi gjorde en god pågripelse i kveld. 625 00:53:58,363 --> 00:54:00,657 Det er uansett et resultat. 626 00:54:01,700 --> 00:54:04,286 Kvelden var en jævla katastrofe. 627 00:54:05,829 --> 00:54:09,458 Når politiet skyter sånne, blir de til helter for andre kjeltringer. 628 00:54:11,543 --> 00:54:15,923 Og nå kan ikke Pender-tyster fortelle hvor den lille jævelen er. 629 00:54:16,924 --> 00:54:20,719 Og det er på et vis et resultat i det lille hodet ditt. 630 00:54:43,075 --> 00:54:45,994 Er dette en jævla fleip? 631 00:55:04,805 --> 00:55:07,641 Ikke si at du går. Jeg trenger en å bli full med. 632 00:55:07,724 --> 00:55:09,810 Vi går begge. 633 00:55:09,893 --> 00:55:11,979 Jeg kom nå nettopp. Jeg skal bli drita. 634 00:55:12,062 --> 00:55:14,481 Lin, on y va. Vi kan ta en drink hos meg. 635 00:55:24,575 --> 00:55:26,910 -Har det skjedd noe? -Jeg forklarer senere. 636 00:55:33,667 --> 00:55:36,170 -Hva er dette? -Jeg er i trøbbel. 637 00:55:36,253 --> 00:55:38,380 Jeg trenger din hjelp, men et annet sted. 638 00:55:38,463 --> 00:55:40,048 -Kom igjen. -Mer trøbbel? 639 00:55:40,132 --> 00:55:42,801 Jeg lot deg være alene i seks timer. Hva er det? 640 00:55:44,178 --> 00:55:45,179 La oss skynde oss. 641 00:55:59,276 --> 00:56:01,445 -Følger han etter deg? -Skynd deg. 642 00:56:04,156 --> 00:56:05,157 Kom. 643 00:56:15,626 --> 00:56:18,045 Hva vil du? Hvorfor følger du etter ham? 644 00:56:18,128 --> 00:56:20,839 -La meg være… -Hvorfor… 645 00:56:21,715 --> 00:56:23,717 -Hvorfor følger du etter ham? -Ikke meg. 646 00:56:23,800 --> 00:56:27,804 Han følger etter deg, Lin. Og det kommer flere. 647 00:56:40,526 --> 00:56:41,735 Hva er det som foregår? 648 00:56:42,694 --> 00:56:44,112 Hva har du gjort, Linbaba? 649 00:56:45,697 --> 00:56:46,698 Hva har jeg gjort? 650 00:56:49,117 --> 00:56:50,494 Herregud. 651 00:57:01,505 --> 00:57:03,423 BASERT PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 652 00:58:23,504 --> 00:58:25,506 Tekst: Evy Hvidsten