1 00:00:21,688 --> 00:00:24,399 Passaram-se três dias e ainda não o apanhou. 2 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 Obrigado. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Não o quero aqui, mas ainda tenho maneiras. 4 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 Ele não virá. 5 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 Ensinei-o a ser mais inteligente do que isso. 6 00:00:40,499 --> 00:00:45,254 O que não percebo é porque fugiu. O meu filho considerou-se culpado. 7 00:00:45,337 --> 00:00:47,756 Deve ter percebido que a prisão não era para ele. 8 00:00:48,423 --> 00:00:49,591 Não é incomum. 9 00:00:50,884 --> 00:00:54,429 Via-o sempre todo marcado, quando o visitava. 10 00:00:56,098 --> 00:00:59,601 Não sabe do que seria, pois não? 11 00:01:00,978 --> 00:01:04,605 Ele tem jeito para irritar as pessoas. 12 00:01:06,859 --> 00:01:09,319 Porque odeia tanto o meu Dale? 13 00:01:18,787 --> 00:01:21,665 Eu cresci em Otway. Conhece Otway? 14 00:01:21,748 --> 00:01:22,749 Sim. 15 00:01:25,419 --> 00:01:26,753 O meu pai… 16 00:01:27,754 --> 00:01:29,673 Ele não era o mais inteligente. 17 00:01:30,382 --> 00:01:31,758 Não era o maior. 18 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 Mas trabalhou mais do que todos os outros. Todos. 19 00:01:35,888 --> 00:01:38,265 Sim. Extraiu carvão durante 30 anos. 20 00:01:39,099 --> 00:01:41,977 E fez de tudo para eu não ser mineiro. 21 00:01:42,686 --> 00:01:44,354 Não. 22 00:01:45,022 --> 00:01:48,358 Eu ia ter a oportunidade de ir para a universidade, como o seu Dale. 23 00:01:49,776 --> 00:01:51,403 De ser alguém importante. 24 00:01:52,404 --> 00:01:55,365 Ele morreu pouco depois de fazer 50 anos, 25 00:01:56,325 --> 00:01:58,327 a tossir porcarias pretas dos pulmões. 26 00:01:58,410 --> 00:02:01,663 Trabalho honesto. E isso matou-o. 27 00:02:02,706 --> 00:02:04,416 Eu nunca pude ir para a universidade. 28 00:02:07,920 --> 00:02:12,925 Por isso, odeio todos os idiotas 29 00:02:13,008 --> 00:02:15,719 que decidem que algo é demasiado difícil. 30 00:02:15,802 --> 00:02:19,640 Que decidem roubar pessoas ou vender droga 31 00:02:20,349 --> 00:02:22,726 e lixar o resto do mundo. 32 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Como o seu Dale. 33 00:02:29,525 --> 00:02:32,694 Parte-me o coração pensar que nunca mais o verei. 34 00:02:33,862 --> 00:02:36,031 Mas viverei sem uma despedida 35 00:02:36,823 --> 00:02:39,117 se isso significar que ele pode ter uma vida 36 00:02:40,494 --> 00:02:42,955 longe de sacanas como o senhor. 37 00:02:43,038 --> 00:02:44,289 Voltará a vê-lo. 38 00:02:45,165 --> 00:02:48,293 Onde o viu da última vez. Garanto-lhe. 39 00:05:03,887 --> 00:05:07,224 Dr. Lin, não consigo. 40 00:05:07,307 --> 00:05:08,976 O senhor é médico. Eu não sou. 41 00:05:09,059 --> 00:05:11,603 Eu não sou médico. Nunca fui. 42 00:05:11,687 --> 00:05:14,940 Ouve, já sabes tanto quanto eu, Parvati. 43 00:05:15,023 --> 00:05:17,609 Está a dizer que nunca viu uma médica como tu. 44 00:05:17,693 --> 00:05:19,528 Serás uma ótima médica no Sagar Wada 45 00:05:19,611 --> 00:05:22,406 e as pessoas virão de longe para te consultar. 46 00:05:22,489 --> 00:05:24,992 Qualquer homem seria um sortudo por te ter como esposa. 47 00:05:25,075 --> 00:05:26,785 Fala a sério. Isto não é uma piada. 48 00:05:26,869 --> 00:05:29,496 Tens um dom, Parvati. És boa nisto. 49 00:05:29,580 --> 00:05:32,583 Sou rapariga. As pessoas não me dão ouvidos… 50 00:05:32,666 --> 00:05:34,626 Se quiserem melhorar, terão de o fazer. 51 00:05:35,544 --> 00:05:37,462 O Prabhu e o Qasim vão ajudar-te. 52 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 Gostava que não partisse. 53 00:05:44,970 --> 00:05:48,432 - Vais sair-te bem. - Não falo apenas da parte médica. 54 00:06:00,110 --> 00:06:02,154 Agora, preciso de um curativo. 55 00:06:02,237 --> 00:06:04,364 - Ela apanhou-te. Como te sentes? - Sim. 56 00:06:04,448 --> 00:06:06,366 Hei de te apanhar. E a ti também. 57 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 É uma piada, hai? 58 00:06:09,661 --> 00:06:11,705 Estou a brincar. 59 00:06:20,172 --> 00:06:23,425 Parece que o seu Khaderbhai cumpriu a promessa dele. 60 00:06:24,259 --> 00:06:26,637 Inshallah, teremos água potável em breve. 61 00:06:27,387 --> 00:06:29,264 Sei que pensa que o enganei. 62 00:06:31,308 --> 00:06:35,103 Fez o que achou que tinha de fazer e sei que o fez por nós. 63 00:06:35,979 --> 00:06:37,397 Mas gostava que não o tivesse feito. 64 00:06:38,690 --> 00:06:40,817 Homens com fome não querem saber do passado, Lin. 65 00:06:43,153 --> 00:06:45,864 Então, esta é a nossa despedida? 66 00:06:48,700 --> 00:06:51,453 Porque estaria a ensinar à Parvati os seus medicamentos? 67 00:06:51,537 --> 00:06:53,539 Ou a dar as suas rações aos vizinhos? 68 00:06:54,122 --> 00:06:55,624 Sim, suponho que seja. 69 00:06:56,959 --> 00:07:00,087 Só quero dizer que sei que lhe deveria ter dado ouvidos, Qasim. 70 00:07:00,170 --> 00:07:04,132 Sim. O Lin e todos os outros, porque eu sou muito sábio. 71 00:07:05,801 --> 00:07:09,012 E o Sr. Lin é uma grande dor no pichhavaada. 72 00:07:12,140 --> 00:07:13,934 Mas sentirei a sua falta. 73 00:07:27,281 --> 00:07:29,074 Já te disse, ele não veio cá. 74 00:07:30,993 --> 00:07:32,411 E tu não sabes de nada? 75 00:07:34,121 --> 00:07:35,581 Estaria aqui, se soubesse? 76 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 Se ele não veio cá, não tem o passaporte. 77 00:07:44,548 --> 00:07:45,674 Onde está? 78 00:07:54,016 --> 00:07:55,976 Sei que estás a mentir, Lisa. 79 00:08:16,205 --> 00:08:18,498 Sai. Já te disse para saíres daí! 80 00:08:22,211 --> 00:08:25,839 - Não podes levar isso. Maurizio! - Isto? Não posso levar isto? 81 00:08:27,466 --> 00:08:28,634 - Não? - Maurizio, vá lá. 82 00:08:28,717 --> 00:08:30,093 Ouve-me bem. 83 00:08:31,845 --> 00:08:33,889 Eu posso fazer o que bem quiser. 84 00:08:34,556 --> 00:08:35,557 Está bem? 85 00:08:36,892 --> 00:08:40,479 Tu és inteligente, Lisa. Muito mais do que ele. 86 00:08:41,522 --> 00:08:44,107 Sim? E podemos corrigir isto, juntos. 87 00:08:44,191 --> 00:08:47,027 Diz ao Modena. Está bem? 88 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 Ainda há tempo para sairmos os três da cidade, mas ele tem… 89 00:08:52,491 --> 00:08:55,619 … ele tem de me dar o dinheiro, percebes? 90 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 Que vamos ver, Prabhu? Tenho coisas para fazer. 91 00:09:03,544 --> 00:09:05,379 O futuro, Linbaba. 92 00:09:07,506 --> 00:09:08,841 - É o táxi do Arun. - Não! 93 00:09:10,008 --> 00:09:12,261 Vou dividir o táxi com ele. 94 00:09:12,344 --> 00:09:14,555 Ele não o consegue conduzir 24 horas sem dormir. 95 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 Quando ele não estiver a conduzir, conduzo eu 96 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 e ele fica com uma percentagem bastante razoável dos meus ganhos. 97 00:09:20,102 --> 00:09:23,939 De dia, serei guia turístico. De noite, serei taxista. 98 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 Quando vais dormir? 99 00:09:26,191 --> 00:09:27,484 Quando for casado. 100 00:09:28,068 --> 00:09:31,613 Com a sua partida, não vou ganhar muito como guia turístico. 101 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 Sem o Lin, serei só mais um de muitos. 102 00:09:34,741 --> 00:09:37,244 Ainda serás "o guia número um de Bombaim". 103 00:09:40,581 --> 00:09:41,707 Estive a pensar. 104 00:09:42,791 --> 00:09:45,127 Quando o Didier me der os meus documentos, 105 00:09:45,210 --> 00:09:47,713 que me dizes a visitarmos a tua aldeia? 106 00:09:47,796 --> 00:09:48,964 Vamos visitar a tua família. 107 00:09:49,464 --> 00:09:51,425 Disseste que era lindo lá, certo? 108 00:09:51,508 --> 00:09:54,720 Lin, se eu for para casa, o meu pai, que não é muito moderno, 109 00:09:54,803 --> 00:09:57,139 saberá que ando a cortejar a Parvati e quererá o dote. 110 00:09:57,222 --> 00:10:00,726 Os pais da Parvati deram-me permissão para a cortejar, 111 00:10:00,809 --> 00:10:03,353 mas não quero que mudem de ideias, na? 112 00:10:03,437 --> 00:10:05,564 Quero que o casamento aconteça depressa. 113 00:10:05,647 --> 00:10:09,401 Vou dizer ao pai da Parvati que não quero um dote. É muito moderno da minha parte. 114 00:10:09,484 --> 00:10:12,446 Ele também ficará feliz com uma visão moderna sobre o assunto. 115 00:10:12,988 --> 00:10:14,156 Sim, não duvido. 116 00:10:15,782 --> 00:10:18,577 Não achas que estás a apressar as coisas? 117 00:10:18,660 --> 00:10:21,496 Tu e a Parvati não passaram assim tanto tempo juntos. 118 00:10:21,580 --> 00:10:23,582 Teremos bastante tempo quando formos casados. 119 00:10:23,665 --> 00:10:27,461 Esta noite, será o nosso primeiro encontro oficial, Linbaba. 120 00:10:27,544 --> 00:10:28,795 Acabaram-se os segredos. 121 00:10:30,547 --> 00:10:32,674 Lin, é uma escolha muito difícil para mim. 122 00:10:32,758 --> 00:10:34,801 É um bom amigo, mas a Parvati é… 123 00:10:34,885 --> 00:10:36,261 Não, eu percebo. Eu percebo. 124 00:10:37,304 --> 00:10:38,847 Fico feliz por ti. 125 00:10:42,643 --> 00:10:44,144 - Para o Reynaldo's? - Sim. 126 00:10:45,437 --> 00:10:46,438 Na verdade, não. 127 00:10:47,814 --> 00:10:49,942 Primeiro, tenho de visitar uma pessoa. 128 00:10:54,738 --> 00:10:55,906 Quem é? 129 00:10:56,406 --> 00:10:58,200 Tens direito a três palpites. 130 00:11:07,000 --> 00:11:10,504 Sentei-me sozinho durante dois dias, na minha barraca, 131 00:11:11,922 --> 00:11:15,551 e percebi que não ias voltar. Por isso, aqui estou eu. 132 00:11:17,511 --> 00:11:18,637 Aqui estás tu. 133 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 Tive de tratar de assuntos urgentes. 134 00:11:25,060 --> 00:11:26,562 Ainda estás a tratar deles? 135 00:11:26,645 --> 00:11:28,438 Na verdade, sim. 136 00:11:28,522 --> 00:11:30,524 Tenho responsabilidades, Lin. Tal como tu. 137 00:11:30,607 --> 00:11:31,608 Já não. 138 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Vou-me embora amanhã. 139 00:11:36,905 --> 00:11:38,198 E, para que fique bem claro, 140 00:11:39,366 --> 00:11:40,868 fui sincero no que disse. 141 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 E, se soubesse que isso faria com que fosses embora e me evitasses, 142 00:11:46,164 --> 00:11:48,792 - Di-lo-ia na mesma. - Não foi por isso que fui embora. 143 00:11:49,418 --> 00:11:51,336 Foi por isso que não voltaste? 144 00:11:58,468 --> 00:12:02,014 Não queria partir sem me despedir. 145 00:12:03,557 --> 00:12:05,058 As despedidas são importantes. 146 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 Então, isto é uma despedida? 147 00:12:10,606 --> 00:12:11,899 Para sempre. 148 00:12:14,818 --> 00:12:17,613 - A menos que jantes comigo, esta noite. - O quê? Céus! 149 00:12:17,696 --> 00:12:19,907 É a minha última noite em Bombaim. Janta comigo. 150 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 Como duas pessoas normais. 151 00:12:22,326 --> 00:12:25,204 Até me podes dar uma lista de tópicos a não abordar. 152 00:12:30,959 --> 00:12:32,085 Gostaria muito. 153 00:12:33,253 --> 00:12:34,838 - Sim? - Sim. 154 00:12:34,922 --> 00:12:37,799 É melhor escolheres um sítio, porque não sei por onde começar. 155 00:12:47,726 --> 00:12:48,852 Continua a andar. 156 00:12:49,353 --> 00:12:53,190 Onde tinhas a cabeça, para enganar o Raheem e a Zhou? 157 00:12:54,233 --> 00:12:55,609 O Maurizio assaltou a nossa casa. 158 00:12:56,735 --> 00:12:57,903 Tive medo, Sebastian. 159 00:12:57,986 --> 00:13:00,781 O Maurizio ia deixar-te para trás. Ele que se lixe! 160 00:13:00,864 --> 00:13:02,115 Fiquei com tudo. 161 00:13:02,199 --> 00:13:05,369 - Lisa, podemos ir agora. Podemos… - Como? 162 00:13:05,953 --> 00:13:08,539 O Maurizio levou os nossos passaportes. Como podemos ir? 163 00:13:09,164 --> 00:13:12,918 Ele vai andar à nossa procura. Eles vão matar-te. 164 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 E vão pensar que eu estava metida nisso. 165 00:13:15,462 --> 00:13:17,464 Lisa, querias que eu fosse forte. 166 00:13:17,548 --> 00:13:20,509 Não assim. É melhor ires antes que eles te magoem. 167 00:13:20,592 --> 00:13:22,052 Lisa, ouve-me, por favor. 168 00:13:22,636 --> 00:13:25,389 Lisa, vem comigo. Por favor. 169 00:13:25,973 --> 00:13:27,182 Não posso, desculpa. 170 00:13:36,233 --> 00:13:38,485 CAFÉ REYNALDO'S 171 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 Tantos alertas e nenhuma correspondência. 172 00:13:42,155 --> 00:13:44,867 Talvez o Lin Ford seja só mais um gora 173 00:13:44,950 --> 00:13:48,287 a esconder-se em Bombaim de dívidas ou de uma mulher zangada. 174 00:13:48,370 --> 00:13:51,582 Todos os melhores jornalistas que conheço têm uma coisa em comum. 175 00:13:52,082 --> 00:13:54,251 Uma persistência implacável. 176 00:13:54,334 --> 00:13:55,836 A sério? 177 00:13:57,629 --> 00:14:00,382 - Não estou a dizer que tu não tens. - Achas que não consigo? 178 00:14:00,465 --> 00:14:02,009 Então? Andas a fazer-me a vontade? 179 00:14:02,092 --> 00:14:04,219 Há outras coisas que podemos fazer para o identificar. 180 00:14:09,516 --> 00:14:11,810 Lin. Como estás? 181 00:14:13,020 --> 00:14:14,104 Não me posso queixar. 182 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 - Sou o Lin. - Este é o Nishant. 183 00:14:17,482 --> 00:14:20,194 - Ele é meu… namorado. - Sou um amigo… namorado. 184 00:14:20,277 --> 00:14:23,030 Sou o namorado da Kavita. Muito prazer, Lin. 185 00:14:23,739 --> 00:14:25,032 Igualmente. 186 00:14:25,699 --> 00:14:27,910 Viste o Didier? 187 00:14:27,993 --> 00:14:29,786 Não o vejo há uns dias. 188 00:14:29,870 --> 00:14:31,038 Está bem. 189 00:14:31,121 --> 00:14:32,623 - Até logo. - Adeus. 190 00:14:40,714 --> 00:14:42,424 O Didier esteve aqui? 191 00:14:42,508 --> 00:14:44,676 O Didier? Não. 192 00:15:01,735 --> 00:15:03,237 Olá, é o Lin. 193 00:15:08,992 --> 00:15:09,993 Didier? 194 00:15:10,077 --> 00:15:13,330 Lin. Não tenho o teu passaporte. 195 00:15:16,500 --> 00:15:17,501 Está bem. 196 00:15:19,878 --> 00:15:21,505 Que se passa, Didier? 197 00:15:26,385 --> 00:15:29,096 Não vou a lado nenhum até abrires a porta. 198 00:15:39,648 --> 00:15:40,649 Olá. 199 00:15:43,151 --> 00:15:45,362 Saíste desde a última vez que te vi? 200 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 Um dos meus vizinhos traz-me comida e bebida. 201 00:15:49,116 --> 00:15:51,451 Não vejo razões para sair. 202 00:15:55,914 --> 00:15:58,542 Queres as tuas fotografias e o dinheiro para o que precisas. 203 00:15:58,625 --> 00:16:01,879 Tenho as duas coisas aqui. 204 00:16:01,962 --> 00:16:04,298 Não tens o meu passaporte. 205 00:16:05,507 --> 00:16:06,592 Ótimo. 206 00:16:50,219 --> 00:16:54,097 Isto é perigoso. Porque vieste para cá? 207 00:16:54,181 --> 00:16:56,517 A Didi vendeu a minha dívida a este sítio. 208 00:16:56,600 --> 00:16:58,727 Que podia fazer, recusar? 209 00:16:59,728 --> 00:17:01,438 Quando podes ir embora? 210 00:17:02,898 --> 00:17:05,233 Tenho de ficar até a minha dívida ser paga. 211 00:17:06,234 --> 00:17:08,862 Não devias ter ligado para o meu escritório. 212 00:17:09,863 --> 00:17:12,074 Que escolha tinha? Não sabia que mais fazer. 213 00:17:12,156 --> 00:17:13,617 Não percebia nada. 214 00:17:13,700 --> 00:17:16,036 Não sou parva, Akash. 215 00:17:16,118 --> 00:17:19,455 Sei que a nossa conversa sobre fugirmos, sobre irmos para o Canadá, 216 00:17:19,540 --> 00:17:21,541 sobre todos esses sonhos, não foi real. 217 00:17:21,625 --> 00:17:24,377 Sei que só poderia ser tua amante. 218 00:17:24,461 --> 00:17:25,546 Mas, agora, 219 00:17:26,463 --> 00:17:32,469 quero saber se me amas tanto como eu te amo a ti. 220 00:17:32,553 --> 00:17:34,137 Um homem na minha posição… 221 00:17:34,221 --> 00:17:39,309 Foi devido a essa posição que o Walidbhai te deu uma fortuna pelo Sagar Wada. 222 00:17:39,393 --> 00:17:40,894 Usa o dinheiro… 223 00:17:40,978 --> 00:17:43,814 Usa o dinheiro que recebeste pelo Sagar Wada para me libertar. 224 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 Se o Walidbhai descobre que estás viva, 225 00:17:48,026 --> 00:17:49,653 vai ordenar que te matem. 226 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 Vou morrer aqui de qualquer forma. 227 00:17:51,822 --> 00:17:55,534 Ainda assim, não podes falar do acordo que ele fez comigo. 228 00:17:55,617 --> 00:17:57,661 Não é seguro para ti. 229 00:17:59,955 --> 00:18:01,665 Isto é o melhor para ti. 230 00:18:02,749 --> 00:18:06,086 Para ti, queres tu dizer. Não estou segura aqui. 231 00:18:09,173 --> 00:18:12,176 Usa o dinheiro do Walid para pagar a minha dívida à Madame Zhou. 232 00:18:13,135 --> 00:18:14,469 Fala com ela agora. 233 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 E pode voltar tudo ao que era. 234 00:18:22,436 --> 00:18:26,523 Akash? Também queres o mesmo, certo? 235 00:18:32,613 --> 00:18:36,116 Sim. Sim, claro. 236 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 Farei o que é preciso. 237 00:18:58,013 --> 00:18:59,848 Ministro Pandey. 238 00:19:05,479 --> 00:19:06,688 Por favor. 239 00:19:15,739 --> 00:19:19,368 Que foi? Não me podes deixar beber e ficar deprimido? 240 00:19:20,202 --> 00:19:23,997 A Karla disse-me que a depressão só acontece a quem não sabe estar triste. 241 00:19:26,834 --> 00:19:29,127 Que significa isso? 242 00:19:29,211 --> 00:19:32,881 Se a Karla pensasse menos e sentisse mais, estaria bem melhor. 243 00:19:32,965 --> 00:19:34,800 Sim, nisso tens razão. 244 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 Que aconteceu? 245 00:19:39,096 --> 00:19:40,681 Por onde hei de começar? 246 00:19:43,225 --> 00:19:48,272 O meu pai era um professor maravilhoso, com uma exceção. Eu. 247 00:19:49,606 --> 00:19:53,902 E os meus falhanços académicos ofenderam-no bastante. 248 00:19:56,655 --> 00:19:58,991 Quando eu era pequeno, a mão dele 249 00:19:59,074 --> 00:20:03,328 parecia tão grande que, quando me batia, o meu corpo ficava todo marcado. 250 00:20:03,412 --> 00:20:05,289 Eu vivia com medo daqueles golpes 251 00:20:05,372 --> 00:20:09,042 e da sensação de ser um inútil que os acompanhava. 252 00:20:10,002 --> 00:20:12,129 Por isso, aos 16 anos, fugi. 253 00:20:12,212 --> 00:20:16,216 Era apenas um miúdo com astúcia e um certo charme. 254 00:20:19,595 --> 00:20:22,764 Nunca mais me tinham batido assim, até ao outro dia. 255 00:20:22,848 --> 00:20:24,099 Foi igual com aqueles polícias. 256 00:20:24,183 --> 00:20:26,185 Olharam para mim e não viram nada de valor. 257 00:20:26,268 --> 00:20:28,187 Que importa o que eles pensam? 258 00:20:28,270 --> 00:20:31,523 No fundo, eu sabia que eles tinham razão. 259 00:20:37,863 --> 00:20:39,072 Que é isso? 260 00:20:42,326 --> 00:20:43,535 Lembretes. 261 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Guardo-as para me lembrar de como sou horrível. 262 00:20:51,335 --> 00:20:55,214 Tive um amante, quando era jovem. Em Génova. 263 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 Um homem lindo, por dentro e por fora. Ensinou-me tanta coisa. 264 00:20:59,593 --> 00:21:00,761 O Alberto. 265 00:21:01,929 --> 00:21:05,516 Escreveu-me cartas lindíssimas. 266 00:21:05,599 --> 00:21:08,894 Renasci nos braços dele, acho eu. 267 00:21:09,895 --> 00:21:11,813 Que aconteceu com o Alberto? 268 00:21:12,981 --> 00:21:14,024 Bem, ele amou-me. 269 00:21:17,152 --> 00:21:18,362 Eu amei-o. 270 00:21:19,196 --> 00:21:23,116 Mas, depois, ele cometeu um erro de julgamento. 271 00:21:23,200 --> 00:21:24,201 Ele… 272 00:21:25,244 --> 00:21:28,038 … decidiu testar esse amor. 273 00:21:29,331 --> 00:21:32,960 Sabia tanta coisa, mas não que o amor não pode ser testado. 274 00:21:33,043 --> 00:21:36,713 A honestidade, sim. A lealdade, claro. Mas não o amor, percebes? 275 00:21:36,797 --> 00:21:38,882 O amor dura para sempre, 276 00:21:38,966 --> 00:21:41,301 mesmo que acabemos por odiar quem amamos. 277 00:21:41,385 --> 00:21:44,304 Podemos amar alguém e fazer-lhe coisas horríveis, 278 00:21:44,388 --> 00:21:46,223 tudo ao mesmo tempo. 279 00:21:46,974 --> 00:21:48,267 Por isso… 280 00:21:50,018 --> 00:21:53,897 … o Alberto deixou-me perceber onde guardava o dinheiro dele 281 00:21:53,981 --> 00:21:57,568 e eu peguei nele e fugi. 282 00:21:59,236 --> 00:22:01,613 O amor também significa que ele te perdoaria. 283 00:22:04,908 --> 00:22:06,827 Nunca mais o viste? 284 00:22:09,621 --> 00:22:11,999 Passados 15 anos, vi-o num parque 285 00:22:13,208 --> 00:22:14,918 e passei apressado por ele. 286 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 Eu… 287 00:22:18,422 --> 00:22:21,675 Eu passei por aquele homem bom e genial, que me amou, 288 00:22:21,758 --> 00:22:24,511 apenas porque ele estava velho e já não era bonito. 289 00:22:28,265 --> 00:22:31,268 A fragilidade e a solidão dele aterrorizaram-me. 290 00:22:31,810 --> 00:22:33,645 Não queria fazer parte daquilo. 291 00:22:35,147 --> 00:22:39,234 E, agora, eu sou ele. 292 00:22:40,819 --> 00:22:44,364 Quando estava na prisão, a ser espancado, voltei a estar com o meu pai. 293 00:22:44,448 --> 00:22:45,991 Insignificante, inútil. 294 00:22:46,074 --> 00:22:50,954 Foi como se toda a minha vida tivesse sido uma miragem. 295 00:22:53,665 --> 00:22:55,834 Só se ficares nesta desordem. 296 00:22:55,918 --> 00:22:58,086 Tu já escapaste ao que estás a fugir. 297 00:22:58,170 --> 00:23:01,381 Aqueles polícias estão aqui. Sempre que andar na rua, vou ter medo. 298 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 Sou um assaltante de bancos, Didier. 299 00:23:08,639 --> 00:23:10,140 Fugi da prisão. 300 00:23:11,141 --> 00:23:13,519 Sou um dos homens mais procurados da Austrália. 301 00:23:15,896 --> 00:23:18,732 O polícia que me prendeu terá todo o gosto em ver-me morto. 302 00:23:18,815 --> 00:23:23,779 Porque mo disseste? Isto é algum teste? Eu falho nos testes. 303 00:23:23,862 --> 00:23:25,280 Não, não é nenhum teste. 304 00:23:26,448 --> 00:23:28,450 Só quero que saibas que compreendo. 305 00:23:29,535 --> 00:23:32,538 Acordo todos os dias e penso que andam atrás de mim. 306 00:23:33,914 --> 00:23:36,667 O medo não desaparece, fiques aqui ou não. 307 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Mas todos os dias que estamos livres 308 00:23:42,005 --> 00:23:44,591 são um pontapé nos tomates daqueles sacanas. 309 00:23:58,647 --> 00:23:59,690 Barry, 310 00:24:00,983 --> 00:24:02,860 sabes que não gosto de más notícias. 311 00:24:09,908 --> 00:24:12,369 Temos correspondência. Hoje é o dia, sargento. 312 00:24:13,453 --> 00:24:14,496 Trá-la. 313 00:24:46,028 --> 00:24:49,323 O Charlie. O Charlie Pendergast deu-me a arma. 314 00:24:49,406 --> 00:24:52,659 Não ma deu, mas é dele. Eu levei-a emprestada. 315 00:24:52,743 --> 00:24:54,453 Na verdade, ele não ma deu. 316 00:24:54,536 --> 00:24:56,705 Eu levei-a sem ele saber, mas é dele. 317 00:24:56,788 --> 00:24:59,708 - O Charlie Pendergast? - Prometo. 318 00:25:08,550 --> 00:25:10,886 Temos fotografias e gravações, 319 00:25:11,470 --> 00:25:14,223 de hoje e do tempo que passou em Khandala com a Sunita. 320 00:25:15,891 --> 00:25:17,559 Será o seu fim, 321 00:25:17,643 --> 00:25:21,271 a sua reputação será destruída e a sua família cairá em desgraça. 322 00:25:22,856 --> 00:25:25,067 Mas nós não somos seus inimigos, ministro. 323 00:25:25,150 --> 00:25:27,569 Só lhe pedimos que ouça a vontade das pessoas. 324 00:25:29,780 --> 00:25:33,492 Se votarem a favor do Khader Khan, que seja. 325 00:25:33,575 --> 00:25:37,621 Se o Walid não ficar com o bairro, matar-me-á como matou o Rujul. 326 00:25:37,704 --> 00:25:41,750 O Walid não matou o Rujul. Ele morreu por ter traído o Khader Khan. 327 00:25:43,585 --> 00:25:45,170 E a Sunita? 328 00:25:45,754 --> 00:25:47,965 Se recusar, que acha que lhe vai acontecer? 329 00:25:48,757 --> 00:25:50,968 - Ela diz que a ama. - E amo. 330 00:25:51,051 --> 00:25:54,263 Seria muito mais fácil se não a amasse. 331 00:25:54,972 --> 00:25:56,890 Mas também amo a minha família. 332 00:25:57,766 --> 00:25:59,852 Sou um homem de relevo e estatuto. 333 00:26:00,352 --> 00:26:02,938 A família da minha mulher é respeitada. 334 00:26:03,522 --> 00:26:05,983 A Sunita é só uma ran de Kamathipura. 335 00:26:09,278 --> 00:26:10,904 Eu fui estúpido 336 00:26:12,030 --> 00:26:14,324 ao pensar que a podia ter. 337 00:26:14,408 --> 00:26:16,743 Quer ter tudo à sua maneira, sem consequências. 338 00:26:16,827 --> 00:26:18,203 Claro que quero. 339 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 Então, confie no Khaderbhai. 340 00:26:28,213 --> 00:26:30,048 Eu fá-lo-ei. 341 00:26:31,967 --> 00:26:36,388 Então, guardaremos os seus segredos. E a Sunita pode ser libertada hoje. 342 00:26:39,892 --> 00:26:41,101 Talvez… 343 00:26:42,269 --> 00:26:44,229 Talvez seja melhor ela ficar aqui. 344 00:26:45,480 --> 00:26:47,399 Vai deixá-la para trás? 345 00:26:47,482 --> 00:26:51,278 Vocês trouxeram-na para cá, não fui eu. 346 00:26:56,283 --> 00:26:58,994 Todos os caminhos levam ao Sagar Wada. 347 00:27:02,289 --> 00:27:04,708 Se alguém souber do ministro Pandey, 348 00:27:04,791 --> 00:27:07,294 nós assumiremos que foste tu e o Khader matar-te-á. 349 00:27:09,046 --> 00:27:11,590 "Nós", "o Khader". 350 00:27:12,466 --> 00:27:13,592 Tu, queres tu dizer. 351 00:27:19,556 --> 00:27:21,975 Vi o medo do Didier naquele dia, 352 00:27:22,059 --> 00:27:25,562 sabendo bem como era sentir-me perseguido e assustado, 353 00:27:25,646 --> 00:27:31,527 mas também que, para o ultrapassar, temos de dizer "que se lixe" e arriscar. 354 00:27:32,736 --> 00:27:35,864 - Estão atrás de nós? - Não, está tudo bem. 355 00:27:41,161 --> 00:27:43,247 - Estás pronto? - É a polícia. 356 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 Podes passar. 357 00:27:50,671 --> 00:27:51,797 Olá, chefe! 358 00:27:52,506 --> 00:27:54,508 - Didier, bem-vindo. - É bom ver-te. 359 00:27:56,134 --> 00:27:57,886 - Olá! - É bom ver-te. Tudo bem? 360 00:27:57,970 --> 00:28:01,056 Desculpem, tive de me ausentar, mas estou de volta. Sim. 361 00:28:01,139 --> 00:28:02,724 Sim. Não, estamos bem. 362 00:28:02,808 --> 00:28:04,393 Olá. 363 00:28:04,476 --> 00:28:06,228 Namaste. Eu estou bem. 364 00:28:09,022 --> 00:28:11,483 Podes não querer amigos, mas a verdade é que os tens. 365 00:28:11,567 --> 00:28:13,360 Um a sério, pelo menos. 366 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Uísque e cerveja. 367 00:28:20,617 --> 00:28:22,202 É melhor sentarmo-nos. 368 00:28:22,286 --> 00:28:24,329 É o ato de um bárbaro, beber de pé. 369 00:28:24,413 --> 00:28:26,206 Tenho de ir mijar. 370 00:28:36,133 --> 00:28:38,218 Olá, Maurizio. 371 00:28:40,596 --> 00:28:42,181 Por onde andaste? 372 00:28:42,264 --> 00:28:45,225 Tive de tratar de uns assuntos pessoais. 373 00:28:46,602 --> 00:28:48,353 O Modena contactou-te? 374 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 Não, que quereria ele comigo? Quero dizer… 375 00:28:52,649 --> 00:28:53,901 Passaportes. 376 00:28:56,486 --> 00:28:59,698 Se te contactar, diz aos empregados para me avisarem ou liga-me para aqui. 377 00:29:01,033 --> 00:29:03,827 Presumo que ele não tenha de saber do teu interesse pelo bem-estar dele? 378 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 Não. 379 00:29:08,123 --> 00:29:09,541 Estás no meu lugar. 380 00:29:14,254 --> 00:29:16,340 Achas que não sei o que fizeste? 381 00:29:16,423 --> 00:29:17,966 Então, sabes mais do que eu. 382 00:29:18,050 --> 00:29:20,093 Mas, se te lixou, fico feliz. 383 00:29:22,513 --> 00:29:24,556 Hás de as pagar. 384 00:29:33,273 --> 00:29:34,483 Que foi aquilo? 385 00:29:37,694 --> 00:29:39,696 - Não faço ideia. - Ridículo. 386 00:29:41,448 --> 00:29:42,491 Um brinde. 387 00:29:49,039 --> 00:29:50,249 Como correu? 388 00:29:50,332 --> 00:29:52,459 Abriu as pernas mais depressa do que uma randi barata. 389 00:29:53,043 --> 00:29:54,711 A Karla esmagou-lhe os tomates. 390 00:29:54,795 --> 00:29:56,255 Boa! São ótimas notícias. 391 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Karla? 392 00:30:00,425 --> 00:30:01,760 O trabalho está feito. 393 00:30:08,433 --> 00:30:10,644 O Pandey deve amar mesmo esta mulher. 394 00:30:11,228 --> 00:30:13,647 O Pandey receia que o Walid o mate quando descobrir. 395 00:30:13,730 --> 00:30:14,773 Até o pode matar, 396 00:30:14,857 --> 00:30:16,483 mas já será demasiado tarde. 397 00:30:16,567 --> 00:30:18,485 Como eu adorava ser uma mosca 398 00:30:18,569 --> 00:30:21,613 para poder ver a cara do Walid quando souber as notícias. 399 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 - Isto tudo é para isso? - Não, mas castigar o desrespeito dele 400 00:30:25,784 --> 00:30:28,871 é um bónus que não nego que me apraz. 401 00:30:29,621 --> 00:30:31,874 Karla, sei que isto não foi fácil para ti. 402 00:30:31,957 --> 00:30:33,917 Não foi tão mau como para a Sunita. 403 00:30:34,459 --> 00:30:35,919 Tens pena dela. 404 00:30:36,003 --> 00:30:40,090 Ela ama o Pandey e apenas pede para ser amada de volta. 405 00:30:40,174 --> 00:30:43,427 Nós manipulámos isso e o Pandey desprezou-a. 406 00:30:43,510 --> 00:30:45,804 Já sabe que não deve confiar em políticos. 407 00:30:45,888 --> 00:30:48,557 Pensava que íamos celebrar. Ganhámos. 408 00:30:48,640 --> 00:30:50,767 Aproveita. Não vai acontecer sempre. 409 00:30:54,646 --> 00:30:58,317 Vou deixar-vos sozinhos para… seja lá isso o que for. 410 00:30:58,400 --> 00:30:59,401 Karla. 411 00:31:00,652 --> 00:31:05,282 Diz-me, que posso fazer para recuperares a tua felicidade? 412 00:31:07,951 --> 00:31:10,120 Quero libertar a Sunita 413 00:31:10,746 --> 00:31:12,915 e dar-lhe dinheiro suficiente para fazer o que quiser. 414 00:31:12,998 --> 00:31:15,918 Claro. Mas de que precisas tu? 415 00:31:18,837 --> 00:31:21,006 Não vou precisar disto. 416 00:31:21,840 --> 00:31:24,301 Podes ficar com tudo ou dividi-lo. 417 00:31:25,427 --> 00:31:27,304 Qual acha que levo? 418 00:31:27,804 --> 00:31:28,931 Esta? 419 00:31:30,349 --> 00:31:31,433 Ou esta? 420 00:31:32,434 --> 00:31:33,727 Aquela. 421 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 Estava a pensar nesta. 422 00:31:35,896 --> 00:31:38,065 Merda, yaar! Estou muito nervoso, Linbaba. 423 00:31:38,148 --> 00:31:39,942 Era muito mais fácil quando era segredo. 424 00:31:40,651 --> 00:31:42,736 É bom estares nervoso. Mostra que é importante. 425 00:31:43,779 --> 00:31:45,155 Eu também estou nervoso. 426 00:31:46,365 --> 00:31:47,783 Porque está nervoso? 427 00:31:47,866 --> 00:31:51,161 E não percebo porque vai gastar dinheiro com a Mna. Karla 428 00:31:51,245 --> 00:31:52,496 se se vai embora. 429 00:31:53,830 --> 00:31:57,042 Vai pedir-lhe que o acompanhe? É esse o seu plano? 430 00:31:58,836 --> 00:32:02,714 Gosto, Linbaba. É muito melhor do que partilhar uma barraca com… 431 00:32:05,592 --> 00:32:08,303 Arre, herói! 432 00:32:08,387 --> 00:32:10,556 Como podem não nos amar? 433 00:32:10,639 --> 00:32:13,016 Olhe para nós! Somos lindos. 434 00:32:13,809 --> 00:32:16,937 Pode levar a minha outra boa camisa, se quiser. 435 00:32:17,938 --> 00:32:19,022 Não, já tenho uma. 436 00:32:19,982 --> 00:32:24,027 Achcha, tenho de lhe fazer uma pergunta. 437 00:32:26,154 --> 00:32:27,990 - É muito séria. - Que queres? 438 00:32:30,701 --> 00:32:35,873 Se trouxer a Mna. Karla para cá para umas cambalhotas, 439 00:32:35,956 --> 00:32:39,168 posso observar para aprender as melhores coisas a fazer durante o sexo? 440 00:32:45,382 --> 00:32:46,717 Apanhei-o, na? 441 00:32:47,259 --> 00:32:48,594 Apanhei-o! Não foi? 442 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Porque não partiste com o Modena? 443 00:33:12,826 --> 00:33:14,828 O Maurizio pregou-me um susto de morte. 444 00:33:16,205 --> 00:33:18,749 Era tudo demasiado. 445 00:33:23,504 --> 00:33:26,173 O Modena fez aquilo tudo para provar que me ama. 446 00:33:27,633 --> 00:33:29,259 Eu dei-lhe uma nega. 447 00:33:30,093 --> 00:33:32,054 Ele seria louco se ficasse. 448 00:33:34,806 --> 00:33:36,808 Gostava que tivesses vindo ter comigo. 449 00:33:37,935 --> 00:33:41,230 Podia ter-vos arranjado passaportes e documentos. 450 00:33:44,149 --> 00:33:45,651 Tenho medo, Karla. 451 00:33:47,152 --> 00:33:49,821 - Não quero voltar para a casa dele. - Então, fica aqui. 452 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 Tu estás bem? 453 00:33:54,409 --> 00:33:55,702 Não sei. 454 00:33:57,579 --> 00:33:59,248 Não sei mesmo. 455 00:34:11,217 --> 00:34:14,179 A Madame Zhou admitiu na minha cara que matou o Ahmed. 456 00:34:14,972 --> 00:34:17,306 Disse-o como se esperasse que eu compreendesse. 457 00:34:17,391 --> 00:34:20,143 - A Madame Zhou é um monstro. - E eu sou o quê? 458 00:34:28,110 --> 00:34:30,237 Quando fui ao Sagar Wada visitar o Lin, 459 00:34:32,030 --> 00:34:33,614 ele quase morreu com cólera. 460 00:34:34,324 --> 00:34:35,993 E eu fiquei com inveja. 461 00:34:37,034 --> 00:34:39,621 Ele sabia pelo que morreria. Que valeria a pena. 462 00:34:45,210 --> 00:34:46,962 Ele disse-me que me amava. 463 00:34:47,920 --> 00:34:49,130 E que lhe respondeste? 464 00:34:50,257 --> 00:34:51,466 Não, deixa-me adivinhar. 465 00:34:52,759 --> 00:34:56,263 - Disseste-lhe que não acreditas no amor. - E fugi. 466 00:34:58,348 --> 00:35:00,475 Talvez ele seja a resposta para o que precisas, Karla. 467 00:35:04,062 --> 00:35:08,901 Menti-lhe desde o início sobre o Rujul, o Khader, tudo. 468 00:35:10,819 --> 00:35:12,154 Ele merece melhor. 469 00:35:15,199 --> 00:35:17,451 Talvez devesse ser ele a decidir isso. 470 00:36:22,099 --> 00:36:23,100 Muito bem. 471 00:36:25,227 --> 00:36:27,855 Muito bem. Sei o que estás a pensar e não te culpo… 472 00:36:27,938 --> 00:36:31,441 Estava a pensar em quanto tempo demorarias a bater no chão 473 00:36:31,525 --> 00:36:33,360 depois de te atirar pela janela. 474 00:36:33,443 --> 00:36:36,280 O meu fornecedor lixou-nos aos dois. Está bem? 475 00:36:37,948 --> 00:36:40,659 Quando lhe dei o dinheiro, ele desapareceu. 476 00:36:41,368 --> 00:36:43,453 Ando à procura dele, mas ainda não o encontrei. 477 00:36:43,537 --> 00:36:45,581 Foi por isso que fizeste as malas para partir? 478 00:36:45,664 --> 00:36:47,249 Achas que sou estúpido? 479 00:36:48,041 --> 00:36:49,501 Abram a janela. 480 00:36:49,585 --> 00:36:52,713 Juro que é verdade, está bem? É verdade. 481 00:36:54,047 --> 00:36:56,508 Raheem, se tivesse o teu dinheiro, ainda estaria aqui? 482 00:36:59,094 --> 00:37:00,846 Como se chama o teu fornecedor? 483 00:37:02,931 --> 00:37:04,558 Eu vou encontrá-lo. Prometo. 484 00:37:06,977 --> 00:37:10,480 Não! Não, não, não. 485 00:37:11,732 --> 00:37:13,358 Não, Raheem. Não! 486 00:37:13,442 --> 00:37:15,569 Lin. Lin Ford. 487 00:37:15,652 --> 00:37:20,032 Lin Ford, chama-se Lin Ford. Está bem? 488 00:37:20,616 --> 00:37:22,159 Costuma andar pelo Reynaldo's. 489 00:37:22,743 --> 00:37:25,287 Não o vejo desde que lhe dei o dinheiro, mas quando o vir… 490 00:37:25,370 --> 00:37:28,624 Vou encontrá-lo. E, quando o encontrar, vou ter contigo ao teu hotel. 491 00:37:28,707 --> 00:37:31,126 Porque nós somos tão bons amigos. 492 00:37:32,711 --> 00:37:34,213 Pareces cansado, Maurizio. 493 00:37:34,296 --> 00:37:37,299 Com tanta procura que andaste a fazer. Descansa, sim? 494 00:37:38,175 --> 00:37:39,968 Nós vamos encontrar esse Lin Ford. 495 00:37:41,470 --> 00:37:43,222 - Vamos. - Ouve… Espera. 496 00:37:43,305 --> 00:37:45,265 - Ele não sai daqui… - Eu conheço… 497 00:37:45,349 --> 00:37:47,476 - … até eu dizer. - Precisas de mim. Raheem! 498 00:37:47,559 --> 00:37:49,520 - Se tentar, parte-lhe as pernas. - Raheem! 499 00:37:50,103 --> 00:37:51,813 Está bem. 500 00:38:11,333 --> 00:38:13,043 Amigo! 501 00:38:13,126 --> 00:38:15,796 Amigo, aqui. Depressa. 502 00:38:15,879 --> 00:38:19,174 Temos fome. Depressa. Vem cá! 503 00:38:19,258 --> 00:38:21,176 Que quer? 504 00:38:21,260 --> 00:38:22,678 Escolha o que quiser. 505 00:38:25,514 --> 00:38:27,599 Os pattices e as chamuças parecem boas, não? 506 00:38:27,683 --> 00:38:29,643 Sim, dá-lhe um pattice. 507 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 Também quero amendoins caramelizados, Prabhu. São deliciosos. 508 00:38:39,486 --> 00:38:43,323 Sim, amigo, amendoins caramelizados. Queremos tudo. 509 00:38:58,338 --> 00:39:00,090 Obrigado. 510 00:39:32,539 --> 00:39:33,540 Obrigado. 511 00:39:42,591 --> 00:39:46,678 Ali sentado, senti que talvez até pudesse ter o que queria, 512 00:39:47,638 --> 00:39:50,432 que tinha ganhado liberdade e um futuro digno, 513 00:39:51,642 --> 00:39:53,227 um futuro com a Karla. 514 00:40:01,151 --> 00:40:02,778 Estás deslumbrante. 515 00:40:02,861 --> 00:40:04,279 Tu também te aperaltaste. 516 00:40:05,197 --> 00:40:06,907 Não é preciso. Eu trato disto. 517 00:40:06,990 --> 00:40:08,116 Certo. 518 00:40:08,200 --> 00:40:10,619 Não há nada para ver aqui. 519 00:40:10,702 --> 00:40:13,038 Não aconteceu nada. 520 00:40:14,039 --> 00:40:15,249 Suave como seda. 521 00:40:18,961 --> 00:40:20,295 Isso mesmo. 522 00:40:33,141 --> 00:40:34,309 Charlie. 523 00:40:34,393 --> 00:40:36,895 - Charlie! Está aqui alguém. - O quê? 524 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 A sério. 525 00:40:51,827 --> 00:40:52,870 Quem está aí? 526 00:40:52,953 --> 00:40:55,205 É o detetive Walter Nightingale, 527 00:40:55,289 --> 00:40:57,165 da polícia australiana. 528 00:40:57,249 --> 00:41:00,502 - Merda! Livra-te disso. - Só queremos conversar. 529 00:41:02,296 --> 00:41:06,508 Charlie, ouve bem. Vamos entrar. 530 00:41:17,102 --> 00:41:19,730 Não chores, Missy! Livra-te dessa porcaria, ouviste? 531 00:41:19,813 --> 00:41:20,939 Missy, mexe-te! 532 00:41:24,359 --> 00:41:25,360 Merda. 533 00:41:28,780 --> 00:41:31,074 Vão pelas traseiras. Mantenham-se em baixo. 534 00:41:32,034 --> 00:41:33,076 Merda. 535 00:41:33,702 --> 00:41:34,703 Merda! 536 00:41:37,956 --> 00:41:40,125 Charlie, estão a vir pelas traseiras. 537 00:41:40,959 --> 00:41:42,544 Nem pensem nisso, sacanas. 538 00:41:51,512 --> 00:41:53,555 Merda! 539 00:41:59,102 --> 00:42:01,355 Raios! Está bem! 540 00:42:01,438 --> 00:42:03,524 Está bem! Rendo-me! 541 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Malta, não disparem! 542 00:42:07,986 --> 00:42:10,697 - Não disparem! - Vou sair, está bem? 543 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Não dispares. 544 00:42:11,865 --> 00:42:13,992 Deita-te no chão, está bem? 545 00:42:14,076 --> 00:42:16,870 - Não. - Deita-te no chão, está bem? 546 00:42:16,954 --> 00:42:18,413 Está tudo bem. Amo-te. 547 00:42:20,332 --> 00:42:21,750 Está bem! 548 00:42:21,834 --> 00:42:25,045 Está bem. Vou sair. Não disparem! 549 00:42:25,128 --> 00:42:26,296 Ouviram? 550 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Amo-te. 551 00:42:37,015 --> 00:42:38,183 Estás a ver a minha arma? 552 00:42:39,852 --> 00:42:43,188 Estou a pô-la em cima do carro. Está bem? 553 00:42:47,609 --> 00:42:49,236 É só uma conversa. 554 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Charlie, queres pousar a arma? 555 00:43:00,163 --> 00:43:01,248 Merda! 556 00:43:01,331 --> 00:43:04,877 Merda! Céus! Merda! 557 00:43:13,802 --> 00:43:17,514 Acho que me acertaste, sacana. 558 00:43:19,474 --> 00:43:21,435 - Chama uma ambulância. - Já chamo. 559 00:43:21,518 --> 00:43:24,396 Ouve, só preciso de saber. 560 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 Sim? 561 00:43:25,564 --> 00:43:26,565 O assalto ao banco… 562 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 - Sim? - Mataste o agente Floris? 563 00:43:29,359 --> 00:43:31,361 Sim, fui eu. 564 00:43:31,445 --> 00:43:34,531 Agora, chama-me ajuda. Chama-me ajuda. 565 00:43:34,615 --> 00:43:36,408 - Onde está o Dale Conti? - O Dale? 566 00:43:36,491 --> 00:43:39,369 Onde está o Dale Conti? Não. 567 00:43:39,453 --> 00:43:41,580 Sentes? Estás a sentir? 568 00:43:46,460 --> 00:43:47,294 Sim? 569 00:43:52,257 --> 00:43:55,719 Ouve. 570 00:43:55,802 --> 00:43:56,803 Estás a morrer. 571 00:43:56,887 --> 00:43:58,263 Estás a morrer, porra. 572 00:43:58,347 --> 00:44:01,099 E só eu o posso impedir, está bem? 573 00:44:01,183 --> 00:44:02,434 Por isso, diz-me. 574 00:44:02,518 --> 00:44:04,311 Diz-me. Onde está ele? 575 00:44:05,729 --> 00:44:07,397 Não conseguiste pôr o Dale a falar. 576 00:44:09,107 --> 00:44:10,734 Isso irritou-te. 577 00:44:14,863 --> 00:44:18,534 Está bem. Se eu não falar, quem ganha? 578 00:44:23,789 --> 00:44:27,543 Está bem. Eu digo-te. 579 00:44:31,004 --> 00:44:33,715 Eu digo-te. 580 00:44:35,634 --> 00:44:37,344 A vida é assim. 581 00:44:41,014 --> 00:44:42,850 Estúpido de merda. 582 00:44:59,199 --> 00:45:01,034 Ele olha para mim, muito sério… Obrigado. 583 00:45:01,118 --> 00:45:02,828 E diz: "Posso observar 584 00:45:02,911 --> 00:45:05,789 para aprender as melhores coisas a fazer durante o sexo?" 585 00:45:07,082 --> 00:45:08,083 Eu acreditei nele. 586 00:45:09,710 --> 00:45:11,420 Juro, ele age como um palhacinho, 587 00:45:11,503 --> 00:45:15,007 mas é o homem mais decente e inteligente que já conheci. 588 00:45:15,090 --> 00:45:16,300 Adoro-o. 589 00:45:18,468 --> 00:45:19,469 A todos eles. 590 00:45:26,894 --> 00:45:28,645 - É só do vinho. - Claro. 591 00:45:30,647 --> 00:45:32,566 Se calhar, só contaste a história do Prabhu 592 00:45:32,649 --> 00:45:37,529 para abordar o tópico de cambalhotas na tua última noite em Bombaim. 593 00:45:40,949 --> 00:45:42,409 És tão má como ele. 594 00:45:43,160 --> 00:45:48,540 A menos que só tenhas falado nisso por motivos relacionados com cambalhotas. 595 00:45:53,504 --> 00:45:54,505 Relaxa. 596 00:45:55,506 --> 00:45:57,633 Não, mesmo que o pedisses… 597 00:45:59,218 --> 00:46:00,427 … e não digo que estás, 598 00:46:00,511 --> 00:46:02,513 acho que não o conseguiria fazer e depois partir. 599 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 E eu tenho de partir. 600 00:46:07,601 --> 00:46:09,102 Não devias ter de ir. 601 00:46:11,313 --> 00:46:12,523 Vem comigo. 602 00:46:13,857 --> 00:46:17,110 Sem promessas nem garantias. 603 00:46:17,194 --> 00:46:21,740 Só eu e tu, juntos, enquanto souber bem. 604 00:46:25,160 --> 00:46:26,954 - Foi por isso que me convidaste? - Sim. 605 00:46:27,037 --> 00:46:30,290 Para fazer isto. Rir e falar. 606 00:46:30,374 --> 00:46:32,626 Para ver como é fácil, como é bom. 607 00:46:35,462 --> 00:46:37,756 Odeio a ideia de nunca mais te ver. 608 00:46:39,550 --> 00:46:41,927 Não quero ir porque estou apaixonado por ti. 609 00:46:48,392 --> 00:46:50,394 As coisas não são assim tão simples, Lin. 610 00:46:50,477 --> 00:46:51,603 Podiam ser. 611 00:46:53,730 --> 00:46:55,232 Que te mantém aqui? 612 00:46:55,983 --> 00:46:58,193 Que é tão importante que não continuaria aqui 613 00:46:58,277 --> 00:47:00,153 se decidisses regressar? 614 00:47:00,654 --> 00:47:02,072 Posso estar enganado, Karla, 615 00:47:02,155 --> 00:47:04,324 mas pareces alguém que uma vez descreveste 616 00:47:04,408 --> 00:47:07,786 como estando sozinha num salva-vidas a afundar, com demasiado medo para sair. 617 00:47:07,870 --> 00:47:10,372 Talvez não queira levar ninguém ao fundo comigo. 618 00:47:11,248 --> 00:47:12,791 Sou um excelente nadador. 619 00:47:17,921 --> 00:47:19,047 - Não posso. - Podias. 620 00:47:29,641 --> 00:47:31,185 Vou ter saudades tuas, Lin. 621 00:47:32,311 --> 00:47:33,312 Muitas. 622 00:47:41,820 --> 00:47:43,488 Se tivesse ido atrás dela, 623 00:47:43,572 --> 00:47:46,366 ela teria mudado de ideias e decidido partir comigo? 624 00:47:46,992 --> 00:47:48,577 Nunca saberei. 625 00:47:48,660 --> 00:47:51,872 Só sei o quão diferente seria tudo o que se seguiu. 626 00:48:05,469 --> 00:48:06,637 És o Didier Levy? 627 00:48:08,472 --> 00:48:10,349 Estás em vantagem. 628 00:48:10,432 --> 00:48:12,768 Ouvi dizer que és amigo do Lin Ford. 629 00:48:12,851 --> 00:48:14,978 Preciso de o encontrar. Temos negócios juntos. 630 00:48:17,731 --> 00:48:21,527 O Lin, sim. Não o vejo há algum tempo. 631 00:48:21,610 --> 00:48:25,405 Da última vez que soube dele, tinha arranjado uma linda sueca 632 00:48:25,489 --> 00:48:27,658 numa suíte no hotel do Taj. 633 00:48:27,741 --> 00:48:31,245 E planeavam visitar Varanasi, acho eu. 634 00:48:31,328 --> 00:48:33,455 Talvez já o tenhas perdido. 635 00:48:33,539 --> 00:48:35,499 Mas terei todo o gosto em ajudar nesse negócio… 636 00:48:35,582 --> 00:48:36,583 Não podes. 637 00:48:46,969 --> 00:48:49,096 Lisa. Sou eu, o Sebastian. 638 00:48:52,224 --> 00:48:54,810 Sebastian, que fazes aqui? É perigoso. 639 00:48:54,893 --> 00:48:56,270 Garanti que não era seguido. 640 00:49:01,733 --> 00:49:03,026 Pensava que tinhas partido. 641 00:49:06,530 --> 00:49:07,823 Devias ter partido. 642 00:49:07,906 --> 00:49:09,283 Não vou sem ti. 643 00:49:11,368 --> 00:49:13,161 Te amo, Lisa. 644 00:49:16,540 --> 00:49:17,666 Desculpa. 645 00:49:18,834 --> 00:49:22,754 Desculpa pelo que disse. Eu quero ir contigo. 646 00:49:22,838 --> 00:49:25,382 A Karla disse que nos ajudava. Ela arranja-nos documentos. 647 00:49:27,426 --> 00:49:28,802 Vai funcionar. 648 00:49:33,515 --> 00:49:34,516 Olá. 649 00:49:36,560 --> 00:49:40,314 Vai ao Sagar Wada e procura o médico gora, o Linbaba. Está bem? 650 00:49:40,397 --> 00:49:43,609 Diz-lhe que o Didier o mandou ficar lá e não sair do bairro. 651 00:49:43,692 --> 00:49:47,696 Se ele não estiver lá, procura o Prabhu e diz-lhe para vir cá ver-me. 652 00:49:47,779 --> 00:49:50,032 - Está bem? Vai lá. Vai! - Está bem. 653 00:49:55,495 --> 00:49:57,789 Se não me deixares ir, vou mijar-me. 654 00:50:23,148 --> 00:50:26,401 Se tentares alguma coisa, parto-te as pernas. 655 00:50:37,788 --> 00:50:39,957 Estou mesmo aqui. Despacha-te. 656 00:51:17,119 --> 00:51:19,329 Ainda estás a escrever o artigo sobre o Lin? 657 00:51:21,707 --> 00:51:22,708 Ele sabe? 658 00:51:25,586 --> 00:51:27,004 Ele mandou-te aqui? 659 00:51:27,087 --> 00:51:28,881 Vim pedir-te que parasses. 660 00:51:35,637 --> 00:51:38,891 Lindsay Ford é o nome de um morto. 661 00:51:38,974 --> 00:51:40,225 Sabias? 662 00:51:40,309 --> 00:51:41,977 Não importa quem o Lin era. 663 00:51:42,060 --> 00:51:45,689 Importa quem ele é agora e o que está a fazer no Sagar Wada. 664 00:51:46,565 --> 00:51:48,984 Se publicares o artigo, ele terá de deixar Bombaim. 665 00:51:49,067 --> 00:51:50,736 Ele não merece isso. 666 00:51:53,238 --> 00:51:56,408 Muita gente merece ser castigada pelas porcarias que fez, 667 00:51:56,491 --> 00:51:57,826 mas não o Lin. 668 00:52:01,496 --> 00:52:03,332 Que fazes ao certo, Karla? 669 00:52:03,415 --> 00:52:06,793 Vemo-nos no Reynaldo's e divertimo-nos. 670 00:52:07,336 --> 00:52:12,007 Damo-nos bem, mas não somos propriamente amigas. 671 00:52:16,553 --> 00:52:20,724 Eu gosto do Lin, está bem? Mas este é o meu trabalho. 672 00:52:21,308 --> 00:52:24,770 Eu sou jornalista e o Lin é uma história. 673 00:52:27,523 --> 00:52:29,358 Organizo negócios que não deviam acontecer. 674 00:52:33,237 --> 00:52:36,573 Se esqueceres a história sobre o Lin, dou-te uma melhor. 675 00:52:38,492 --> 00:52:39,493 Qual? 676 00:52:40,619 --> 00:52:44,790 Corrupção, suborno, sexo e homicídios. 677 00:52:49,294 --> 00:52:53,715 Posso dar-te a história de como um bandido de Bombaim usa tudo isso 678 00:52:53,799 --> 00:52:56,260 para tentar ficar com o bairro de lata Sagar Wada. 679 00:52:57,845 --> 00:52:59,012 Está bem. 680 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 Estou a ouvir. 681 00:53:02,140 --> 00:53:05,185 Primeiro, preciso que me prometas que vais deixar o Lin. 682 00:53:05,894 --> 00:53:09,439 Aconteça o que acontecer, ele pode ficar em Bombaim. 683 00:53:16,989 --> 00:53:17,990 Entra. 684 00:53:36,550 --> 00:53:38,218 Não, eu estou bem. Estou bem. 685 00:53:48,395 --> 00:53:49,938 Desculpe ter disparado, sargento. 686 00:53:50,772 --> 00:53:53,650 Também eu. 687 00:53:55,903 --> 00:53:58,280 Ainda assim, fizemos um bom trabalho, certo? 688 00:53:58,363 --> 00:54:00,657 Continua a ser um resultado. 689 00:54:01,700 --> 00:54:04,286 Esta noite foi um desastre. 690 00:54:05,829 --> 00:54:09,458 Polícias a matar tipos daqueles torna-os heróis para outros trastes. 691 00:54:11,543 --> 00:54:15,923 E, agora, o Pendergast não nos pode dizer onde está o sacana. 692 00:54:16,924 --> 00:54:17,925 E, não sei… 693 00:54:18,008 --> 00:54:20,719 Pelos vistos, a tua mente tacanha acha isso um resultado. 694 00:54:43,075 --> 00:54:45,994 Isto é alguma partida? 695 00:55:04,805 --> 00:55:07,641 Não me digas que te vais embora. Preciso de companhia para beber. 696 00:55:07,724 --> 00:55:09,810 Lin, vamos os dois. 697 00:55:09,893 --> 00:55:11,979 Acabei de chegar, vou beber até cair. 698 00:55:12,062 --> 00:55:14,481 Lin, vamos. Podemos beber na minha casa. 699 00:55:24,575 --> 00:55:26,910 - Aconteceu alguma coisa? - Eu explico depois. 700 00:55:33,667 --> 00:55:36,170 - Que se passa? - Estou em sarilhos. 701 00:55:36,253 --> 00:55:38,380 Preciso da tua ajuda, mas noutro lugar. 702 00:55:38,463 --> 00:55:40,048 - Vamos. - Mais sarilhos? 703 00:55:40,132 --> 00:55:42,801 Deixei-te sozinho seis horas. Que se passa? 704 00:55:44,178 --> 00:55:45,179 Vamos. 705 00:55:59,276 --> 00:56:01,445 - Ele está a seguir-te? - Anda. 706 00:56:04,156 --> 00:56:05,157 Vamos. 707 00:56:15,626 --> 00:56:18,045 Que queres? Porque o estás a seguir? 708 00:56:18,128 --> 00:56:20,839 - Deixa-me… - Porque… 709 00:56:21,715 --> 00:56:23,717 - Porque o segues? - Não é a mim, é a ti. 710 00:56:23,800 --> 00:56:26,178 - Ele está a seguir-te, Lin! - Porque o segues? 711 00:56:26,261 --> 00:56:27,804 E vai haver mais! 712 00:56:40,526 --> 00:56:41,735 Que se passa? 713 00:56:42,694 --> 00:56:44,112 Que fez, Linbaba? 714 00:56:45,697 --> 00:56:46,698 Que fiz eu? 715 00:56:49,117 --> 00:56:50,494 Caramba! 716 00:57:01,505 --> 00:57:03,423 BASEADA NO ROMANCE SHANTARAM DE 717 00:58:23,504 --> 00:58:25,506 Legendas: Lara Kahrel