1 00:00:21,688 --> 00:00:24,399 Três dias se passaram, e ainda não o pegou. 2 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 Muito obrigado. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Ainda tenho bons modos, mesmo não te querendo aqui. 4 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 Ele não virá. 5 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 Eu o criei para ser esperto. 6 00:00:40,499 --> 00:00:45,254 Só não entendo por que ele fugiu. Sabe, meu filho se declarou culpado. 7 00:00:45,337 --> 00:00:47,756 Percebeu que a prisão não era pra ele. 8 00:00:48,423 --> 00:00:49,591 Acontece muito. 9 00:00:50,884 --> 00:00:54,429 Sempre estava machucado quando eu ia visitá-lo. 10 00:00:56,098 --> 00:00:59,601 Você não sabe nada sobre isso, sabe? 11 00:01:00,978 --> 00:01:04,605 Pois é, ele é bom em irritar as pessoas. 12 00:01:06,859 --> 00:01:09,319 Por que odeia tanto o meu Dale? 13 00:01:18,787 --> 00:01:21,665 Eu cresci em Otaway. Conhece Otway? 14 00:01:21,748 --> 00:01:22,749 Sim. 15 00:01:25,419 --> 00:01:26,753 O meu pai, ele… 16 00:01:27,754 --> 00:01:29,673 Ele não era o mais inteligente. 17 00:01:30,382 --> 00:01:31,758 Ele não era grandão. 18 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 Mas trabalhava mais do que todo mundo. 19 00:01:35,888 --> 00:01:38,265 Escavou carvão por 30 anos. 20 00:01:39,099 --> 00:01:41,977 E ele estava decidido que eu nunca seria como ele. 21 00:01:42,686 --> 00:01:44,354 De jeito nenhum. 22 00:01:45,022 --> 00:01:48,358 Eu iria pra faculdade, como o seu Dale. 23 00:01:49,776 --> 00:01:51,403 Ser alguém na vida. 24 00:01:52,404 --> 00:01:55,365 Ele morreu aos 50 anos, 25 00:01:56,325 --> 00:01:58,327 tossindo com os pulmões cheios daquela merda. 26 00:01:58,410 --> 00:02:01,663 Trabalho honesto. E o matou. 27 00:02:02,706 --> 00:02:04,416 Nunca fui pra faculdade. 28 00:02:07,920 --> 00:02:12,925 Então eu odeio cada safado 29 00:02:13,008 --> 00:02:15,719 que decide que a vida é dureza. 30 00:02:15,802 --> 00:02:19,640 Que prefere roubar ou vender drogas 31 00:02:20,349 --> 00:02:22,726 e passar a perna no resto do mundo. 32 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Como o seu Dale. 33 00:02:29,525 --> 00:02:32,694 Fico muito triste em pensar que nunca mais vou vê-lo. 34 00:02:33,862 --> 00:02:36,031 Mas eu prefiro viver sem um adeus 35 00:02:36,823 --> 00:02:39,117 se isso significa ele ficar longe 36 00:02:40,494 --> 00:02:42,955 de babacas como você. 37 00:02:43,038 --> 00:02:44,289 Você o verá de novo. 38 00:02:45,165 --> 00:02:48,293 Exatamente onde o viu na última vez. Pode ter certeza. 39 00:05:03,887 --> 00:05:07,224 Dr. Lin, eu não posso fazer isso. 40 00:05:07,307 --> 00:05:08,976 Você é médico. Eu, não. 41 00:05:09,059 --> 00:05:11,603 Eu não sou médico. Nunca fui. 42 00:05:11,687 --> 00:05:14,940 Você já sabe praticamente tudo o que eu sei, Parvati. 43 00:05:15,023 --> 00:05:17,609 Ele diz que nunca viu uma médica como você. 44 00:05:17,693 --> 00:05:19,528 Será uma ótima médica para Sagar Wada, 45 00:05:19,611 --> 00:05:22,406 e as pessoas virão de longe para uma consulta. 46 00:05:22,489 --> 00:05:24,992 Qualquer homem se orgulharia de uma esposa assim. 47 00:05:25,075 --> 00:05:26,785 Fala sério. Isso não é piada. 48 00:05:26,869 --> 00:05:29,496 Você tem talento, Parvati. É boa nisso. 49 00:05:29,580 --> 00:05:32,583 Eu sou mulher. As pessoas não me escutam… 50 00:05:32,666 --> 00:05:34,626 Se quiserem sarar, vão escutar. 51 00:05:35,544 --> 00:05:37,462 Prabhu e Qasim vão ajudar. 52 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 Eu não quero que você vá embora. 53 00:05:44,970 --> 00:05:48,432 - Você vai se sair bem. - Não estou falando só da clínica. 54 00:06:00,110 --> 00:06:02,154 Essa doeu. 55 00:06:02,237 --> 00:06:04,364 - Ela te pegou, hein? E aí? - É. 56 00:06:04,448 --> 00:06:06,366 E eu vou pegar você e você. 57 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 É brincadeira. 58 00:06:09,661 --> 00:06:11,705 Brincadeira. 59 00:06:20,172 --> 00:06:23,425 Parece que o seu Khaderbhai manteve a promessa. 60 00:06:24,259 --> 00:06:26,637 Inshallah, teremos água em breve. 61 00:06:27,387 --> 00:06:29,264 Sei que acha que eu te enganei. 62 00:06:31,308 --> 00:06:35,103 Você fez o que achou necessário fazer, e eu sei que foi por nós. 63 00:06:35,979 --> 00:06:37,397 Mas você não queria. 64 00:06:38,690 --> 00:06:40,817 Homens famintos não ligam pro passado. 65 00:06:43,153 --> 00:06:45,864 Então, estamos nos despedindo? 66 00:06:48,700 --> 00:06:51,453 Por que ensinaria à Parvati sobre os remédios? 67 00:06:51,537 --> 00:06:53,539 Ou daria sua comida aos vizinhos? 68 00:06:54,122 --> 00:06:55,624 Sim, eu acho que é. 69 00:06:56,959 --> 00:07:00,087 Eu só quero dizer que deveria ter te ouvido mais. 70 00:07:00,170 --> 00:07:04,132 Sim. Você e todo mundo, porque eu sou muito sábio. 71 00:07:05,801 --> 00:07:09,012 E você, Sr. Lin, é um belo pé no saco. 72 00:07:12,140 --> 00:07:13,934 Mas vou sentir sua falta. 73 00:07:27,281 --> 00:07:29,074 Ele não esteve aqui. 74 00:07:30,993 --> 00:07:32,411 E você não sabe de nada? 75 00:07:34,121 --> 00:07:35,581 Eu estaria aqui se soubesse? 76 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 Se ele não voltou pra cá, então está sem o passaporte. 77 00:07:44,548 --> 00:07:45,674 Onde é que está? 78 00:07:54,016 --> 00:07:55,976 Eu sei que está mentindo, Lisa. 79 00:08:16,205 --> 00:08:18,498 Saia. Eu mandei sair! 80 00:08:22,211 --> 00:08:25,839 - Você não pode levar isso. - Como assim eu não posso? 81 00:08:27,466 --> 00:08:28,634 - Não? - Qual é? 82 00:08:28,717 --> 00:08:30,093 Escuta aqui. 83 00:08:31,845 --> 00:08:33,889 Eu posso fazer o que eu quiser. 84 00:08:34,556 --> 00:08:35,557 Beleza? 85 00:08:36,892 --> 00:08:40,479 Você é inteligente, Lisa. Muito mais do que ele. 86 00:08:41,522 --> 00:08:44,107 Nós podemos resolver isso. Todos nós, juntos. 87 00:08:44,191 --> 00:08:47,027 Diga ao Modena. Ok? 88 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 Ainda há tempo dos três saírem da cidade, mas ele tem… 89 00:08:52,491 --> 00:08:55,619 Ele tem que me devolver o dinheiro, sacou? 90 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 O que vamos ver, Prabhu? Eu tenho coisas pra fazer. 91 00:09:03,544 --> 00:09:05,379 O futuro, Linbaba. 92 00:09:07,506 --> 00:09:08,841 - É o táxi do Arun. - Não! 93 00:09:10,008 --> 00:09:12,261 É meu táxi metade do dia. 94 00:09:12,344 --> 00:09:14,555 Ele não pode dirigir 24 horas. 95 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 Portanto, quando ele dorme, eu dirijo. 96 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 E ele fica com uma parte dos meus ganhos. 97 00:09:20,102 --> 00:09:23,939 Serei guia turístico durante o dia e levarei passageiros à noite. 98 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 - Ei! - E quando vai dormir? 99 00:09:26,191 --> 00:09:27,484 Quando eu casar. 100 00:09:28,068 --> 00:09:31,613 Agora que você vai embora, não vou ganhar muito como guia. 101 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 Sem você, volto a ser um Zé ninguém. 102 00:09:34,741 --> 00:09:37,244 Você ainda será "o melhor guia de Bombaim". 103 00:09:40,581 --> 00:09:41,707 Eu andei pensando, 104 00:09:42,791 --> 00:09:45,127 quando eu pegar meus documentos, 105 00:09:45,210 --> 00:09:47,713 que tal irmos visitar seu vilarejo? 106 00:09:47,796 --> 00:09:48,964 Ver sua família. 107 00:09:49,464 --> 00:09:51,425 Você disse que lá é bonito. 108 00:09:51,508 --> 00:09:54,720 Lin, se eu for pra casa, meu pai, que não é tão moderno, 109 00:09:54,803 --> 00:09:57,139 vai ficar sabendo da Parvati e vai querer um dote. 110 00:09:57,222 --> 00:10:00,726 Os pais dela me deram permissão pra cortejá-la, 111 00:10:00,809 --> 00:10:03,353 e eu não quero que mudem de ideia, na? 112 00:10:03,437 --> 00:10:05,564 Por isso quero casar logo. 113 00:10:05,647 --> 00:10:09,401 Direi ao pai dela que não preciso de dote. Muito moderno. 114 00:10:09,484 --> 00:10:12,446 Ele também ficará feliz com isso. 115 00:10:12,988 --> 00:10:14,156 Com certeza, vai. 116 00:10:15,782 --> 00:10:18,577 Não acha que está indo rápido demais com isso? 117 00:10:18,660 --> 00:10:21,496 Digo, vocês dois não passaram tanto tempo juntos. 118 00:10:21,580 --> 00:10:23,582 Teremos anos pra isso depois de casarmos. 119 00:10:23,665 --> 00:10:27,461 Enfim, hoje à noite será nosso primeiro encontro oficial. 120 00:10:27,544 --> 00:10:28,795 Tudo às claras. 121 00:10:30,547 --> 00:10:32,674 Essa é uma decisão difícil pra mim. 122 00:10:32,758 --> 00:10:34,801 Você é meu amigo, mas a Parvati é… 123 00:10:34,885 --> 00:10:36,261 Não, tudo bem. Eu entendo. 124 00:10:37,304 --> 00:10:38,847 Fico feliz por você. 125 00:10:42,643 --> 00:10:44,144 - Reynaldo's? - Isso. 126 00:10:45,437 --> 00:10:46,438 Na verdade, não. 127 00:10:47,814 --> 00:10:49,942 Preciso ver uma pessoa primeiro. 128 00:10:54,738 --> 00:10:55,906 Quem é? 129 00:10:56,406 --> 00:10:58,200 Eu te dou três chances. 130 00:11:07,000 --> 00:11:10,504 Sentei sozinho dois dias na minha barraca, 131 00:11:11,922 --> 00:11:15,551 então eu percebi que você não voltaria, por isso estou aqui. 132 00:11:17,511 --> 00:11:18,637 Você veio. 133 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 Eu tive algo urgente pra resolver. 134 00:11:25,060 --> 00:11:26,562 Ainda está resolvendo? 135 00:11:26,645 --> 00:11:28,438 Na verdade, sim. 136 00:11:28,522 --> 00:11:30,524 Eu tenho responsabilidades. Assim como você. 137 00:11:30,607 --> 00:11:31,608 Não mais. 138 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Vou embora amanhã. 139 00:11:36,905 --> 00:11:38,198 Só pra deixar claro, 140 00:11:39,366 --> 00:11:40,868 o que eu falei é verdade. 141 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 E se eu soubesse que você iria embora e me evitaria, 142 00:11:46,164 --> 00:11:48,792 - ainda teria dito. - Não foi por isso que eu saí. 143 00:11:49,418 --> 00:11:51,336 Foi por isso que não voltou? 144 00:11:58,468 --> 00:12:02,014 Enfim, eu não queria ir embora sem dizer adeus. 145 00:12:03,557 --> 00:12:05,058 Despedidas são importantes. 146 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 Então é uma despedida? 147 00:12:10,606 --> 00:12:11,899 Para sempre. 148 00:12:14,818 --> 00:12:17,613 - A menos que jante comigo hoje. - Quê? Credo. 149 00:12:17,696 --> 00:12:19,907 É minha última noite. Vamos jantar. 150 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 Como duas pessoas normais. 151 00:12:22,326 --> 00:12:25,204 Pode me dar uma lista de assuntos proibidos. 152 00:12:30,959 --> 00:12:32,085 Eu adoraria. 153 00:12:33,253 --> 00:12:34,838 - Sério? - Sério. 154 00:12:34,922 --> 00:12:37,799 Você escolhe o lugar, eu não sei por onde começar. 155 00:12:47,726 --> 00:12:48,852 Continue andando. 156 00:12:49,353 --> 00:12:53,190 Que porra vocês estavam pensando, enganando Raheem, Zhou? 157 00:12:54,233 --> 00:12:55,609 Maurizio revirou tudo. 158 00:12:56,735 --> 00:12:57,903 Eu fiquei com medo. 159 00:12:57,986 --> 00:13:00,781 Ele ia te deixar aqui, estou cagando pra ele. 160 00:13:00,864 --> 00:13:02,115 Peguei a grana toda. 161 00:13:02,199 --> 00:13:05,369 - Lisa, podemos ir agora mesmo. - Como? 162 00:13:05,953 --> 00:13:08,539 Ele levou os passaportes, como vamos sair? 163 00:13:09,164 --> 00:13:12,918 Ele vai nos procurar por toda parte. Eles vão matar você. 164 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 E vão achar que fiz parte disso. 165 00:13:15,462 --> 00:13:17,464 Você queria que eu fosse forte. 166 00:13:17,548 --> 00:13:20,509 Não desse jeito. Vá embora antes que te machuquem. 167 00:13:20,592 --> 00:13:22,052 Por favor, me escute. 168 00:13:22,636 --> 00:13:25,389 Vem comigo. Por favor. 169 00:13:25,973 --> 00:13:27,182 Desculpa, não posso. 170 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 Não tem nada naquelas difusões vermelhas. 171 00:13:42,155 --> 00:13:44,867 Talvez Lin Ford seja só mais um gora 172 00:13:44,950 --> 00:13:48,287 que veio para Bombaim se esconder de dívida ou da esposa. 173 00:13:48,370 --> 00:13:51,582 Os melhores jornalistas que conheço têm algo em comum. 174 00:13:52,082 --> 00:13:54,251 Eles não desistem fácil. 175 00:13:54,334 --> 00:13:55,836 É mesmo? 176 00:13:57,629 --> 00:14:00,382 - Eu não disse que você desiste. - Acha que não sou capaz? 177 00:14:00,465 --> 00:14:02,009 Você não me leva a sério? 178 00:14:02,092 --> 00:14:04,219 Há outros meios de identificá-lo. 179 00:14:09,516 --> 00:14:11,810 Lin. Como vai? 180 00:14:13,020 --> 00:14:14,104 Não posso reclamar. 181 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 - Eu sou o Lin. - Esse é Nishant. 182 00:14:17,482 --> 00:14:20,194 - Ele é meu… namorado. - Sou o… namorado dela. 183 00:14:20,277 --> 00:14:23,030 Sou namorado da Kavita. Prazer conhecê-lo, Lin. 184 00:14:23,739 --> 00:14:25,032 O prazer é meu. 185 00:14:25,699 --> 00:14:27,910 Você viu Didier por aí? 186 00:14:27,993 --> 00:14:29,786 Não o vejo já faz uns dias. 187 00:14:29,870 --> 00:14:31,038 Está bem. 188 00:14:31,121 --> 00:14:32,623 - Até mais. - Até. 189 00:14:40,714 --> 00:14:42,424 Didier esteve aqui? 190 00:14:42,508 --> 00:14:44,676 Didier? Não. 191 00:15:01,735 --> 00:15:03,237 Oi, é o Lin. 192 00:15:08,992 --> 00:15:09,993 Didier? 193 00:15:10,077 --> 00:15:13,330 Lin. Não consegui seu passaporte. 194 00:15:16,500 --> 00:15:17,501 Certo. 195 00:15:19,878 --> 00:15:21,505 O que está acontecendo? 196 00:15:26,385 --> 00:15:29,096 Não vou sair daqui até você abrir a porta. 197 00:15:39,648 --> 00:15:40,649 Oi. 198 00:15:43,151 --> 00:15:45,362 Está aqui desde aquele dia? 199 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 Uma vizinha me traz comida e bebida. 200 00:15:49,116 --> 00:15:51,451 Não há motivos para sair. 201 00:15:55,914 --> 00:15:58,542 Você quer suas fotos e seu dinheiro de volta. 202 00:15:58,625 --> 00:16:01,879 Eu guardei os dois bem aqui. 203 00:16:01,962 --> 00:16:04,298 Você não conseguiu meu passaporte. 204 00:16:05,507 --> 00:16:06,592 Ótimo. 205 00:16:50,219 --> 00:16:54,097 Isso é perigoso. Por que veio pra cá? 206 00:16:54,181 --> 00:16:56,517 Didi me vendeu para este lugar. 207 00:16:56,600 --> 00:16:58,727 O que eu poderia fazer? Dizer não? 208 00:16:59,728 --> 00:17:01,438 Quando vai sair? 209 00:17:02,898 --> 00:17:05,233 Vou ficar aqui até pagar minha dívida. 210 00:17:06,234 --> 00:17:08,862 Você não devia ter ligado pro meu escritório. 211 00:17:09,863 --> 00:17:12,074 Eu não sabia mais o que fazer. 212 00:17:12,156 --> 00:17:13,617 Não entendi nada. 213 00:17:13,700 --> 00:17:16,036 Eu não sou burra, Akash. 214 00:17:16,118 --> 00:17:19,455 Eu sei que aquela conversa de fugir, ir morar no Canadá, 215 00:17:19,540 --> 00:17:21,541 todos aqueles sonhos, é tudo mentira. 216 00:17:21,625 --> 00:17:24,377 Eu sei que só posso ser sua amante. 217 00:17:24,461 --> 00:17:25,546 Mas agora… 218 00:17:26,463 --> 00:17:32,469 quero ver se você me ama tanto quanto eu te amo. 219 00:17:32,553 --> 00:17:34,137 Um homem na minha posição… 220 00:17:34,221 --> 00:17:39,309 E é por causa dessa posição que Walidbhai te deu tanto dinheiro por Sagar Wada. 221 00:17:39,393 --> 00:17:40,894 Use o dinheiro… 222 00:17:40,978 --> 00:17:43,814 Use o dinheiro de Sagar Wada para me libertar. 223 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 Se Walidbhai souber que você está viva, 224 00:17:48,026 --> 00:17:49,653 eles vão matá-la. 225 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 De qualquer forma, vou morrer aqui. 226 00:17:51,822 --> 00:17:55,534 Nunca fale sobre meu acordo com ele. 227 00:17:55,617 --> 00:17:57,661 É perigoso. 228 00:17:59,955 --> 00:18:01,665 Isso é o melhor pra você. 229 00:18:02,749 --> 00:18:06,086 Seu mesquinho. Eu não estou segura aqui. 230 00:18:09,173 --> 00:18:12,176 Use o dinheiro do Walid pra me comprar da Madame Zhou. 231 00:18:13,135 --> 00:18:14,469 Fale com ela agora. 232 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 E tudo volta a ser como antes. 233 00:18:22,436 --> 00:18:26,523 Akash? Você também quer isso, não é? 234 00:18:32,613 --> 00:18:36,116 Sim, claro. 235 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 Eu farei o que for preciso. 236 00:18:58,013 --> 00:18:59,848 Ministro Pandey. 237 00:19:05,479 --> 00:19:06,688 Por favor. 238 00:19:15,739 --> 00:19:19,368 Que foi? Não pode me deixar beber e ficar deprimido? 239 00:19:20,202 --> 00:19:23,997 Karla me disse que depressão é para quem não sabe ficar triste. 240 00:19:26,834 --> 00:19:29,127 Que porra isso significa? 241 00:19:29,211 --> 00:19:32,881 Se a Karla pensasse menos e sentisse mais, ela seria mais feliz. 242 00:19:32,965 --> 00:19:34,800 É, concordo totalmente. 243 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 Então, o que houve? 244 00:19:39,096 --> 00:19:40,681 Por onde eu começo? 245 00:19:43,225 --> 00:19:48,272 Meu pai era um professor excelente com uma exceção. Eu. 246 00:19:49,606 --> 00:19:53,902 E meus fracassos acadêmicos eram uma grande ofensa para ele. 247 00:19:56,655 --> 00:19:58,991 A mão dele, quando eu era criança, 248 00:19:59,074 --> 00:20:03,328 parecia tão grande que deixava hematomas no meu corpo todo. 249 00:20:03,412 --> 00:20:09,042 Eu morria de medo daquelas surras e do sentimento de impotência. 250 00:20:10,002 --> 00:20:12,129 Então, fugi quando tinha 16 anos. 251 00:20:12,212 --> 00:20:16,216 Um garoto espirituoso e um certo grau de carisma. 252 00:20:19,595 --> 00:20:22,764 Ninguém tinha me batido assim, não até aquele dia. 253 00:20:22,848 --> 00:20:24,099 Os policiais foram iguais. 254 00:20:24,183 --> 00:20:26,185 Eles me olharam e me menosprezaram. 255 00:20:26,268 --> 00:20:28,187 E quem liga pro que eles pensam? 256 00:20:28,270 --> 00:20:31,523 Bom, honestamente, eu sabia que eles estavam certos. 257 00:20:37,863 --> 00:20:39,072 O que é isso? 258 00:20:42,326 --> 00:20:43,535 Lembretes. 259 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Eu os guardo para me lembrar do ser humano terrível que sou. 260 00:20:51,335 --> 00:20:55,214 Eu tive um namorado quando era jovem. Em Gênova. 261 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 Lindo por dentro e por fora. Aprendi muito com ele. 262 00:20:59,593 --> 00:21:00,761 Alberto. 263 00:21:01,929 --> 00:21:05,516 Escrevia cartas belíssimas pra mim, sabe? 264 00:21:05,599 --> 00:21:08,894 Eu renasci nos braços dele, eu acho. 265 00:21:09,895 --> 00:21:11,813 E o que aconteceu com o Alberto? 266 00:21:12,981 --> 00:21:14,024 Ele me amou. 267 00:21:17,152 --> 00:21:18,362 Eu o amei. 268 00:21:19,196 --> 00:21:23,116 Mas aí ele cometeu um erro de julgamento. 269 00:21:23,200 --> 00:21:24,201 Ele… 270 00:21:25,244 --> 00:21:28,038 resolveu testar aquele amor. 271 00:21:29,331 --> 00:21:32,960 Com toda sua sabedoria, ele não sabia que o amor não pode ser testado. 272 00:21:33,043 --> 00:21:36,713 Honestidade, sim. Lealdade, com certeza. Mas amor, não. 273 00:21:36,797 --> 00:21:38,882 Amor é incondicional, 274 00:21:38,966 --> 00:21:41,301 mesmo que acabe odiando a pessoa amada. 275 00:21:41,385 --> 00:21:44,304 Você pode amar alguém e ser terrível com ela, 276 00:21:44,388 --> 00:21:46,223 tudo ao mesmo tempo. 277 00:21:46,974 --> 00:21:48,267 Sabe como é. 278 00:21:50,018 --> 00:21:53,897 Alberto me mostrou onde ele guardava o dinheiro dele, 279 00:21:53,981 --> 00:21:57,568 então eu peguei tudo e fugi. 280 00:21:59,236 --> 00:22:01,613 Por amor, ele teria perdoado. 281 00:22:04,908 --> 00:22:06,827 Nunca mais o viu? 282 00:22:09,621 --> 00:22:11,999 Quinze anos depois, eu o vi no parque, 283 00:22:13,208 --> 00:22:14,918 e passei direto. 284 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 Eu… 285 00:22:18,422 --> 00:22:21,675 Eu ignorei aquele homem bom e maravilhoso que me amava, 286 00:22:21,758 --> 00:22:24,511 só porque ele estava velho e feio. 287 00:22:28,265 --> 00:22:31,268 Sua fraqueza e sua solidão me assustaram. 288 00:22:31,810 --> 00:22:33,645 Eu não quis me envolver naquilo. 289 00:22:35,147 --> 00:22:39,234 E agora… agora eu sou ele. 290 00:22:40,819 --> 00:22:44,364 Quando estava apanhando na cadeia, voltei ao tempo do meu pai. 291 00:22:44,448 --> 00:22:45,991 Imprestável, inútil. 292 00:22:46,074 --> 00:22:50,954 Como se minha vida toda tivesse sido uma miragem. 293 00:22:53,665 --> 00:22:55,834 Só se continuar nessa bagunça. 294 00:22:55,918 --> 00:22:58,086 Você já escapou do que está fugindo. 295 00:22:58,170 --> 00:22:59,296 Os policiais estão aqui. 296 00:22:59,379 --> 00:23:01,381 Sempre vou andar na rua com medo. 297 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 Eu sou ladrão de banco. 298 00:23:08,639 --> 00:23:10,140 Fugi da prisão. 299 00:23:11,141 --> 00:23:13,519 Sou um dos mais procurados na Austrália. 300 00:23:15,896 --> 00:23:18,732 O policial que me prendeu adoraria me ver morto. 301 00:23:18,815 --> 00:23:23,779 Por que está me contando isso? É um teste? Sou péssimo em testes. 302 00:23:23,862 --> 00:23:25,280 Não é um teste. 303 00:23:26,448 --> 00:23:28,450 Só quero que saiba que eu entendo. 304 00:23:29,535 --> 00:23:32,538 Eu acordo todos os dias achando que virão me pegar. 305 00:23:33,914 --> 00:23:36,667 O medo não passa, ficando aqui dentro ou não. 306 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Mas cada dia de liberdade 307 00:23:42,005 --> 00:23:44,591 é um chute no saco daqueles filhos da mãe. 308 00:23:58,647 --> 00:23:59,690 Barry, 309 00:24:00,983 --> 00:24:02,860 sabe que não curto más notícias. 310 00:24:09,908 --> 00:24:12,369 Ela bate. Hoje é o grande dia, Sarge. 311 00:24:13,453 --> 00:24:14,496 Traga. 312 00:24:46,028 --> 00:24:49,323 Charlie. Charlie Pendergast, ele me deu a arma. 313 00:24:49,406 --> 00:24:52,659 Ele não deu pra mim, mas é dele. Eu peguei emprestado. 314 00:24:52,743 --> 00:24:54,453 Na verdade, ele não me deu. 315 00:24:54,536 --> 00:24:56,705 Eu peguei sem ele saber, mas é dele. 316 00:24:56,788 --> 00:24:59,708 - Charlie Pendergast. - Eu juro. 317 00:25:08,550 --> 00:25:10,886 Nós temos fotos e gravações 318 00:25:11,470 --> 00:25:14,223 de hoje e em Khandala com Sunita. 319 00:25:15,891 --> 00:25:17,559 Sua vida vai acabar, 320 00:25:17,643 --> 00:25:21,271 sua reputação será arruinada, e sua família caíra em desgraça. 321 00:25:22,856 --> 00:25:25,067 Mas nós não somos seus inimigos. 322 00:25:25,150 --> 00:25:27,569 Só pedimos que escute a vontade do povo. 323 00:25:29,780 --> 00:25:33,492 Se eles votarem a favor de Khader Khan, que seja. 324 00:25:33,575 --> 00:25:37,621 Se Walid não ficar com a favela, ele vai me matar como matou Rujul. 325 00:25:37,704 --> 00:25:41,750 Walid não matou Rujul. Ele morreu porque traiu Khader Khan. 326 00:25:43,585 --> 00:25:45,170 E Sunita? 327 00:25:45,754 --> 00:25:47,965 Se recusar, o que acha que acontecerá com ela? 328 00:25:48,757 --> 00:25:50,968 - Ele disse que você a ama. - Eu amo. 329 00:25:51,051 --> 00:25:54,263 Seria muito mais fácil se eu não a amasse. 330 00:25:54,972 --> 00:25:56,890 Mas também amo minha família. 331 00:25:57,766 --> 00:25:59,852 Eu tenho uma posição e um status. 332 00:26:00,352 --> 00:26:02,938 A família da minha esposa é respeitada. 333 00:26:03,522 --> 00:26:05,983 Sunita é só uma prostituta de Kamathipura. 334 00:26:09,278 --> 00:26:10,904 Eu fui um tolo 335 00:26:12,030 --> 00:26:14,324 em pensar que poderia ficar com ela. 336 00:26:14,408 --> 00:26:16,743 Você quer tudo, e sem consequências. 337 00:26:16,827 --> 00:26:18,203 Claro que eu quero. 338 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 Então confie em Khaderbhai. 339 00:26:28,213 --> 00:26:30,048 Está bem. 340 00:26:31,967 --> 00:26:36,388 Então guardaremos seus segredos. E Sunita será libertada hoje. 341 00:26:39,892 --> 00:26:41,101 Talvez… 342 00:26:42,269 --> 00:26:44,229 Talvez seja melhor ela ficar aqui. 343 00:26:45,480 --> 00:26:47,399 Você vai abandoná-la? 344 00:26:47,482 --> 00:26:51,278 Vocês a trouxeram pra cá, não eu. 345 00:26:56,283 --> 00:26:58,994 Parece que todo caminho leva a Sagar Wada. 346 00:27:02,289 --> 00:27:04,708 Se alguém souber sobre o Ministro Pandey, 347 00:27:04,791 --> 00:27:07,294 presumiremos que você contou, e Khader vai matá-la. 348 00:27:09,046 --> 00:27:11,590 "Nós." "Khader." 349 00:27:12,466 --> 00:27:13,592 Quer dizer você. 350 00:27:19,556 --> 00:27:21,975 Eu vi o medo do Didier naquele dia, 351 00:27:22,059 --> 00:27:25,562 sabendo bem o que é se sentir perseguido e assustado, 352 00:27:25,646 --> 00:27:31,527 mas também sabendo que a única forma de superar isso é dizer: "Foda-se". 353 00:27:32,736 --> 00:27:35,864 - Estão seguindo a gente? - Não. Está tranquilo. 354 00:27:41,161 --> 00:27:43,247 - Está preparado? - É a polícia. 355 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 Você primeiro. 356 00:27:50,671 --> 00:27:51,797 E aí, chefe. 357 00:27:52,506 --> 00:27:54,508 - Didier, meu amigo. - Bom te ver. 358 00:27:56,134 --> 00:27:57,886 - Oi! - Bom te ver. Como vai? 359 00:27:57,970 --> 00:28:01,056 Eu passei um tempo ausente, mas estou de volta. 360 00:28:01,139 --> 00:28:02,724 Sim, claro. De boa. 361 00:28:02,808 --> 00:28:04,393 Oi. 362 00:28:04,476 --> 00:28:06,228 Namaste. Eu estou bem. 363 00:28:09,022 --> 00:28:11,483 Você pode não querer amigos, mas tem alguns. 364 00:28:11,567 --> 00:28:13,360 É, um de verdade, pelo menos. 365 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Uísque e cerveja. 366 00:28:20,617 --> 00:28:22,202 Acho melhor a gente sentar. 367 00:28:22,286 --> 00:28:24,329 É um ato bárbaro beber em pé. 368 00:28:24,413 --> 00:28:26,206 - Ei. - Preciso mijar. 369 00:28:36,133 --> 00:28:38,218 Oi, Maurizio. 370 00:28:40,596 --> 00:28:42,181 Onde você esteve? 371 00:28:42,264 --> 00:28:45,225 Tive uns assuntos pessoais pra resolver. 372 00:28:46,602 --> 00:28:48,353 Modena falou com você? 373 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 Não, o que ele iria querer comigo, sabe? 374 00:28:52,649 --> 00:28:53,901 Passaportes. 375 00:28:56,486 --> 00:28:59,698 Se ele aparecer, deixe um recado no bar ou me ligue neste número. 376 00:29:01,033 --> 00:29:03,827 Suponho que ele não deve saber do seu interesse. 377 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 Não. 378 00:29:08,123 --> 00:29:09,541 Está na minha cadeira. 379 00:29:14,254 --> 00:29:16,340 Acha que não sei o que você fez? 380 00:29:16,423 --> 00:29:17,966 Então sabe mais do que eu. 381 00:29:18,050 --> 00:29:20,093 Mas se te irritou, fico feliz. 382 00:29:22,513 --> 00:29:24,556 Você vai ter o que merece em breve. 383 00:29:33,273 --> 00:29:34,483 O que foi aquilo? 384 00:29:37,694 --> 00:29:39,696 - Sei lá. - Ridículo. 385 00:29:41,448 --> 00:29:42,491 Saúde. 386 00:29:49,039 --> 00:29:50,249 Como foi? 387 00:29:50,332 --> 00:29:52,459 Cedeu rápido como uma puta barata. 388 00:29:53,043 --> 00:29:54,711 A Karla acabou com ele. 389 00:29:54,795 --> 00:29:56,255 Muito bem. Ótima notícia. 390 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Karla? 391 00:30:00,425 --> 00:30:01,760 Está feito. 392 00:30:08,433 --> 00:30:10,644 Pandey ama mesmo essa mulher. 393 00:30:11,228 --> 00:30:13,647 Ele está com medo de morrer se Walid descobrir. 394 00:30:13,730 --> 00:30:14,773 É possível. 395 00:30:14,857 --> 00:30:16,483 Mas será tarde demais. 396 00:30:16,567 --> 00:30:18,485 Queria ser uma mosquinha 397 00:30:18,569 --> 00:30:21,613 só pra ver a cara do Walid quando souber da notícia. 398 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 - É disso que se trata? - Não, mas punir o desrespeito dele 399 00:30:25,784 --> 00:30:28,871 é um bônus que eu vou aproveitar. 400 00:30:29,621 --> 00:30:31,874 Karla, sei que não foi fácil para você. 401 00:30:31,957 --> 00:30:33,917 Não tão difícil quanto foi pra Sunita. 402 00:30:34,459 --> 00:30:35,919 Você simpatiza com ela. 403 00:30:36,003 --> 00:30:40,090 Ela ama Pandey e só queria ser amada de volta. 404 00:30:40,174 --> 00:30:43,427 Nós manipulamos isso, e então Pandey a menosprezou. 405 00:30:43,510 --> 00:30:45,804 Ela aprendeu que não deve confiar em políticos. 406 00:30:45,888 --> 00:30:48,557 Achei que iríamos comemorar. Nós vencemos. 407 00:30:48,640 --> 00:30:50,767 Aproveitem. Não acontece a toda hora. 408 00:30:54,646 --> 00:30:58,317 Vou deixar vocês dois… resolverem isso aí. 409 00:30:58,400 --> 00:30:59,401 Karla. 410 00:31:00,652 --> 00:31:05,282 O que eu posso fazer para te deixar feliz novamente? 411 00:31:07,951 --> 00:31:12,915 Quero libertar Sunita e dar dinheiro pra ela fazer o que quiser. 412 00:31:12,998 --> 00:31:15,918 Claro. Mas e você? 413 00:31:18,837 --> 00:31:21,006 Ei. Não vou precisar disto. 414 00:31:21,840 --> 00:31:24,301 Pode ficar com eles ou dar pra alguém. 415 00:31:25,427 --> 00:31:27,304 Qual devo usar? 416 00:31:27,804 --> 00:31:28,931 Esta? 417 00:31:30,349 --> 00:31:31,433 Ou esta? 418 00:31:32,434 --> 00:31:33,727 Aquela. 419 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 Eu estava pensando nesta. 420 00:31:35,896 --> 00:31:38,065 Merda, yarr, estou tão nervoso. 421 00:31:38,148 --> 00:31:39,942 Era mais fácil quando era escondido. 422 00:31:40,651 --> 00:31:42,736 Nervosismo significa que é sério. 423 00:31:43,779 --> 00:31:45,155 Também estou nervoso. 424 00:31:46,365 --> 00:31:47,783 Por quê? 425 00:31:47,866 --> 00:31:51,161 E não entendi por que vai gastar nesse jantar com a Karla 426 00:31:51,245 --> 00:31:52,496 se vai embora mesmo. 427 00:31:53,830 --> 00:31:57,042 Vai pedir pra ela ir junto? É esse o seu plano? 428 00:31:58,836 --> 00:32:02,714 Gostei. Muito melhor do que dividir uma barraca com… 429 00:32:05,592 --> 00:32:08,303 Arre, herói! 430 00:32:08,387 --> 00:32:10,556 Como elas vão resistir a gente? Hein? 431 00:32:10,639 --> 00:32:13,016 Olhe pra nós! Somos bonitões. 432 00:32:13,809 --> 00:32:16,937 Você pode usar a outra camisa se quiser. 433 00:32:17,938 --> 00:32:19,022 Não, eu estou bem. 434 00:32:19,982 --> 00:32:24,027 Achcha, eu tenho uma pergunta. Preciso perguntar. 435 00:32:26,154 --> 00:32:27,990 - É sério. - O que é? 436 00:32:30,701 --> 00:32:35,873 Se você trouxer a Karla pra transar aqui esta noite, 437 00:32:35,956 --> 00:32:39,168 posso olhar para aprender um pouco? 438 00:32:45,382 --> 00:32:46,717 Te peguei, na? 439 00:32:47,259 --> 00:32:48,594 Eu te peguei! Admita. 440 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Por que não foi embora com Modena? 441 00:33:12,826 --> 00:33:14,828 Maurizio me assustou. 442 00:33:16,205 --> 00:33:18,749 Essa coisa toda foi demais. 443 00:33:23,504 --> 00:33:26,173 Modena fez tudo aquilo para provar que me ama. 444 00:33:27,633 --> 00:33:29,259 E eu o rejeitei. 445 00:33:30,093 --> 00:33:32,054 Ele seria muito burro se ficasse. 446 00:33:34,806 --> 00:33:36,808 Deviam ter me procurado. 447 00:33:37,935 --> 00:33:41,230 Eu poderia arrumar documentos falsos para os dois. 448 00:33:44,149 --> 00:33:45,651 Estou com medo, Karla. 449 00:33:47,152 --> 00:33:49,821 - Não quero voltar pra lá. - Então fique aqui. 450 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 Você está bem? 451 00:33:54,409 --> 00:33:55,702 Eu não sei. 452 00:33:57,579 --> 00:33:59,248 Realmente não sei. 453 00:34:11,217 --> 00:34:14,179 Madame Zhou disse na minha cara que ela matou Ahmed. 454 00:34:14,972 --> 00:34:17,306 Ela disse como se eu fosse entender. 455 00:34:17,391 --> 00:34:20,143 - Madame Zhou é um monstro. - E o que eu sou? 456 00:34:28,110 --> 00:34:30,237 Quando eu fui ver Lin em Sagar Wada, 457 00:34:32,030 --> 00:34:33,614 ele quase morreu de cólera. 458 00:34:34,324 --> 00:34:35,993 E eu senti inveja. 459 00:34:37,034 --> 00:34:39,621 Ele tinha um propósito. Valia a pena. 460 00:34:45,210 --> 00:34:46,962 Ele disse que me ama. 461 00:34:47,920 --> 00:34:49,130 E o que você disse? 462 00:34:50,257 --> 00:34:51,466 Deixa eu adivinhar. 463 00:34:52,759 --> 00:34:56,263 - Disse que não acredita em amor. - E depois eu fugi. 464 00:34:58,348 --> 00:35:00,475 Talvez ele seja o que você precisa. 465 00:35:04,062 --> 00:35:08,901 Eu menti pra ele desde o começo sobre Rujul, Khader, tudo. 466 00:35:10,819 --> 00:35:12,154 Ele merece coisa melhor. 467 00:35:15,199 --> 00:35:17,451 Devia deixá-lo decidir isso. 468 00:36:22,099 --> 00:36:23,100 Certo. 469 00:36:25,227 --> 00:36:27,855 Eu sei o que você está pensando e não culpo… 470 00:36:27,938 --> 00:36:31,441 Eu estava pensando em quanto tempo leva pra você bater no chão 471 00:36:31,525 --> 00:36:33,360 depois de te jogar pela janela. 472 00:36:33,443 --> 00:36:36,280 Meu fornecedor nos traiu. Beleza? 473 00:36:37,948 --> 00:36:40,659 Quando eu dei o dinheiro, ele sumiu. 474 00:36:41,368 --> 00:36:43,453 Procurei por ele, mas nada ainda. 475 00:36:43,537 --> 00:36:45,581 É por isso que você ia viajar? 476 00:36:45,664 --> 00:36:47,249 Acha que eu sou idiota? 477 00:36:48,041 --> 00:36:49,501 Abre a janela. 478 00:36:49,585 --> 00:36:52,713 Eu juro, é verdade, tá? É verdade. 479 00:36:54,047 --> 00:36:56,508 Se eu tivesse a grana, ainda estaria aqui? 480 00:36:59,094 --> 00:37:00,846 Qual é o nome do fornecedor? 481 00:37:02,931 --> 00:37:04,558 Eu vou encontrá-lo. Prometo. 482 00:37:06,977 --> 00:37:10,480 Não. 483 00:37:11,732 --> 00:37:13,358 Não, Raheem. Não! 484 00:37:13,442 --> 00:37:15,569 Lin. Lin Ford. 485 00:37:15,652 --> 00:37:20,032 Lin Ford. O nome dele é Lin Ford. Ok? 486 00:37:20,616 --> 00:37:22,159 Está sempre no Reynaldo's. 487 00:37:22,743 --> 00:37:25,287 Ele sumiu desde que dei o dinheiro. Mas vou… 488 00:37:25,370 --> 00:37:28,624 Eu vou encontrá-lo e vou te chamar no hotel. 489 00:37:28,707 --> 00:37:31,126 Porque nós somos bons amigos, certo? 490 00:37:32,711 --> 00:37:34,213 Você parece cansado. 491 00:37:34,296 --> 00:37:37,299 Já procurou tanto. Vai descansar, tá bom? 492 00:37:38,175 --> 00:37:39,968 Nós vamos achar o tal do Lin. 493 00:37:41,470 --> 00:37:43,222 - Vamos nessa. - Olha… espera. 494 00:37:43,305 --> 00:37:45,265 - Ele não sai daqui… - Conheço um pessoal… 495 00:37:45,349 --> 00:37:47,476 - …até eu mandar. - Vai precisar de mim! 496 00:37:47,559 --> 00:37:49,520 - Se ele tentar, quebrem as pernas. - Raheem! 497 00:37:50,103 --> 00:37:51,813 Está bem. 498 00:38:11,333 --> 00:38:13,043 Amigo. 499 00:38:13,126 --> 00:38:15,796 Amigo, aqui, rápido. 500 00:38:15,879 --> 00:38:19,174 Estamos com fome. Anda. Aqui! 501 00:38:19,258 --> 00:38:21,176 O que vai querer, tia? 502 00:38:21,260 --> 00:38:22,678 Escolha o que quiser. 503 00:38:25,514 --> 00:38:27,599 O pastel está com uma cara boa. 504 00:38:27,683 --> 00:38:29,643 Um pastel pra ela. 505 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 Também gosto de amendoim caramelizado. São deliciosos. 506 00:38:39,486 --> 00:38:43,323 Isso aí, amendoim caramelizado. Vamos querer tudo. 507 00:38:58,338 --> 00:39:00,090 Obrigado. 508 00:39:32,539 --> 00:39:33,540 Obrigado. 509 00:39:42,591 --> 00:39:46,678 Sentado ali, eu senti que poderia ter o que queria afinal, 510 00:39:47,638 --> 00:39:50,432 que eu teria liberdade e um futuro que valesse a pena, 511 00:39:51,642 --> 00:39:53,227 com a Karla. 512 00:40:01,151 --> 00:40:02,778 Você está linda. 513 00:40:02,861 --> 00:40:04,279 E você caprichou. 514 00:40:05,197 --> 00:40:06,907 Está tudo bem. Obrigado. 515 00:40:06,990 --> 00:40:08,116 Sim, senhor. 516 00:40:08,200 --> 00:40:10,619 Não tem nada pra se ver aqui. 517 00:40:10,702 --> 00:40:13,038 Não aconteceu nada. 518 00:40:14,039 --> 00:40:15,249 Suave como uma seda. 519 00:40:18,961 --> 00:40:20,295 Prontinho. 520 00:40:33,141 --> 00:40:34,309 Charlie. 521 00:40:34,393 --> 00:40:36,895 - Charlie! Tem alguém no pátio. - O quê? 522 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Escuta. 523 00:40:51,827 --> 00:40:52,870 Quem está aí? 524 00:40:52,953 --> 00:40:55,205 Detetive Walter Nightingale, 525 00:40:55,289 --> 00:40:57,165 Polícia Federal australiana. 526 00:40:57,249 --> 00:41:00,502 - Merda! Esconde essa merda. - Nós só queremos conversar. 527 00:41:02,296 --> 00:41:06,508 Charlie, preste atenção. Nós vamos entrar agora. 528 00:41:17,102 --> 00:41:19,730 Pare de chorar! Dá pra esconder essa merda? 529 00:41:19,813 --> 00:41:20,939 Anda, Missy. 530 00:41:24,359 --> 00:41:25,360 Merda. 531 00:41:28,780 --> 00:41:31,074 Por trás. Fiquem abaixados. 532 00:41:32,034 --> 00:41:33,076 Merda. Cacete. 533 00:41:33,702 --> 00:41:34,703 Cacete. 534 00:41:37,956 --> 00:41:40,125 Charlie, estão indo por trás. 535 00:41:40,959 --> 00:41:42,544 Não vão, não, seus babacas. 536 00:41:51,512 --> 00:41:53,555 Porra! 537 00:41:59,102 --> 00:42:01,355 Puta merda! Beleza! 538 00:42:01,438 --> 00:42:03,524 Beleza! Eu desisto! 539 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Pessoal, cessar fogo! 540 00:42:07,986 --> 00:42:10,697 - Cessar fogo! - Eu vou sair, beleza? 541 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Cessar fogo. 542 00:42:11,865 --> 00:42:13,992 Pode se deitar no chão? 543 00:42:14,076 --> 00:42:16,870 - Não. - Fique deitada no chão. 544 00:42:16,954 --> 00:42:18,413 Está tudo bem. Eu te amo. 545 00:42:20,332 --> 00:42:21,750 Beleza! 546 00:42:21,834 --> 00:42:25,045 Eu vou sair. Não atirem em mim. 547 00:42:25,128 --> 00:42:26,296 Estão me ouvindo? 548 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Eu te amo. 549 00:42:37,015 --> 00:42:38,183 Está vendo a arma? 550 00:42:39,852 --> 00:42:43,188 Vou deixá-la em cima do carro. Está bem? 551 00:42:47,609 --> 00:42:49,236 Só quero conversar, cara. 552 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Charlie, pode abaixar a arma? 553 00:43:00,163 --> 00:43:01,248 Merda! 554 00:43:01,331 --> 00:43:04,877 Merda! Caralho! 555 00:43:13,802 --> 00:43:17,514 Eu acho que você atirou em mim, seu cretino. 556 00:43:19,474 --> 00:43:21,435 - Chame a ambulância. - Vou chamar. 557 00:43:21,518 --> 00:43:24,396 Escute, eu só preciso saber. 558 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 O quê? 559 00:43:25,564 --> 00:43:26,565 O assalto ao banco… 560 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 - O quê? - Você atirou no policial Floris? 561 00:43:29,359 --> 00:43:31,361 Sim, fui eu. 562 00:43:31,445 --> 00:43:34,531 Agora me ajude. Peça ajuda pra mim. 563 00:43:34,615 --> 00:43:36,408 - Onde está Dale Conti? - Dale? 564 00:43:36,491 --> 00:43:39,369 Onde está o Dale Conti? Não. 565 00:43:39,453 --> 00:43:41,580 Sente isso? Está sentindo isso? 566 00:43:46,460 --> 00:43:47,294 É? 567 00:43:52,257 --> 00:43:55,719 Preste atenção. 568 00:43:55,802 --> 00:43:56,803 Você está morrendo. 569 00:43:56,887 --> 00:43:58,263 Você está morrendo 570 00:43:58,347 --> 00:44:01,099 e eu sou o único que pode mudar isso, ok? 571 00:44:01,183 --> 00:44:02,434 Então me diga. 572 00:44:02,518 --> 00:44:04,311 É só me dizer. Onde ele está? 573 00:44:05,729 --> 00:44:07,397 Você não conseguiu fazer Dale falar. 574 00:44:09,107 --> 00:44:10,734 Deve ter ficado puto, hein? 575 00:44:14,863 --> 00:44:18,534 Ok. Se eu ficar quieto, quem ganha então? 576 00:44:23,789 --> 00:44:27,543 Tá bom. Eu vou te contar. Eu vou contar. 577 00:44:31,004 --> 00:44:33,715 Eu vou te contar. 578 00:44:35,634 --> 00:44:37,344 É a vida. 579 00:44:41,014 --> 00:44:42,850 Filho da puta. 580 00:44:59,199 --> 00:45:01,034 Ele olhou pra mim… Obrigado. 581 00:45:01,118 --> 00:45:02,828 E disse: "Posso olhar 582 00:45:02,911 --> 00:45:05,789 pra aprender um pouco sobre sexo?" 583 00:45:07,082 --> 00:45:08,083 Eu acreditei. 584 00:45:09,710 --> 00:45:11,420 Eu juro, ele é um palhaço, 585 00:45:11,503 --> 00:45:15,007 mas é o homem mais decente e inteligente que já conheci. 586 00:45:15,090 --> 00:45:16,300 Amo demais aquele cara. 587 00:45:18,468 --> 00:45:19,469 Todos eles. 588 00:45:26,894 --> 00:45:28,645 - É culpa do vinho. - Claro. 589 00:45:30,647 --> 00:45:32,566 Contou essa história do Prabhu 590 00:45:32,649 --> 00:45:37,529 só pra levantar o assunto sobre sexo em sua última noite em Bombaim. 591 00:45:40,949 --> 00:45:42,409 Você é tão má quanto ele. 592 00:45:43,160 --> 00:45:48,540 A não ser que tenha falado isso para o seu próprio interesse sexual. 593 00:45:53,504 --> 00:45:54,505 Relaxa. 594 00:45:55,506 --> 00:45:57,633 Não, mesmo se você pedisse… 595 00:45:59,218 --> 00:46:00,427 Não estou dizendo que está… 596 00:46:00,511 --> 00:46:02,513 Eu não poderia partir depois disso. 597 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 E eu preciso partir. 598 00:46:07,601 --> 00:46:09,102 Não devia ter que ir. 599 00:46:11,313 --> 00:46:12,523 Venha comigo. 600 00:46:13,857 --> 00:46:17,110 Sem promessas, sem garantias. 601 00:46:17,194 --> 00:46:21,740 Só você e eu, juntos, enquanto for bom. 602 00:46:25,160 --> 00:46:26,954 - Por isso me chamou aqui? - É. 603 00:46:27,037 --> 00:46:30,290 Pra isso, pra rir, conversar. 604 00:46:30,374 --> 00:46:32,626 Veja como é fácil, como é bom. 605 00:46:35,462 --> 00:46:37,756 Odeio pensar em não te ver novamente. 606 00:46:39,550 --> 00:46:41,927 Eu não quero ir porque estou apaixonado. 607 00:46:48,392 --> 00:46:50,394 As coisas não são simples assim. 608 00:46:50,477 --> 00:46:51,603 Mas poderiam ser. 609 00:46:53,730 --> 00:46:55,232 O que te prende aqui? 610 00:46:55,983 --> 00:46:58,193 O que é tão importante que não estaria mais aqui 611 00:46:58,277 --> 00:47:00,153 se você decidisse voltar? 612 00:47:00,654 --> 00:47:02,072 Eu posso estar errado, 613 00:47:02,155 --> 00:47:04,324 mas você se parece com alguém 614 00:47:04,408 --> 00:47:07,786 sentado num bote afundando e com medo de sair. 615 00:47:07,870 --> 00:47:10,372 Acho que não quero ninguém afundando comigo. 616 00:47:11,248 --> 00:47:12,791 Eu nado bem pra cacete. 617 00:47:17,921 --> 00:47:19,047 - Não posso. - Poderia. 618 00:47:29,641 --> 00:47:31,185 Vou sentir saudades, Lin. 619 00:47:32,311 --> 00:47:33,312 Muitas. 620 00:47:41,820 --> 00:47:43,488 Se eu tivesse ido atrás dela, 621 00:47:43,572 --> 00:47:46,366 ela teria mudado de ideia e aceitado ir comigo? 622 00:47:46,992 --> 00:47:48,577 Nunca vou saber. 623 00:47:48,660 --> 00:47:51,872 Eu só sei que tudo teria sido muito diferente. 624 00:48:05,469 --> 00:48:06,637 Você é Didier Levy? 625 00:48:08,472 --> 00:48:10,349 Estou em desvantagem. 626 00:48:10,432 --> 00:48:12,768 Disseram que você é amigo de Lin Ford. 627 00:48:12,851 --> 00:48:14,978 Eu preciso achá-lo. Temos negócios. 628 00:48:17,731 --> 00:48:21,527 Eu não vejo o Lin já há algum tempo. 629 00:48:21,610 --> 00:48:25,405 Na última vez que ouvi falar dele, ele estava com uma bela mulher 630 00:48:25,489 --> 00:48:27,658 numa suíte no Hotel Taj. 631 00:48:27,741 --> 00:48:31,245 Tinham planos de visitar Varanasi. 632 00:48:31,328 --> 00:48:33,455 Mas acho que já partiram. 633 00:48:33,539 --> 00:48:35,499 Mas posso ajudar com os negócios… 634 00:48:35,582 --> 00:48:36,583 Não pode. 635 00:48:46,969 --> 00:48:49,096 Lisa, sou eu, Sebastian. 636 00:48:52,224 --> 00:48:54,810 O que você está fazendo aqui? É perigoso. 637 00:48:54,893 --> 00:48:56,270 Ninguém me seguiu. 638 00:49:01,733 --> 00:49:03,026 Achei que tinha ido embora. 639 00:49:06,530 --> 00:49:07,823 Deveria ter ido. 640 00:49:07,906 --> 00:49:09,283 Eu não vou sem você. 641 00:49:11,368 --> 00:49:13,161 Te amo, Lisa. 642 00:49:16,540 --> 00:49:17,666 Desculpa. 643 00:49:18,834 --> 00:49:22,754 Desculpa o que eu disse mais cedo. Eu quero ir com você. 644 00:49:22,838 --> 00:49:25,382 A Karla consegue os documentos pra gente. 645 00:49:27,426 --> 00:49:28,802 Vai dar certo. 646 00:49:33,515 --> 00:49:34,516 Ei. 647 00:49:36,560 --> 00:49:40,314 Vá até Sagar Wada e encontre o médico gora. Ok? 648 00:49:40,397 --> 00:49:43,609 Diga que Didier mandou ficar lá e não sair da favela. 649 00:49:43,692 --> 00:49:47,696 Se ele não estiver lá, procure o Prabhu e diga pra ele vir me ver. 650 00:49:47,779 --> 00:49:50,032 - Entendeu? Agora, vá. - Ok. 651 00:49:55,495 --> 00:49:57,789 Se eu não for, vou mijar nas calças. 652 00:50:23,148 --> 00:50:26,401 Se tentar fugir, quebro suas pernas. 653 00:50:37,788 --> 00:50:39,957 Vou esperar aqui fora. Seja rápido. 654 00:51:17,119 --> 00:51:19,329 Ainda está escrevendo sobre o Lin? 655 00:51:21,707 --> 00:51:22,708 Ele sabe? 656 00:51:25,586 --> 00:51:27,004 Ele te mandou aqui? 657 00:51:27,087 --> 00:51:28,881 Eu vim te pedir pra parar. 658 00:51:35,637 --> 00:51:38,891 Lindsay Ford é o nome de um homem morto. 659 00:51:38,974 --> 00:51:40,225 Você já sabia disso? 660 00:51:40,309 --> 00:51:41,977 Quem o Lin era não importa. 661 00:51:42,060 --> 00:51:45,689 O que importa é o que ele é agora, seu trabalho em Sagar Wada. 662 00:51:46,565 --> 00:51:48,984 Se publicar o artigo, ele sairá de Bombaim. 663 00:51:49,067 --> 00:51:50,736 Ele não merece isso. 664 00:51:53,238 --> 00:51:56,408 Muitos de nós merecem ser punidos por seus erros, 665 00:51:56,491 --> 00:51:57,826 mas o Lin, não. 666 00:52:01,496 --> 00:52:03,332 O que está fazendo, Karla? 667 00:52:03,415 --> 00:52:06,793 Digo, a gente se encontra no Reynaldo's e se diverte. 668 00:52:07,336 --> 00:52:12,007 Somos amigáveis, mas não somos amigas de verdade. 669 00:52:16,553 --> 00:52:20,724 Olha, eu gosto do Lin. Mas esse é o meu trabalho. 670 00:52:21,308 --> 00:52:24,770 Eu sou jornalista. E Lin tem uma história. 671 00:52:27,523 --> 00:52:29,358 Eu faço coisas acontecer. 672 00:52:33,237 --> 00:52:36,573 Se desistir da história do Lin, eu te dou uma melhor. 673 00:52:38,492 --> 00:52:39,493 Qual? 674 00:52:40,619 --> 00:52:44,790 Corrupção, propina, sexo e assassinatos. 675 00:52:49,294 --> 00:52:53,715 Posso te dar um artigo sobre como um gângster de Bombaim usa tudo isso 676 00:52:53,799 --> 00:52:56,260 para tentar pôr as mãos em Sagar Wada. 677 00:52:57,845 --> 00:52:59,012 Certo. 678 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 Pode falar. 679 00:53:02,140 --> 00:53:05,185 Você tem que prometer que vai esquecer o Lin. 680 00:53:05,894 --> 00:53:09,439 O que quer que aconteça, ele fica em Bombaim. 681 00:53:16,989 --> 00:53:17,990 Vamos entrar. 682 00:53:36,550 --> 00:53:38,218 Não, eu estou bem. 683 00:53:48,395 --> 00:53:49,938 Lamento ter atirado nele. 684 00:53:50,772 --> 00:53:53,650 Eu também, filho. Eu também. 685 00:53:55,903 --> 00:53:58,280 Mas fizemos uma boa apreensão hoje, né? 686 00:53:58,363 --> 00:54:00,657 Ainda é um bom resultado. 687 00:54:01,700 --> 00:54:04,286 Esta noite foi um desastre total. 688 00:54:05,829 --> 00:54:09,458 Um policial que mata um cara como aquele faz dele um mártir. 689 00:54:11,543 --> 00:54:15,923 E, agora, Pendergast não pode contar onde aquele cretino está. 690 00:54:16,924 --> 00:54:17,925 E eu não sei… 691 00:54:18,008 --> 00:54:20,719 É um belo resultado, nessa sua mente pequena. 692 00:54:43,075 --> 00:54:45,994 Isso é a porra de uma pegadinha? 693 00:55:04,805 --> 00:55:07,641 Não vai. Preciso de alguém pra encher a cara comigo. 694 00:55:07,724 --> 00:55:09,810 Lin, nós dois vamos embora. 695 00:55:09,893 --> 00:55:11,979 Cheguei agora. Quero ficar bêbado. 696 00:55:12,062 --> 00:55:14,481 Lin, on y va. Vamos beber lá em casa. 697 00:55:24,575 --> 00:55:26,910 - O que houve? - Eu explico depois. 698 00:55:33,667 --> 00:55:36,170 - O que foi? - Estou com um probleminha. 699 00:55:36,253 --> 00:55:38,380 Preciso de sua ajuda, mas fora daqui. 700 00:55:38,463 --> 00:55:40,048 - Vamos. - Mais problemas? 701 00:55:40,132 --> 00:55:42,801 Eu te deixei sozinho seis horas. O que houve? 702 00:55:44,178 --> 00:55:45,179 Continue andando. 703 00:55:59,276 --> 00:56:01,445 - Ele está te seguindo? - Anda. 704 00:56:04,156 --> 00:56:05,157 Vem. 705 00:56:15,626 --> 00:56:18,045 O que você quer? Por que está o seguindo? 706 00:56:18,128 --> 00:56:20,839 - Me solta… - Por que diabos… 707 00:56:21,715 --> 00:56:23,717 - Por que está o seguindo? - É você. 708 00:56:23,800 --> 00:56:26,178 - Ele está te seguindo, Lin! - Por quê? 709 00:56:26,261 --> 00:56:27,804 E tem mais! 710 00:56:40,526 --> 00:56:41,735 O que está havendo? 711 00:56:42,694 --> 00:56:44,112 O que você fez, Linbaba? 712 00:56:45,697 --> 00:56:46,698 O que eu fiz? 713 00:56:49,117 --> 00:56:50,494 Meu pai do céu. 714 00:57:01,505 --> 00:57:03,423 BASEADO NO ROMANCE SHANTARAM 715 00:58:23,504 --> 00:58:25,506 Legendas: Daniela Hadzhinachev