1 00:00:21,688 --> 00:00:24,399 Итак. Три дня, а вы его ещё не поймали. 2 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 Спасибо, благодарю. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 То, что вы нежеланный гость, не значит, что я забыла о манерах. 4 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 Он не придёт. 5 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 Мой сын не такой дурак. 6 00:00:40,499 --> 00:00:45,254 Не понимаю, зачем он бежал. Дейл во всём признался. 7 00:00:45,337 --> 00:00:47,756 Думаю, понял, что тюрьма не для него. 8 00:00:48,423 --> 00:00:49,591 Так случается. 9 00:00:50,884 --> 00:00:54,429 Он был весь в синяках в каждое моё посещение. 10 00:00:56,098 --> 00:00:59,601 Так, значит, вам ничего об этом не известно? 11 00:01:00,978 --> 00:01:04,605 Ну, он умеет разозлить окружающих. 12 00:01:06,859 --> 00:01:09,319 За что вы так ненавидите Дейла? 13 00:01:18,787 --> 00:01:21,665 Я вырос в Отуэй. Знаете, где это? 14 00:01:21,748 --> 00:01:22,749 Да. 15 00:01:25,419 --> 00:01:26,753 Мой отец, он... 16 00:01:27,754 --> 00:01:29,673 ...наверно, был не самым умным. 17 00:01:30,382 --> 00:01:31,758 Не самым сильным. 18 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 Но работал он больше всех. Больше всех. 19 00:01:35,888 --> 00:01:38,265 Да. Тридцать лет копал уголь. 20 00:01:39,099 --> 00:01:41,977 И делал всё, чтобы мне не пришлось лезть под землю. 21 00:01:42,686 --> 00:01:44,354 Он этого не хотел. 22 00:01:45,022 --> 00:01:48,358 Я мог бы поступить в университет, как и ваш Дейл. 23 00:01:49,776 --> 00:01:51,403 Выбиться в люди. 24 00:01:52,404 --> 00:01:55,365 Он умер в 50 лет, 25 00:01:56,325 --> 00:01:58,327 выкашливая из лёгких черноту. 26 00:01:58,410 --> 00:02:01,663 Честный труд убил его. 27 00:02:02,706 --> 00:02:04,416 А я не смог пойти учиться. 28 00:02:07,920 --> 00:02:12,925 Я ненавижу всякую мелкую шваль, 29 00:02:13,008 --> 00:02:15,719 которая решает, что это слишком сложно. 30 00:02:15,802 --> 00:02:19,640 Можно же грабить, продавать дурь 31 00:02:20,349 --> 00:02:22,726 и срать на всех с высокой башни, 32 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 как ваш Дейл. 33 00:02:29,525 --> 00:02:32,694 От мысли, что я его не увижу, разрывается сердце, 34 00:02:33,862 --> 00:02:36,031 впрочем, я это переживу, 35 00:02:36,823 --> 00:02:39,117 если он проживёт свою жизнь 36 00:02:40,494 --> 00:02:42,955 вдали от таких сволочей. 37 00:02:43,038 --> 00:02:44,289 Вы ещё увидитесь. 38 00:02:45,165 --> 00:02:48,293 Там же, где виделись в прошлый раз, можете быть уверены. 39 00:04:49,998 --> 00:04:53,502 ШАНТАРАМ 40 00:05:03,887 --> 00:05:07,224 Доктор Лин, я не справлюсь с этим. 41 00:05:07,307 --> 00:05:08,976 Вы же доктор, не я. 42 00:05:09,059 --> 00:05:11,603 И я не доктор. Я им и не был. 43 00:05:11,687 --> 00:05:14,940 Слушай, ты знаешь уже практически столько же, сколько и я. 44 00:05:15,023 --> 00:05:17,609 Он говорит, что никогда не видел такого доктора, как ты. 45 00:05:17,693 --> 00:05:19,528 Ты станешь прекрасным врачом для Сагар Вада, 46 00:05:19,611 --> 00:05:22,406 люди будут приходить издалека, чтобы проконсультироваться с тобой. 47 00:05:22,489 --> 00:05:24,992 Любой мужчина был бы счастлив иметь такую жену. 48 00:05:25,075 --> 00:05:26,785 Будь посерьёзней, это не шутки. 49 00:05:26,869 --> 00:05:29,496 Ты же прирождённый врач. Всё получится. 50 00:05:29,580 --> 00:05:32,583 Я девушка. Меня они не послушают. 51 00:05:32,666 --> 00:05:34,626 Захотят поправиться – послушают. 52 00:05:35,544 --> 00:05:37,462 Прабху и Казим помогут. 53 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 Жаль, что вы уезжаете. 54 00:05:44,970 --> 00:05:48,432 - Справишься. - Я имею ввиду не только работу. 55 00:06:00,110 --> 00:06:02,154 Мне теперь нужен пластырь. 56 00:06:02,237 --> 00:06:04,364 - Уела, да? И как тебе такое? - Да, да. 57 00:06:04,448 --> 00:06:06,366 Я припомню. И тебе тоже. 58 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 Шутка! 59 00:06:09,661 --> 00:06:11,705 Шучу. Шучу. 60 00:06:18,462 --> 00:06:19,463 Ого. 61 00:06:20,172 --> 00:06:23,425 Похоже, ваш Кадер-бай выполнил обещание, да? 62 00:06:24,259 --> 00:06:26,637 Иншалла, скоро здесь будет проточная вода. 63 00:06:27,387 --> 00:06:29,264 Вы думаете, я вас подвёл. 64 00:06:31,308 --> 00:06:35,103 Вы сделали то, что считали нужным, и сделали это для нас. 65 00:06:35,979 --> 00:06:37,397 Но лучше бы не делал? 66 00:06:38,690 --> 00:06:40,817 Голодным прошлое безразлично, Лин. 67 00:06:43,153 --> 00:06:45,864 Так, что? Мы прощаемся? 68 00:06:48,700 --> 00:06:51,453 Зачем иначе вы учили бы Парвати медицине? 69 00:06:51,537 --> 00:06:53,539 Или раздавали пожитки соседям? 70 00:06:54,122 --> 00:06:55,624 Да, прощаемся. 71 00:06:56,959 --> 00:07:00,087 Хочу лишь сказать, что мне нужно было чаще вас слушать, Казим. 72 00:07:00,170 --> 00:07:04,132 Да. Как и всем остальным здесь, потому что я очень мудрый. 73 00:07:05,801 --> 00:07:09,012 А вы, мистер Лин, вы большая заноза в пичваада. 74 00:07:12,140 --> 00:07:13,934 Всё же я буду скучать. 75 00:07:27,281 --> 00:07:29,074 Говорю, его здесь не было. 76 00:07:30,993 --> 00:07:32,411 И ты ничего не знаешь? 77 00:07:34,121 --> 00:07:35,581 Разве я здесь сидела бы? 78 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 Ну, если он здесь не был, значит, паспорта у него нет. 79 00:07:44,548 --> 00:07:45,674 Так где он, а? 80 00:07:54,016 --> 00:07:55,976 Я знаю, что ты мне врёшь, Лиза. 81 00:08:16,205 --> 00:08:18,498 Уйди, уйди. Я сказал, уйди! 82 00:08:22,211 --> 00:08:25,839 - Эй, ну не трогай это, Маурицио. - Не трогать? Не трогать? 83 00:08:27,466 --> 00:08:28,634 - Нет? - Маурицио, хватит. 84 00:08:28,717 --> 00:08:30,093 Слушай меня. 85 00:08:31,845 --> 00:08:33,889 Я буду делать всё, что хочу. 86 00:08:34,556 --> 00:08:35,557 Ясно? 87 00:08:36,892 --> 00:08:40,479 Ты умна, Лиза. Куда умнее Мадены. 88 00:08:41,522 --> 00:08:44,107 И мы можем всё исправить. Все вместе. 89 00:08:44,191 --> 00:08:47,027 Скажи Модене. Ладно? 90 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 Мы всё ещё можем уехать втроём из города, но он должен... 91 00:08:52,491 --> 00:08:55,619 Должен принести мне деньги, ясно? 92 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 Что мы должны увидеть, Прабху? У меня дела. 93 00:09:03,544 --> 00:09:05,379 Будущее, Линбаба. 94 00:09:07,506 --> 00:09:08,841 - Такси Аруна. - Нет! 95 00:09:10,008 --> 00:09:12,261 Половину времени это моё такси. 96 00:09:12,344 --> 00:09:14,555 Не может же он круглосуточно на нём ездить. 97 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 Когда он не ездит, я буду ездить, 98 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 а ему отдам разумный процент заработка. 99 00:09:20,102 --> 00:09:23,939 Днём я буду гидом, ночью буду возить пассажиров. 100 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 - Эй! - А спать когда? 101 00:09:26,191 --> 00:09:27,484 Когда женюсь. 102 00:09:28,068 --> 00:09:31,613 Раз ты уезжаешь, я не смогу много зарабатывать гидом. 103 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 Без тебя я снова буду частью толпы. 104 00:09:34,741 --> 00:09:37,244 Да ладно, ты будешь «гидом номер один в Бомбее». 105 00:09:40,581 --> 00:09:41,707 Я подумал... 106 00:09:42,791 --> 00:09:45,127 ...я заберу у Дидье бумаги, 107 00:09:45,210 --> 00:09:47,713 и, может быть, съездим мы с тобой в твою деревню? 108 00:09:47,796 --> 00:09:48,964 К твоим родным. 109 00:09:49,464 --> 00:09:51,425 Ты говорил, там красиво, да? 110 00:09:51,508 --> 00:09:54,720 Лин, у меня дома не очень современный отец. 111 00:09:54,803 --> 00:09:57,139 Он узнает о свадьбе с Парвати и захочет приданое. 112 00:09:57,222 --> 00:10:00,726 Родители Парвати разрешили нам с ней встречаться, да, 113 00:10:00,809 --> 00:10:03,353 а если они передумают, на? 114 00:10:03,437 --> 00:10:05,564 Вот я и хочу поскорее жениться. 115 00:10:05,647 --> 00:10:09,401 Я скажу отцу Парвати, что приданого не нужно. Я очень современный. 116 00:10:09,484 --> 00:10:12,446 Уверен, ему тоже понравится быть современным. 117 00:10:12,988 --> 00:10:14,156 Да, не сомневаюсь. 118 00:10:15,782 --> 00:10:18,577 А ты не слишком с этим торопишься? 119 00:10:18,660 --> 00:10:21,496 Вы с Парвати не так уж хорошо знаете друг друга. 120 00:10:21,580 --> 00:10:23,582 Для этого у нас будут годы. 121 00:10:23,665 --> 00:10:27,461 И вообще сегодня у нас первый выход вместе, Линбаба. 122 00:10:27,544 --> 00:10:28,795 Хватит прятаться. 123 00:10:30,547 --> 00:10:32,674 Лин, это очень трудный выбор. 124 00:10:32,758 --> 00:10:34,801 Ты же мой друг, а Парвати, она... 125 00:10:34,885 --> 00:10:36,261 Да я понял. Понял. 126 00:10:37,304 --> 00:10:38,847 И я рад за тебя. 127 00:10:42,643 --> 00:10:44,144 - В «Рейналдо»? - Да. 128 00:10:45,437 --> 00:10:46,438 А хотя, нет. 129 00:10:47,814 --> 00:10:49,942 Сперва надо кое с кем встретиться. 130 00:10:54,738 --> 00:10:55,906 Кто там? 131 00:10:56,406 --> 00:10:58,200 А ты угадай с трёх раз. 132 00:11:07,000 --> 00:11:10,504 Я просидел два дня в одиночестве, 133 00:11:11,922 --> 00:11:15,551 а потом понял, что ты не придёшь, и вот я здесь. 134 00:11:17,511 --> 00:11:18,637 Вот ты здесь. 135 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 У меня было срочное дело. 136 00:11:25,060 --> 00:11:26,562 Ты ещё занята? 137 00:11:26,645 --> 00:11:28,438 Да, если честно. 138 00:11:28,522 --> 00:11:30,524 Я не сижу без дела, Лин, как и ты. 139 00:11:30,607 --> 00:11:31,608 Я уже нет. 140 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Завтра уезжаю. 141 00:11:36,905 --> 00:11:38,198 И внесу ясность, 142 00:11:39,366 --> 00:11:40,868 я сказал правду. 143 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 И если б я знал, что после тех слов ты от меня сбежишь, 144 00:11:46,164 --> 00:11:48,792 - я всё равно сказал бы. - Я ушла не поэтому. 145 00:11:49,418 --> 00:11:51,336 А почему не вернулась? 146 00:11:58,468 --> 00:12:02,014 Короче, не хотел уезжать, не попрощавшись. 147 00:12:03,557 --> 00:12:05,058 Прощаться важно. 148 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 Значит, прощаемся? 149 00:12:10,606 --> 00:12:11,899 Навсегда. 150 00:12:14,818 --> 00:12:17,613 - Или поужинаем сегодня. - Что? Боже. 151 00:12:17,696 --> 00:12:19,907 Мой последний день в Бомбее, давай поужинаем. 152 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 Как два нормальных человека. 153 00:12:22,326 --> 00:12:25,204 Ты даже можешь дать мне список запретных тем. 154 00:12:30,959 --> 00:12:32,085 Хорошо. 155 00:12:33,253 --> 00:12:34,838 - Да? - Да. 156 00:12:34,922 --> 00:12:37,799 Только выбери место, а то я не ориентируюсь. 157 00:12:47,726 --> 00:12:48,852 Не тормози. 158 00:12:49,353 --> 00:12:53,190 Чем ты вообще думал? Ты и Рахима обокрал. 159 00:12:54,233 --> 00:12:55,609 Маурицио нас обыскал. 160 00:12:56,735 --> 00:12:57,903 Было страшно, Сбастиан. 161 00:12:57,986 --> 00:13:00,781 Маурицио собирался тебя здесь бросить. Пошёл он. 162 00:13:00,864 --> 00:13:02,115 Я всё забрал. 163 00:13:02,199 --> 00:13:05,369 - Лиза. Лиза, мы можем уехать. - Как? 164 00:13:05,953 --> 00:13:08,539 Маурицио забрал паспорта, мы не выберемся. 165 00:13:09,164 --> 00:13:12,918 Он будет нас искать, и нам не спрятаться. Они убьют тебя. 166 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 И решат, что я соучастница. 167 00:13:15,462 --> 00:13:17,464 Лиза, ты хотела, чтобы я был сильным. 168 00:13:17,548 --> 00:13:20,509 Но не так! Уходи, пока тебя не нашли. 169 00:13:20,592 --> 00:13:22,052 Лиза, прошу, слушай меня. 170 00:13:22,636 --> 00:13:25,389 Лиза, едем вместе. Прошу. 171 00:13:25,973 --> 00:13:27,182 Прости, но нет. 172 00:13:36,233 --> 00:13:38,485 КАФЕ У РЕЙНАЛДО 173 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 Я не смогла найти его в красных списках. 174 00:13:42,155 --> 00:13:44,867 Может, Лин Форд – очередной гора, 175 00:13:44,950 --> 00:13:48,287 что прячется в Бомбее от кредиторов или жены. 176 00:13:48,370 --> 00:13:51,582 У всех лучших журналистов есть общая черта. 177 00:13:52,082 --> 00:13:54,251 Очень большое упорство. 178 00:13:54,334 --> 00:13:55,836 О, правда? 179 00:13:57,629 --> 00:14:00,382 - Тоже касается тебя. - Думаешь, я не справлюсь? 180 00:14:00,465 --> 00:14:02,009 Что? Ты так решил пошутить? 181 00:14:02,092 --> 00:14:04,219 Мы можем вычислить его другими способами. 182 00:14:09,516 --> 00:14:11,810 Лин. Как дела? 183 00:14:13,020 --> 00:14:14,104 А, не жалуюсь. 184 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 - Я Лин. - Это Нишант. 185 00:14:17,482 --> 00:14:20,194 - Он мой... жених. - Я её жених. 186 00:14:20,277 --> 00:14:23,030 Я жених Кавиты. Я рад знакомству, Лин. 187 00:14:23,739 --> 00:14:25,032 Взаимно. 188 00:14:25,699 --> 00:14:27,910 Скажи, ты Дидье не видела? 189 00:14:27,993 --> 00:14:29,786 В последние дни нет. 190 00:14:29,870 --> 00:14:31,038 Ясно. 191 00:14:31,121 --> 00:14:32,623 - Ну, увидимся. - Пока. 192 00:14:40,714 --> 00:14:42,424 Дидье здесь был? 193 00:14:42,508 --> 00:14:44,676 Дидье? Нет. 194 00:15:01,735 --> 00:15:03,237 Эй, это Лин. 195 00:15:08,992 --> 00:15:09,993 Дидье? 196 00:15:10,077 --> 00:15:13,330 Лин. Я... не достал тебе паспорт. 197 00:15:16,500 --> 00:15:17,501 Ясно. 198 00:15:19,878 --> 00:15:21,505 Что происходит, Дидье? 199 00:15:26,385 --> 00:15:29,096 Я никуда не уйду, пока ты не откроешь мне дверь. 200 00:15:39,648 --> 00:15:40,649 Привет. 201 00:15:43,151 --> 00:15:45,362 Ты после нашей встречи выходил отсюда? 202 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 Ну, одна из соседок приносит мне еду и выпить. 203 00:15:49,116 --> 00:15:51,451 Так, зачем мне выходить? 204 00:15:55,914 --> 00:15:58,542 Нужно вернуть тебе фото и деньги на документы. 205 00:15:58,625 --> 00:16:01,879 Так, у меня... У меня всё... где-то здесь. 206 00:16:01,962 --> 00:16:04,298 Ты не достал мне паспорт. 207 00:16:05,507 --> 00:16:06,592 Класс. 208 00:16:50,219 --> 00:16:54,097 Это опасно. Зачем ты здесь? 209 00:16:54,181 --> 00:16:56,517 Диди продала им мой долг. 210 00:16:56,600 --> 00:16:58,727 Что я могла? Сказать «нет»? 211 00:16:59,728 --> 00:17:01,438 Когда ты сможешь уйти? 212 00:17:02,898 --> 00:17:05,233 Я здесь, пока не выплачен мой долг. 213 00:17:06,234 --> 00:17:08,862 Зря ты позвонила мне в офис. 214 00:17:09,863 --> 00:17:12,074 А у меня был выбор? Я не знала, что делать. 215 00:17:12,156 --> 00:17:13,617 Я ничего понимала. 216 00:17:13,700 --> 00:17:16,036 Я не дура, Акаш. 217 00:17:16,118 --> 00:17:19,455 Я знаю, что все разговоры о том, чтобы сбежать и жить в Канаде - 218 00:17:19,540 --> 00:17:21,541 это лишь мечты. Не всерьёз. 219 00:17:21,625 --> 00:17:24,377 Я знаю, я могу быть лишь твоей любовницей. 220 00:17:24,461 --> 00:17:25,546 Но сейчас... 221 00:17:26,463 --> 00:17:32,469 Я хочу убедиться, что ты любишь меня так же, как я тебя. 222 00:17:32,553 --> 00:17:34,137 Человек моего положения... 223 00:17:34,221 --> 00:17:39,309 Благодаря твоему положению Валид-бай дал тебе большие деньги за Сагар Вада. 224 00:17:39,393 --> 00:17:40,894 Возьми деньги... 225 00:17:40,978 --> 00:17:43,814 ...за Сагар Вада и освободи меня. 226 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 Если Валид-бай узнает, что ты жива, 227 00:17:48,026 --> 00:17:49,653 его люди убьют тебя. 228 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 Я так и так тут умру. 229 00:17:51,822 --> 00:17:55,534 И всё же ты не должна говорить о моей с ним договорённости. 230 00:17:55,617 --> 00:17:57,661 Это опасно. 231 00:17:59,955 --> 00:18:01,665 Так будет лучше для тебя. 232 00:18:02,749 --> 00:18:06,086 То есть, я здесь в опасности. 233 00:18:09,173 --> 00:18:12,176 Выкупи меня у Мадам Жу на деньги Валида. 234 00:18:13,135 --> 00:18:14,469 Поговори с ней. 235 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 И всё будет, как было раньше. 236 00:18:22,436 --> 00:18:26,523 Акаш? Ты ведь этого хочешь, да? 237 00:18:32,613 --> 00:18:36,116 Да. Да, конечно. 238 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 Я сделаю всё, что нужно. 239 00:18:58,013 --> 00:18:59,848 Министр Пандей. 240 00:19:05,479 --> 00:19:06,688 Прошу. 241 00:19:15,739 --> 00:19:19,368 Что? Оставь меня в плену алкоголя и депрессии. 242 00:19:20,202 --> 00:19:23,997 Карла как-то сказала, что депрессия бывает лишь у тех, кто не умеет грустить. 243 00:19:26,834 --> 00:19:29,127 А что... это вообще значит, а? 244 00:19:29,211 --> 00:19:32,881 Если бы Карла меньше думала и больше чувствовала, было бы лучше. 245 00:19:32,965 --> 00:19:34,800 Да, с этим не поспоришь. 246 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 Так что случилось? 247 00:19:39,096 --> 00:19:40,681 С чего бы начать? 248 00:19:43,225 --> 00:19:48,272 Мой отец был классным учителем с одной проблемой – мной. 249 00:19:49,606 --> 00:19:53,902 И... И мои неудачи в учёбе страшно его оскорбляли. 250 00:19:56,655 --> 00:19:58,991 Его рука, в детстве она мне казалась 251 00:19:59,074 --> 00:20:03,328 очень большой, когда он бил меня, то всё тело было синим, 252 00:20:03,412 --> 00:20:05,289 и я так боялся этих ударов 253 00:20:05,372 --> 00:20:09,042 и чувствовал себя при этом совершенно и абсолютно никчёмным. 254 00:20:10,002 --> 00:20:12,129 И в 16 лет я сбежал. 255 00:20:12,212 --> 00:20:16,216 Молодой парень с мозгами и определённым шармом. 256 00:20:19,595 --> 00:20:22,764 С тех пор меня никто не бил, и вот на днях – в первый раз. 257 00:20:22,848 --> 00:20:24,099 Эти полицейские такие же, 258 00:20:24,183 --> 00:20:26,185 они смотрели на меня и видели ничтожество. 259 00:20:26,268 --> 00:20:28,187 Да и наплевать на них. 260 00:20:28,270 --> 00:20:31,523 Ну, в душе я знаю, что... что они правы. 261 00:20:37,863 --> 00:20:39,072 Что это? 262 00:20:42,326 --> 00:20:43,535 Напоминалки. 263 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Храню их, чтобы не забывать, какой я ужасный человек. 264 00:20:51,335 --> 00:20:55,214 Я был влюблён, когда, когда был молод. В Генуе. 265 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 Он был прекрасным человеком, он многому меня научил. 266 00:20:59,593 --> 00:21:00,761 Альберто. 267 00:21:01,929 --> 00:21:05,516 А знаешь, какие он писал мне прекрасные письма? 268 00:21:05,599 --> 00:21:08,894 В его объятиях я заново родился. 269 00:21:09,895 --> 00:21:11,813 И что же случилось с Альберто? 270 00:21:12,981 --> 00:21:14,024 Он любил меня. 271 00:21:17,152 --> 00:21:18,362 А я его. 272 00:21:19,196 --> 00:21:23,116 А потом он сделал большую ошибку. 273 00:21:23,200 --> 00:21:24,201 Он... 274 00:21:25,244 --> 00:21:28,038 ...решил любовь проверить. 275 00:21:29,331 --> 00:21:32,960 Он был очень мудр, но не знал, что любовь нельзя проверять. 276 00:21:33,043 --> 00:21:36,713 Преданность – да, честность – конечно. Любовь – нет. Верно? 277 00:21:36,797 --> 00:21:38,882 Любовь не умирает, 278 00:21:38,966 --> 00:21:41,301 если ты вдруг любимого возненавидишь, 279 00:21:41,385 --> 00:21:44,304 ты будешь любить его и поступать ужасно, 280 00:21:44,388 --> 00:21:46,223 и это одновременно. 281 00:21:46,974 --> 00:21:48,267 Ну так вот... 282 00:21:50,018 --> 00:21:53,897 Альберто позволил мне и сказал где он держит деньги. 283 00:21:53,981 --> 00:21:57,568 Я забрал их, а потом я... я сбежал. 284 00:21:59,236 --> 00:22:01,613 Если любил, значит, простил бы тебя. 285 00:22:04,908 --> 00:22:06,827 Ты его больше не видел. 286 00:22:09,621 --> 00:22:11,999 Пятнадцать лет спустя увидел его в парке 287 00:22:13,208 --> 00:22:14,918 и пробежал мимо. 288 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 Я... 289 00:22:18,422 --> 00:22:21,675 ...сбежал от прекрасного, умного, любящего меня человека, 290 00:22:21,758 --> 00:22:24,511 потому что он был стар и уже не красив. 291 00:22:28,265 --> 00:22:31,268 Его слабость и одиночество пугали меня. 292 00:22:31,810 --> 00:22:33,645 Я не хотел этого видеть. 293 00:22:35,147 --> 00:22:39,234 Теперь я - это он. 294 00:22:40,819 --> 00:22:44,364 Когда меня избивали в тюрьме, я снова был с отцом. 295 00:22:44,448 --> 00:22:45,991 Пустой, бездарный. 296 00:22:46,074 --> 00:22:50,954 Как будто бы вся моя жизнь оказалась миражом. 297 00:22:53,665 --> 00:22:55,834 Выбирайся-ка ты из этой грязи. 298 00:22:55,918 --> 00:22:58,086 От чего бы ты ни бежал, ты свободен. 299 00:22:58,170 --> 00:22:59,296 А копы здесь. 300 00:22:59,379 --> 00:23:01,381 Я всегда буду их бояться. 301 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 Я ограбил банк, Дидье. 302 00:23:08,639 --> 00:23:10,140 Сбежал из тюрьмы. 303 00:23:11,141 --> 00:23:13,519 В Австралии меня сейчас разыскивают. 304 00:23:15,896 --> 00:23:18,732 Коп, что меня засадил, был бы рад меня грохнуть. 305 00:23:18,815 --> 00:23:23,779 Мне-то это зачем? Это какой-то тест? Я плох в тестах. 306 00:23:23,862 --> 00:23:25,280 Это не тест. 307 00:23:26,448 --> 00:23:28,450 Хочу, чтоб ты знал, я тебя понимаю. 308 00:23:29,535 --> 00:23:32,538 Я просыпаюсь утром и думаю, что за мной придут. 309 00:23:33,914 --> 00:23:36,667 Страх не проходит, сидишь ты дома или нет. 310 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Но каждый день свободы - 311 00:23:42,005 --> 00:23:44,591 это твой удар по яйцам этим гадам. 312 00:23:58,647 --> 00:23:59,690 Барри, 313 00:24:00,983 --> 00:24:02,860 я не люблю плохие новости. 314 00:24:09,908 --> 00:24:12,369 Совпал. Нам повезло, сержант. 315 00:24:13,453 --> 00:24:14,496 Пошли. 316 00:24:46,028 --> 00:24:49,323 Чарли, Черли Пендергаст, он пушку мне дал. 317 00:24:49,406 --> 00:24:52,659 То есть не дал, но это его. Я, я, я одолжил её. 318 00:24:52,743 --> 00:24:54,453 Если честно, он мне его не давал. 319 00:24:54,536 --> 00:24:56,705 Я сам её взял. Взял без спроса, но это его. 320 00:24:56,788 --> 00:24:59,708 - Чарли Пендергаст, значит. - Я, я клянусь вам! 321 00:25:08,550 --> 00:25:10,886 У нас фото и записи, 322 00:25:11,470 --> 00:25:14,223 их сделали сегодня и когда вы с ней были в Кхандале. 323 00:25:15,891 --> 00:25:17,559 Ваша жизнь будет кончена, 324 00:25:17,643 --> 00:25:21,271 репутация погибнет, жена и дети опозорены. 325 00:25:22,856 --> 00:25:25,067 Но мы вам не враги, министр. 326 00:25:25,150 --> 00:25:27,569 Мы лишь просим вас услышать желания народа. 327 00:25:29,780 --> 00:25:33,492 Если проголосуют за Кадера Хана, быть посему. 328 00:25:33,575 --> 00:25:37,621 Если Валид не получит трущобы, он убьёт меня, как убил Руджула. 329 00:25:37,704 --> 00:25:41,750 Валид не убивал Руджула. Он умер, предав Кадера Хана. 330 00:25:43,585 --> 00:25:45,170 Да и как же Сунита? 331 00:25:45,754 --> 00:25:47,965 Откажете нам, и что с ней тогда будет? 332 00:25:48,757 --> 00:25:50,968 - Вы её любите? - Люблю. 333 00:25:51,051 --> 00:25:54,263 Было бы гораздо проще, если бы я не любил её. 334 00:25:54,972 --> 00:25:56,890 Но и семью я тоже люблю. 335 00:25:57,766 --> 00:25:59,852 У меня есть положение в обществе. 336 00:26:00,352 --> 00:26:02,938 У жены весьма уважаемая родня. 337 00:26:03,522 --> 00:26:05,983 А Сунита просто камутипура ран. 338 00:26:09,278 --> 00:26:10,904 Я... я, я был так глуп, 339 00:26:12,030 --> 00:26:14,324 думая, что что-то получится. 340 00:26:14,408 --> 00:26:16,743 Вы хотите всё сразу и без последствий. 341 00:26:16,827 --> 00:26:18,203 Разумеется. 342 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 Доверьтесь Кадер-баю. 343 00:26:28,213 --> 00:26:30,048 Да, согласен. 344 00:26:31,967 --> 00:26:36,388 Всё останется в тайне. И Суниту отпустят сегодня же. 345 00:26:39,892 --> 00:26:41,101 Может... 346 00:26:42,269 --> 00:26:44,229 будет лучше оставить её здесь? 347 00:26:45,480 --> 00:26:47,399 Так вы её бросаете? 348 00:26:47,482 --> 00:26:51,278 Вы её привезли, не я. 349 00:26:56,283 --> 00:26:58,994 Похоже, все дороги ведут в Сагар Вада. 350 00:27:02,289 --> 00:27:04,708 Если о министре Пандее кто-то узнает, 351 00:27:04,791 --> 00:27:07,294 мы решим, что от вас, и тогда Кадер вас убьёт. 352 00:27:09,046 --> 00:27:11,590 «Мы», «Кадер». 353 00:27:12,466 --> 00:27:13,592 То есть – ты. 354 00:27:19,556 --> 00:27:21,975 Я наблюдал за напуганным Дидье, 355 00:27:22,059 --> 00:27:25,562 зная, каково это, когда на тебя охотятся, 356 00:27:25,646 --> 00:27:31,527 но я понимал, единственный способ справиться – сказать: «К чёрту. Рискнём». 357 00:27:32,736 --> 00:27:35,864 - Так за нами следят? - Нет, нет. Всё тихо, тихо. 358 00:27:41,161 --> 00:27:43,247 - Так, ты готов? - Тут копы повсюду. 359 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 После вас. 360 00:27:50,671 --> 00:27:51,797 Эй, босс! 361 00:27:52,506 --> 00:27:54,508 - Дидье, друг мой, как я рад. - Рад видеть, да, да. 362 00:27:56,134 --> 00:27:57,886 - Эй! - Рад видеть, как дела? 363 00:27:57,970 --> 00:28:01,056 Привет! Да, прости, я уезжал, но вернулся. Да. Да, да. 364 00:28:01,139 --> 00:28:02,724 Да, да. Нет, спасибо. 365 00:28:02,808 --> 00:28:04,393 Эй, привет. 366 00:28:04,476 --> 00:28:06,228 Намасте, намасте. Привет. 367 00:28:09,022 --> 00:28:11,483 Друзья тебе не нужны, но они у тебя есть. 368 00:28:11,567 --> 00:28:13,360 Да, и только один настоящий. 369 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Виски и пива. 370 00:28:20,617 --> 00:28:22,202 Ну что, присядем? 371 00:28:22,286 --> 00:28:24,329 Пить стоя – это просто варварство. 372 00:28:24,413 --> 00:28:26,206 Мне надо отлить. 373 00:28:36,133 --> 00:28:38,218 Привет, Маурицио. 374 00:28:40,596 --> 00:28:42,181 Ты где пропадал? 375 00:28:42,264 --> 00:28:45,225 Да были неотложные личные дела. 376 00:28:46,602 --> 00:28:48,353 Модена тебя не искал? 377 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 Нет, что ему нужно от меня? Как бы, нет... 378 00:28:52,649 --> 00:28:53,901 Паспорта. 379 00:28:56,486 --> 00:28:59,698 Если что, передай мне через бармена или просто позвони. 380 00:29:01,033 --> 00:29:03,827 Полагаю, о твоём интересе он знать не должен? 381 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 Нет. 382 00:29:08,123 --> 00:29:09,541 Это мой стул. 383 00:29:14,254 --> 00:29:16,340 Думаешь, я не знаю, что ты сделал? 384 00:29:16,423 --> 00:29:17,966 А я и сам не знаю. 385 00:29:18,050 --> 00:29:20,093 Но если ты взбешён, то я счастлив. 386 00:29:22,513 --> 00:29:24,556 Скоро ты своё получишь. 387 00:29:33,273 --> 00:29:34,483 О чём это он? 388 00:29:37,694 --> 00:29:39,696 - Без понятия. - Обалдеть. 389 00:29:41,448 --> 00:29:42,491 Выпьем? 390 00:29:49,039 --> 00:29:50,249 Как всё прошло? 391 00:29:50,332 --> 00:29:52,459 Пандей согласился быстрее, чем дешёвая ранди. 392 00:29:53,043 --> 00:29:54,711 Карла взяла его за яйца. 393 00:29:54,795 --> 00:29:56,255 Да. Отличная новость. 394 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Карла? 395 00:30:00,425 --> 00:30:01,760 Сделано. 396 00:30:08,433 --> 00:30:10,644 Видно, Пандей её правда любит. 397 00:30:11,228 --> 00:30:13,647 Пандей боится, что Валид узнает и убьёт его. 398 00:30:13,730 --> 00:30:14,773 Может. 399 00:30:14,857 --> 00:30:16,483 Но будет уже слишком поздно. 400 00:30:16,567 --> 00:30:18,485 Превратиться бы в муху на стене, 401 00:30:18,569 --> 00:30:21,613 чтобы видеть лицо Валида, когда он всё узнает. 402 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 - Для тебя это так важно? - Нет, но наказать его за заносчивость - 403 00:30:25,784 --> 00:30:28,871 это бонус, которому я очень рад. 404 00:30:29,621 --> 00:30:31,874 Карла, я знаю, тебе было тяжело. 405 00:30:31,957 --> 00:30:33,917 Но не так тяжело, как Суните. 406 00:30:34,459 --> 00:30:35,919 Тебе жаль её. 407 00:30:36,003 --> 00:30:40,090 Она его любит и просит лишь ответной любви. 408 00:30:40,174 --> 00:30:43,427 Мы этим воспользовались, а Пандей её за это наказал. 409 00:30:43,510 --> 00:30:45,804 Будет знать, как доверять политикам. 410 00:30:45,888 --> 00:30:48,557 Я думал, сегодня мы будем праздновать. Победу. 411 00:30:48,640 --> 00:30:50,767 Наслаждайтесь, так не всегда будет. 412 00:30:54,646 --> 00:30:58,317 Пожалуй, я вас оставлю. Не буду мешать вам ругаться. 413 00:30:58,400 --> 00:30:59,401 Карла. 414 00:31:00,652 --> 00:31:05,282 Скажи, что мне сделать, чтобы ты была счастлива? 415 00:31:07,951 --> 00:31:10,120 Хочу дать Суните свободу, 416 00:31:10,746 --> 00:31:12,915 а ещё денег, чтобы ею воспользоваться. 417 00:31:12,998 --> 00:31:15,918 Конечно. Но что нужно тебе? 418 00:31:18,837 --> 00:31:21,006 Привет. Мне это не нужно. 419 00:31:21,840 --> 00:31:24,301 Можешь оставить или раздать. 420 00:31:25,427 --> 00:31:27,304 Какую рубашку мне надеть? 421 00:31:27,804 --> 00:31:28,931 Эту? 422 00:31:30,349 --> 00:31:31,433 Или вот эту? 423 00:31:32,434 --> 00:31:33,727 Эту. 424 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 А я думал, что эту. 425 00:31:35,896 --> 00:31:38,065 Черт, яар, я так волнуюсь, Линбаба. 426 00:31:38,148 --> 00:31:39,942 Было проще, когда мы прятались. 427 00:31:40,651 --> 00:31:42,736 Так это ж хорошо, значит это важно. 428 00:31:43,779 --> 00:31:45,155 И я волнуюсь. 429 00:31:46,365 --> 00:31:47,783 А ты почему? 430 00:31:47,866 --> 00:31:51,161 И я не понял, зачем ты тратишь деньги на ужин с Карлой-мэм, 431 00:31:51,245 --> 00:31:52,496 ты же уезжаешь. 432 00:31:53,830 --> 00:31:57,042 Ты хочешь позвать её с собой? Таков твой план? 433 00:31:58,836 --> 00:32:02,714 Отлично, Линбаба. Это лучше, чем жить в лачуге с... 434 00:32:05,592 --> 00:32:08,303 Арэ, герой! 435 00:32:08,387 --> 00:32:10,556 Как можно нас не любить? А? 436 00:32:10,639 --> 00:32:13,016 Посмотри! Мы красавцы! 437 00:32:13,809 --> 00:32:16,937 Можешь, взять мою вторую рубашку. 438 00:32:17,938 --> 00:32:19,022 У меня всё есть. 439 00:32:19,982 --> 00:32:24,027 Ачча, у меня к тебе один вопрос. 440 00:32:26,154 --> 00:32:27,990 - Серьёзный. - Слушаю. 441 00:32:30,701 --> 00:32:35,873 Если приведёшь Карлу-мэм к нам сюда, чтобы заняться сексом, 442 00:32:35,956 --> 00:32:39,168 можно я посмотрю, чтобы научиться этим заниматься? 443 00:32:45,382 --> 00:32:46,717 Повёлся, на? 444 00:32:47,259 --> 00:32:48,594 Повёлся! Скажи! 445 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Почему ты не уехала с Моденой? 446 00:33:12,826 --> 00:33:14,828 Маурицио так меня напугал. 447 00:33:16,205 --> 00:33:18,749 Всё это чересчур. 448 00:33:23,504 --> 00:33:26,173 Модена пытался доказать, что любит меня. 449 00:33:27,633 --> 00:33:29,259 А я его оттолкнула. 450 00:33:30,093 --> 00:33:32,054 Теперь он уже не вернётся. 451 00:33:34,806 --> 00:33:36,808 Жаль, что ты сразу ко мне не пришла. 452 00:33:37,935 --> 00:33:41,230 Я могла бы сделать паспорта для вас обоих. 453 00:33:44,149 --> 00:33:45,651 Мне страшно, Карла. 454 00:33:47,152 --> 00:33:49,821 - Не хочу туда возвращаться. - Живи здесь. 455 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 Всё хорошо? 456 00:33:54,409 --> 00:33:55,702 Не знаю. 457 00:33:57,579 --> 00:33:59,248 Я правда не знаю. 458 00:34:11,217 --> 00:34:14,179 Мадам Жу призналась мне, что убила Ахмеда. 459 00:34:14,972 --> 00:34:17,306 Сказала так, будто я должна её понять. 460 00:34:17,391 --> 00:34:20,143 - Мадам Жу – это чертов монстр. - Кто, тогда, я? 461 00:34:28,110 --> 00:34:30,237 Когда я была в Сагар Вада у Лина, 462 00:34:32,030 --> 00:34:33,614 он чуть не умер от холеры. 463 00:34:34,324 --> 00:34:35,993 Я завидовала. 464 00:34:37,034 --> 00:34:39,621 Он понимал все риски, но делал дело. 465 00:34:45,210 --> 00:34:46,962 Он признался в любви. 466 00:34:47,920 --> 00:34:49,130 Что ты ответила? 467 00:34:50,257 --> 00:34:51,466 Я угадаю. 468 00:34:52,759 --> 00:34:56,263 - Ты сказала, что не веришь в любовь. - А потом я сбежала. 469 00:34:58,348 --> 00:35:00,475 Может, он тот, кто тебе нужно, Карла. 470 00:35:04,062 --> 00:35:08,901 Я с самого начала ему лгала. Насчёт Руджула, Кадера и всего. 471 00:35:10,819 --> 00:35:12,154 Я его не стою. 472 00:35:15,199 --> 00:35:17,451 А, может, он сам должен это решить. 473 00:35:23,540 --> 00:35:25,334 ОДНА ДОЖДЛИВАЯ НОЧЬ 474 00:36:22,099 --> 00:36:23,100 Ладно. 475 00:36:25,227 --> 00:36:27,855 Ладно. Я знаю, что ты думаешь, я понимаю... 476 00:36:27,938 --> 00:36:31,441 Вообще, я думаю, сколько времени ты будешь лететь до земли, 477 00:36:31,525 --> 00:36:33,360 когда мы скинем тебя из окна. 478 00:36:33,443 --> 00:36:36,280 Так, нас подставил мой поставщик. Ясно? 479 00:36:37,948 --> 00:36:40,659 Я отдал ему твои деньги, и он исчез. 480 00:36:41,368 --> 00:36:43,453 Я везде его ищу, но пока что не нашёл. 481 00:36:43,537 --> 00:36:45,581 Поэтому ты собираешь багаж? 482 00:36:45,664 --> 00:36:47,249 За дурака меня держишь, да? 483 00:36:48,041 --> 00:36:49,501 Откройте окно. 484 00:36:49,585 --> 00:36:52,713 Я клянусь тебе, это правда. Так, это правда. 485 00:36:54,047 --> 00:36:56,508 Ну, Рахим, будь деньги у меня, я б уже свалил. 486 00:36:59,094 --> 00:37:00,846 Как его зовут, поставщика? 487 00:37:02,931 --> 00:37:04,558 Я сам его найду, обещаю. 488 00:37:06,977 --> 00:37:10,480 Нет! Нет, нет, нет, нет. Нет, нет. 489 00:37:11,732 --> 00:37:13,358 Нет, Рахим, нет! 490 00:37:13,442 --> 00:37:15,569 Лин, Лин Форд, Лин Форд, Лин Форд. 491 00:37:15,652 --> 00:37:20,032 Лин Форд, его зовут Лин Форд. Ясно? 492 00:37:20,616 --> 00:37:22,159 Обычно тусуется В «Рейналдо». 493 00:37:22,743 --> 00:37:25,287 Я не видел его там, с тех пор, как дал ему деньги, но увидишь, 494 00:37:25,370 --> 00:37:28,624 я найду его. И тогда... тогда я приду к тебе в твой отель. 495 00:37:28,707 --> 00:37:31,126 Потому что мы с тобой большие друзья, да? 496 00:37:32,711 --> 00:37:34,213 Ты устал, Маурицио. 497 00:37:34,296 --> 00:37:37,299 Эти поиски тебя утомили. Поспи? 498 00:37:38,175 --> 00:37:39,968 А мы найдём Лина Форда. 499 00:37:41,470 --> 00:37:43,222 - Пошли. - Стой. 500 00:37:43,305 --> 00:37:45,265 - Он не должен выйти... - Я знаю город, людей. 501 00:37:45,349 --> 00:37:47,476 - ...пока я не разрешу. - Я смогу помочь! Рахим! 502 00:37:47,559 --> 00:37:49,520 - Если попытается, сломайте ему ноги. - Рахим! 503 00:37:50,103 --> 00:37:51,813 Понял. Понял. 504 00:38:11,333 --> 00:38:13,043 Друг! 505 00:38:13,126 --> 00:38:15,796 Друг, иди сюда, скорее. 506 00:38:15,879 --> 00:38:19,174 Мы есть хотим, скорей. Иди сюда. 507 00:38:19,258 --> 00:38:21,176 Что вы будете, тетушка? 508 00:38:21,260 --> 00:38:22,678 Берите, что хотите, тетушка. 509 00:38:25,514 --> 00:38:27,599 Пирожки и самоса аппетитные. 510 00:38:27,683 --> 00:38:29,643 Да. Дай ей пирожок. 511 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 Ещё люблю арахис в карамели, Прабху. Очень вкусно. 512 00:38:39,486 --> 00:38:43,323 Да, дружище, арахис в карамели. Мы всё возьмем. 513 00:38:58,338 --> 00:39:00,090 Спасибо, да. 514 00:39:32,539 --> 00:39:33,540 Спасибо. 515 00:39:42,591 --> 00:39:46,678 Я сидел там и думал, что, возможно, всё же получу, что хочу, 516 00:39:47,638 --> 00:39:50,432 что я заслужил и свободу, и будущее. 517 00:39:51,642 --> 00:39:53,227 Будущее с Карлой. 518 00:40:01,151 --> 00:40:02,778 Выглядишь чудесно. 519 00:40:02,861 --> 00:40:04,279 Ты тоже ничего. 520 00:40:05,197 --> 00:40:06,907 Всё в порядке, не надо. Спасибо. 521 00:40:06,990 --> 00:40:08,116 Да, сэр. 522 00:40:08,200 --> 00:40:10,619 У нас всё в порядке. 523 00:40:10,702 --> 00:40:13,038 Ну вот, всё хорошо. 524 00:40:14,039 --> 00:40:15,249 О, да, как я ловок. 525 00:40:18,961 --> 00:40:20,295 Как-то так. 526 00:40:33,141 --> 00:40:34,309 Чарли. 527 00:40:34,393 --> 00:40:36,895 - Чарли! В саду кто-то есть. - Что? Что? 528 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Посмотри. 529 00:40:51,827 --> 00:40:52,870 Кто там бродит? 530 00:40:52,953 --> 00:40:55,205 Старший детектив Уолтер Найтингейл, 531 00:40:55,289 --> 00:40:57,165 австралийская федеральная полиция. 532 00:40:57,249 --> 00:41:00,502 - Чёрт! Выкинь всю дурь, быстро. - Нам надо поговорить. 533 00:41:02,296 --> 00:41:06,508 Чарли, слушай меня. Мы сейчас войдём! 534 00:41:17,102 --> 00:41:19,730 О, чёрт! Да хватит причитать, Мисси, выкинь скорей всю дурь! 535 00:41:19,813 --> 00:41:20,939 Мисси, живо! 536 00:41:24,359 --> 00:41:25,360 Чёрт. 537 00:41:28,780 --> 00:41:31,074 Обойдите. Пригнись, пригнись. 538 00:41:32,034 --> 00:41:33,076 О чёрт, чёрт! 539 00:41:33,702 --> 00:41:34,703 Чёрт! 540 00:41:37,956 --> 00:41:40,125 Чарли, они обходят дом! 541 00:41:40,959 --> 00:41:42,544 Ну уж нет. Сволочи! 542 00:41:51,512 --> 00:41:53,555 Чёрт! Чёрт! 543 00:41:59,102 --> 00:42:01,355 Чёрт! Ладно! 544 00:42:01,438 --> 00:42:03,524 Ладно! Сдаюсь! 545 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Эй, слушай меня, не стрелять! 546 00:42:07,986 --> 00:42:10,697 - Не стрелять! - Я выхожу, слышишь? 547 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Не стрелять. 548 00:42:11,865 --> 00:42:13,992 Чёрт, а теперь ложись на пол, слышишь? 549 00:42:14,076 --> 00:42:16,870 - Нет, нет, нет. - Прошу, ложись на пол, ладно? 550 00:42:16,954 --> 00:42:18,413 Ничего, всё, я люблю тебя. 551 00:42:20,332 --> 00:42:21,750 Ну всё! 552 00:42:21,834 --> 00:42:25,045 Ладно. Я выхожу. Не стреляйте. 553 00:42:25,128 --> 00:42:26,296 Ты слышишь? 554 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Люблю тебя. 555 00:42:37,015 --> 00:42:38,183 Пушку видишь? 556 00:42:39,852 --> 00:42:43,188 Кладу её на машину. Видишь? 557 00:42:47,609 --> 00:42:49,236 Надо поговорить. 558 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Чарли, может, положишь пистолет? 559 00:43:00,163 --> 00:43:01,248 О, чёрт! 560 00:43:01,331 --> 00:43:04,877 Чёрт! Чёрт! Боже! Чёрт! 561 00:43:13,802 --> 00:43:17,514 Кажется, ты подстрелил меня, сволочь. 562 00:43:19,474 --> 00:43:21,435 - Вызови скорую. - Да, конечно. 563 00:43:21,518 --> 00:43:24,396 Слушай, просто мне нужно это знать. 564 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 Да? 565 00:43:25,564 --> 00:43:26,565 То ограбление... 566 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 - Да? - Ты стрелял в офицера Флориса? 567 00:43:29,359 --> 00:43:31,361 Да. Это я стрелял. 568 00:43:31,445 --> 00:43:34,531 Вызови скорую. Мне нужна помощь. 569 00:43:34,615 --> 00:43:36,408 - Где Дейл Конти? - Дейл? 570 00:43:36,491 --> 00:43:39,369 Где Дейл Конти? Нет, нет, нет. 571 00:43:39,453 --> 00:43:41,580 Чувствуешь? Это чувствуешь? 572 00:43:46,460 --> 00:43:47,294 Да. 573 00:43:52,257 --> 00:43:55,719 Слушай, слушай, слушай. 574 00:43:55,802 --> 00:43:56,803 Ты сдохнешь. 575 00:43:56,887 --> 00:43:58,263 Ты умираешь, 576 00:43:58,347 --> 00:44:01,099 я единственный, кто может помочь, ясно? 577 00:44:01,183 --> 00:44:02,434 Так скажи мне. 578 00:44:02,518 --> 00:44:04,311 Скажи мне. Где он? 579 00:44:05,729 --> 00:44:07,397 Дейл не дал признания. 580 00:44:09,107 --> 00:44:10,734 Вот ты и озверел, да? 581 00:44:14,863 --> 00:44:18,534 Ладно, ладно. Если буду молчать, кому лучше? 582 00:44:23,789 --> 00:44:27,543 Ладно. Ладно, ладно, ладно. Я скажу. Я скажу 583 00:44:31,004 --> 00:44:33,715 Я скажу. Я скажу. 584 00:44:35,634 --> 00:44:37,344 Это жизнь. 585 00:44:41,014 --> 00:44:42,850 Сволочь. 586 00:44:59,199 --> 00:45:01,034 Он сидит с каменным лицом... Спасибо. 587 00:45:01,118 --> 00:45:02,828 Говорит: «Можно я посмотрю, 588 00:45:02,911 --> 00:45:05,789 чтобы я тоже научился хорошо заниматься сексом?» 589 00:45:07,082 --> 00:45:08,083 И я повёлся. 590 00:45:09,710 --> 00:45:11,420 Правда, он ведёт себя, как клоун, 591 00:45:11,503 --> 00:45:15,007 но он самый честный и умный человек на свете. 592 00:45:15,090 --> 00:45:16,300 И я его обожаю. 593 00:45:18,468 --> 00:45:19,469 И остальных. 594 00:45:26,894 --> 00:45:28,645 - Это всё вино. - Конечно. 595 00:45:30,647 --> 00:45:32,566 А может, ты рассказал мне историю о Прабху, 596 00:45:32,649 --> 00:45:37,529 чтобы аккуратно поднять тему секса в последнюю ночь в Бомбее? 597 00:45:40,949 --> 00:45:42,409 А ты тоже испорченная. 598 00:45:43,160 --> 00:45:48,540 Или же, ты подняла эту тему, исходя из собственных, корыстных мотивов? 599 00:45:50,584 --> 00:45:51,585 Кхм! 600 00:45:53,504 --> 00:45:54,505 Спокойно. 601 00:45:55,506 --> 00:45:57,633 Нет, даже если попросишь. 602 00:45:59,218 --> 00:46:00,427 Ты, конечно, не просишь, 603 00:46:00,511 --> 00:46:02,513 но я не смогу после этого уехать. 604 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 А уехать мне нужно. 605 00:46:07,601 --> 00:46:09,102 Зря ты уезжаешь. 606 00:46:11,313 --> 00:46:12,523 Едем вместе. 607 00:46:13,857 --> 00:46:17,110 Эй. Ни обещаний, ни гарантий. 608 00:46:17,194 --> 00:46:21,740 Лишь ты и я, мы вместе. Столько, сколько захотим. 609 00:46:25,160 --> 00:46:26,954 - За этим ты меня позвал? - Да. 610 00:46:27,037 --> 00:46:30,290 Как раз за этим – смеяться, шутить. 611 00:46:30,374 --> 00:46:32,626 Увидеть, как это легко, как приятно. 612 00:46:35,462 --> 00:46:37,756 Не хочу думать, что мы не увидимся. 613 00:46:39,550 --> 00:46:41,927 Не хочу уезжать, потому что люблю тебя. 614 00:46:48,392 --> 00:46:50,394 Всё не так просто, Лин. 615 00:46:50,477 --> 00:46:51,603 Это неправда. 616 00:46:53,730 --> 00:46:55,232 Что тебя здесь держит? 617 00:46:55,983 --> 00:46:58,193 Чего такого ты вдруг не обнаружишь здесь, 618 00:46:58,277 --> 00:47:00,153 если ты решишь вернуться? 619 00:47:00,654 --> 00:47:02,072 Прости меня, Карла, 620 00:47:02,155 --> 00:47:04,324 но ты сама похожа на того человека, 621 00:47:04,408 --> 00:47:07,786 что сидит в тонущей шлюпке и боится выбраться. 622 00:47:07,870 --> 00:47:10,372 Может быть, я просто никого не хочу утопить. 623 00:47:11,248 --> 00:47:12,791 Я великолепно плаваю. 624 00:47:17,921 --> 00:47:19,047 - Не могу. - Можешь. 625 00:47:29,641 --> 00:47:31,185 Я буду скучать. 626 00:47:32,311 --> 00:47:33,312 Очень. 627 00:47:41,820 --> 00:47:43,488 Если бы я пошёл за ней, 628 00:47:43,572 --> 00:47:46,366 она бы передумала? Согласилась бы поехать со мной? 629 00:47:46,992 --> 00:47:48,577 Я не узнаю. 630 00:47:48,660 --> 00:47:51,872 Я только знаю, что всё тогда сложилось бы иначе. 631 00:48:05,469 --> 00:48:06,637 Ты Дидье Леви? 632 00:48:08,472 --> 00:48:10,349 С кем имею честь говорить? 633 00:48:10,432 --> 00:48:12,768 Я слышал, ты друг Лина Форда. 634 00:48:12,851 --> 00:48:14,978 Он мне нужен, у нас с ним общий бизнес. 635 00:48:17,731 --> 00:48:21,527 Лин, да. Но я его давно уже не видел. 636 00:48:21,610 --> 00:48:25,405 Слышал, у него появилась очень красивая шведка, 637 00:48:25,489 --> 00:48:27,658 она живет в Тадж-отеле. 638 00:48:27,741 --> 00:48:31,245 Они хотели посетить Варанаси, кажется. 639 00:48:31,328 --> 00:48:33,455 И кажется, вы уже разминулись. 640 00:48:33,539 --> 00:48:35,499 Я могу помочь вам с бизнесом. 641 00:48:35,582 --> 00:48:36,583 Не можешь. 642 00:48:46,969 --> 00:48:49,096 Лиза. Это я, Себастиян. 643 00:48:52,224 --> 00:48:54,810 Себастиян, что ты здесь делаешь? Опасно же. 644 00:48:54,893 --> 00:48:56,270 За мной никто не следил. 645 00:49:01,733 --> 00:49:03,026 Так, ты не уехал? 646 00:49:06,530 --> 00:49:07,823 Ты должен был. 647 00:49:07,906 --> 00:49:09,283 Без тебя не хочу. 648 00:49:11,368 --> 00:49:13,161 Те амо, Лиза. 649 00:49:16,540 --> 00:49:17,666 Прости меня. 650 00:49:18,834 --> 00:49:22,754 Прости меня за все мои слова. Я хочу с тобой. 651 00:49:22,838 --> 00:49:25,382 Карла может помочь, она сделает документы. 652 00:49:27,426 --> 00:49:28,802 И всё получится. 653 00:49:28,886 --> 00:49:33,432 КАФЕ У РЕЙНАЛЬДО 654 00:49:33,515 --> 00:49:34,516 Эй. 655 00:49:36,560 --> 00:49:40,314 Беги в Сагар Вада, найди там гора, доктора Линбабу. Ясно? 656 00:49:40,397 --> 00:49:43,609 Скажи, Дидье велел сидеть там и не высовываться. 657 00:49:43,692 --> 00:49:47,696 Если его нет, тогда найди Прабху, скажи, чтобы пришёл сюда, нашёл меня. 658 00:49:47,779 --> 00:49:50,032 - Ясно? Иди. Дуй, дуй, дуй. Давай. - Ясно. 659 00:49:55,495 --> 00:49:57,789 Слушай, если не отпустишь, я просто обоссусь. 660 00:50:23,148 --> 00:50:26,401 Если что, переломаю ноги. 661 00:50:37,788 --> 00:50:39,957 Я рядом. Поживее. 662 00:51:17,119 --> 00:51:19,329 Ты ещё пишешь статью про Лина? 663 00:51:21,707 --> 00:51:22,708 Он знает? 664 00:51:25,586 --> 00:51:27,004 Он тебя прислал? 665 00:51:27,087 --> 00:51:28,881 Я прошу тебя прекратить. 666 00:51:35,637 --> 00:51:38,891 Линдси Форд – это имя покойника. 667 00:51:38,974 --> 00:51:40,225 Ты знала об этом? 668 00:51:40,309 --> 00:51:41,977 Кем Лин был уже не важно. 669 00:51:42,060 --> 00:51:45,689 Важно то, кто он сейчас он так помогает всем в Сагар Вада. 670 00:51:46,565 --> 00:51:48,984 Опубликуешь статью, и он тогда уедет. 671 00:51:49,067 --> 00:51:50,736 Он этого не заслужил. 672 00:51:53,238 --> 00:51:56,408 Многие заслуживают наказания за сделанное дерьмо, 673 00:51:56,491 --> 00:51:57,826 но Лин не один из них. 674 00:52:01,496 --> 00:52:03,332 Чем ты занимаешься, Карла? 675 00:52:03,415 --> 00:52:06,793 Мы вместе бываем в «Рейналдо», мы все веселимся. 676 00:52:07,336 --> 00:52:12,007 Приятельствуем, но мы всё же не друзья, согласись. 677 00:52:16,553 --> 00:52:20,724 Мне нравится Лин, ясно? Но это моя работа. 678 00:52:21,308 --> 00:52:24,770 Я журналистка. А Лин – история. 679 00:52:27,523 --> 00:52:29,358 Я заключаю разные сделки. 680 00:52:33,237 --> 00:52:36,573 Если ты оставишь Лина, я подкину тебе тему. 681 00:52:38,492 --> 00:52:39,493 Какую? 682 00:52:40,619 --> 00:52:44,790 Коррупция, подкупы, секс, убийства. 683 00:52:49,294 --> 00:52:53,715 Я могу рассказать тебе, как бомбейский гангстер использует их, 684 00:52:53,799 --> 00:52:56,260 чтобы заполучить трущобы Сагар Вада. 685 00:52:57,845 --> 00:52:59,012 Ладно. 686 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 Я слушаю. 687 00:53:02,140 --> 00:53:05,185 Сперва дай мне слово, что не будешь писать про Лина. 688 00:53:05,894 --> 00:53:09,439 Как бы ни было, он сможет здесь остаться. 689 00:53:16,989 --> 00:53:17,990 Пошли в дом. 690 00:53:36,550 --> 00:53:38,218 Нет, мне хватит. Не надо. 691 00:53:48,395 --> 00:53:49,938 Жаль, что я его грохнул. 692 00:53:50,772 --> 00:53:53,650 И мне тоже. Мне тоже. 693 00:53:55,903 --> 00:53:58,280 Но операция была хороша, да? 694 00:53:58,363 --> 00:54:00,657 Ну, есть результат как-никак. 695 00:54:01,700 --> 00:54:04,286 Это просто катастрофа. 696 00:54:05,829 --> 00:54:09,458 Когда полицейский кого-то убивает, погибший превращается в героя. 697 00:54:11,543 --> 00:54:15,923 Да, и теперь Пендергаст не может рассказать нам, где этот ублюдок. 698 00:54:16,924 --> 00:54:17,925 Я не знаю, 699 00:54:18,008 --> 00:54:20,719 где ты тут результат нашёл, ты просто недалёкий. 700 00:54:43,075 --> 00:54:45,994 Это что? Какая-то шутка? 701 00:55:04,805 --> 00:55:07,641 Не говори, что ты валишь. Мне нужно с кем-то напиться. 702 00:55:07,724 --> 00:55:09,810 Лин, мы оба валим. 703 00:55:09,893 --> 00:55:11,979 Так, я только пришёл. Я хочу напиться. 704 00:55:12,062 --> 00:55:14,481 Лин, он и ва. Мы можем выпить и у меня. 705 00:55:24,575 --> 00:55:26,910 - Что-то случилось? - Потом объясню. 706 00:55:33,667 --> 00:55:36,170 - Что такое? - У меня проблемы. 707 00:55:36,253 --> 00:55:38,380 Нужна помощь, но не здесь. 708 00:55:38,463 --> 00:55:40,048 - Проблемы? - Так, идём. 709 00:55:40,132 --> 00:55:42,801 Меня не было шесть часов. Что стряслось? 710 00:55:44,178 --> 00:55:45,179 Уходим. 711 00:55:59,276 --> 00:56:01,445 - Он следит за тобой? - Идём. Идём, идём. 712 00:56:04,156 --> 00:56:05,157 Живо. 713 00:56:15,626 --> 00:56:18,045 Что тебе надо? Какого хрена ты следишь за ним? 714 00:56:18,128 --> 00:56:20,839 - Отстань. - За каким? Зачем ты? 715 00:56:21,715 --> 00:56:23,717 - Зачем ты следишь? - Не за мной, за тобой! 716 00:56:23,800 --> 00:56:26,178 - Зачем ты следишь за ним? - Он следит за тобой, Лин! 717 00:56:26,261 --> 00:56:27,804 И-и-и придут другие! 718 00:56:40,526 --> 00:56:41,735 Что происходит? 719 00:56:42,694 --> 00:56:44,112 Что ты сделал, Линбаба? 720 00:56:45,697 --> 00:56:46,698 А что я сделал? 721 00:56:49,117 --> 00:56:50,494 Боже правый. 722 00:57:01,505 --> 00:57:03,423 ПО РОМАНУ ГРЕГОРИ ДЭВИДА РОБЕРТСА «ШАНТАРАМ» 723 00:58:23,504 --> 00:58:25,506 Перевод субтитров: Петрова Мария