1 00:00:21,688 --> 00:00:24,399 Po treh dneh ga še vedno niste ujeli. 2 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 Hvala. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Nočem vas tukaj, a sem vseeno lahko vljudna. 4 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 Ne bo ga sem. 5 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 Dalu sem privzgojila več pameti. 6 00:00:40,499 --> 00:00:45,254 Ne vem pa, zakaj je pobegnil. Priznal je krivdo. 7 00:00:45,337 --> 00:00:47,756 Pogruntal je, da zapor ni zanj. 8 00:00:48,423 --> 00:00:49,591 Nič nenavadnega. 9 00:00:50,884 --> 00:00:54,429 Vsakič, ko sem bila tam, je bil poln modric. 10 00:00:56,098 --> 00:00:59,601 O tem verjetno ne veste nič, ne? 11 00:01:00,978 --> 00:01:04,605 Ljudem zna stopiti na žulj. 12 00:01:06,859 --> 00:01:09,319 Zakaj tako sovražite mojega Dala? 13 00:01:18,787 --> 00:01:21,665 Odraščal sem v Otwayu. Poznate? 14 00:01:21,748 --> 00:01:22,749 Ja. 15 00:01:25,419 --> 00:01:26,753 Moj foter… 16 00:01:27,754 --> 00:01:29,673 Bolj kratke pameti je bil. 17 00:01:30,382 --> 00:01:31,758 Bolj nizke postave. 18 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 Ampak garal je bolj od vseh. Od vseh. 19 00:01:35,888 --> 00:01:38,265 Ja. Trideset let je kopal premog. 20 00:01:39,099 --> 00:01:41,977 Sklenil je, da jaz ne bom delal pod zemljo. 21 00:01:42,686 --> 00:01:44,354 Ne. 22 00:01:45,022 --> 00:01:48,358 Hotel je, da bi imel priložnost študirati, kot vaš Dale. 23 00:01:49,776 --> 00:01:51,403 Da bi bil uspešen. 24 00:01:52,404 --> 00:01:55,365 Umrl je pri petdesetih. 25 00:01:56,325 --> 00:01:58,327 Izkašljeval je črno svinjarijo. 26 00:01:58,410 --> 00:02:01,663 Pošteno delo. Pa ga je ubilo. 27 00:02:02,706 --> 00:02:04,416 Nisem se vpisal na fakulteto. 28 00:02:07,920 --> 00:02:12,925 Zato sovražim vsakega zmenèta, 29 00:02:13,008 --> 00:02:15,719 ki se mu zdi, da je to zanj pretežko. 30 00:02:15,802 --> 00:02:19,640 Da bo raje ropal, prodajal drogo 31 00:02:20,349 --> 00:02:22,726 in zajebal vse druge. 32 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Tako kot vaš Dale. 33 00:02:29,525 --> 00:02:32,694 Srce se mi trga, ker ga ne bom več videla. 34 00:02:33,862 --> 00:02:36,031 Vendar bom to prenesla, 35 00:02:36,823 --> 00:02:39,117 če bo zato lahko živel 36 00:02:40,494 --> 00:02:44,289 -stran od prascev, kot ste vi. -Še ga boste videli. 37 00:02:45,165 --> 00:02:48,293 Točno tam kot zadnjič. Jebenti, to vam jamčim. 38 00:05:03,887 --> 00:05:07,224 Dr. Lin, ne morem. 39 00:05:07,307 --> 00:05:08,976 Zdravnik ste vi, ne jaz. 40 00:05:09,059 --> 00:05:11,603 Nisem zdravnik. Nikoli nisem bil. 41 00:05:11,687 --> 00:05:14,940 Parvati, zdaj veš tako rekoč vse, kar vem jaz. 42 00:05:15,023 --> 00:05:17,609 Pravi, da take zdravnice še ni videl. 43 00:05:17,693 --> 00:05:22,406 Odlična zdravnica za Sagar Vado boš. K tebi bodo prihajali od blizu in daleč. 44 00:05:22,489 --> 00:05:24,992 Take žene bi bil vsak vesel. 45 00:05:25,075 --> 00:05:26,785 Bodi resen. To ni šala. 46 00:05:26,869 --> 00:05:29,496 Rojena si za to, Parvati. Dobra si. 47 00:05:29,580 --> 00:05:34,626 -Dekle sem. Ne bodo me poslušali. -Če bodo hoteli okrevati, te bodo morali. 48 00:05:35,544 --> 00:05:37,462 Prabhu in Kasim ti bosta pomagala. 49 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 Ko vsaj ne bi odšli! 50 00:05:44,970 --> 00:05:48,432 -Znašla se boš. -Ne le zaradi zdravljenja. 51 00:06:00,110 --> 00:06:02,154 Zdaj bom potreboval obliž. 52 00:06:02,237 --> 00:06:04,364 -Pretentala te je, kaj? -Ja. 53 00:06:04,448 --> 00:06:06,366 Vrnil ti bom. In tebi tudi. 54 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 Šala, hai? 55 00:06:09,661 --> 00:06:11,705 Šalim se. Šalim se. 56 00:06:18,462 --> 00:06:19,463 Oho. 57 00:06:20,172 --> 00:06:23,425 Tvoj Khaderbai je držal obljubo, a? 58 00:06:24,259 --> 00:06:26,637 Inšalah, bomo kmalu imeli toplo vodo. 59 00:06:27,387 --> 00:06:29,264 Misliš, da sem te izigral. 60 00:06:31,308 --> 00:06:35,103 Naredil si, kar si moral. In vem, da si to naredil za nas. 61 00:06:35,979 --> 00:06:37,397 A si želiš, da ne bi. 62 00:06:38,690 --> 00:06:40,817 Lačnim ni mar za preteklost, Lin. 63 00:06:43,153 --> 00:06:45,864 To je slovo, kajne? 64 00:06:48,700 --> 00:06:51,453 Zakaj bi sicer Parvati učil zdraviti? 65 00:06:51,537 --> 00:06:53,539 In razdal svoja živila sosedom? 66 00:06:54,122 --> 00:06:55,624 Ja, verjetno res. 67 00:06:56,959 --> 00:07:00,087 Vem, da bi te moral bolj poslušati. 68 00:07:00,170 --> 00:07:04,132 Ja. Ti in vsi drugi, ker sem zelo moder. 69 00:07:05,801 --> 00:07:09,012 Ti, gospod Lin, pa si en zelo velik pičavada. 70 00:07:12,140 --> 00:07:13,934 Kljub temu te bom pogrešal. 71 00:07:27,281 --> 00:07:29,074 Povedala sem ti, ni prišel sem. 72 00:07:30,993 --> 00:07:32,411 In ničesar ne veš? 73 00:07:34,121 --> 00:07:35,581 Bi bila tu, če bi vedela? 74 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 Če ni bil tukaj, nima potnega lista. 75 00:07:44,548 --> 00:07:45,674 Kje je, a? 76 00:07:54,016 --> 00:07:55,976 Lisa, vem, da lažeš, mater. 77 00:08:16,205 --> 00:08:18,498 Umakni se. Ajde! 78 00:08:22,211 --> 00:08:25,839 -Ej, tega ne smeš vzeti. Maurizio. -Tega, misliš? 79 00:08:27,466 --> 00:08:28,634 -Ne? -Maurizio, daj no. 80 00:08:28,717 --> 00:08:30,093 Poslušaj me. 81 00:08:31,845 --> 00:08:33,889 Počnem lahko, kar hočem. 82 00:08:34,556 --> 00:08:35,557 Okej? 83 00:08:36,892 --> 00:08:40,479 Lisa, pametna si. Veliko pametnejša od njega. 84 00:08:41,522 --> 00:08:44,107 Prav? To lahko uredimo. Vsi skupaj. 85 00:08:44,191 --> 00:08:47,027 Povej Modeni. Prav? 86 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 Še vedno lahko pravočasno odidemo, vendar mora… 87 00:08:52,491 --> 00:08:55,619 Prinesti mi mora tisti denar. Prav? 88 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 Kaj bova videla, Prabhu? Opravke imam. 89 00:09:03,544 --> 00:09:05,379 Prihodnost, Linbaba. 90 00:09:07,506 --> 00:09:08,841 -To je Arunov taksi. -Ne! 91 00:09:10,008 --> 00:09:12,261 Zdaj je polovico časa moj. 92 00:09:12,344 --> 00:09:14,555 Ne more samo voziti, tudi spati mora. 93 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 Kadar ne bo vozil, bom vozil jaz. 94 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 Zelo razumno provizijo bo jemal od mojega zaslužka. 95 00:09:20,102 --> 00:09:23,939 Podnevi bom vodnik, ponoči bom prevažal potnike. 96 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 -Ej! -Kdaj boš spal ti? 97 00:09:26,191 --> 00:09:27,484 Ko bom poročen. 98 00:09:28,068 --> 00:09:31,613 Po tvojem odhodu bom kot vodnik manj zaslužil. 99 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 Brez tebe bom spet eden od mnogih. 100 00:09:34,741 --> 00:09:37,244 Še vedno boš "najboljši vodnik v Bombaju". 101 00:09:40,581 --> 00:09:41,707 Razmišljal sem… 102 00:09:42,791 --> 00:09:45,127 Ko bom od Didierja dobil dokumente, 103 00:09:45,210 --> 00:09:48,964 bi lahko odšla v tvojo vas. Spoznala tvoje domače. 104 00:09:49,464 --> 00:09:51,425 Rekel si, da je tam lepo. 105 00:09:51,508 --> 00:09:54,720 Lin, če bom šel domov, bo moj oče, ki ni napreden, 106 00:09:54,803 --> 00:09:57,139 slišal za Parvati in bo zahteval doto. 107 00:09:57,222 --> 00:10:00,726 Njeni starši mi dovolijo, da ji dvorim. 108 00:10:00,809 --> 00:10:03,353 Nočem, da si premislijo, na? 109 00:10:03,437 --> 00:10:05,564 Zato hočem, da bo poroka zelo hitro. 110 00:10:05,647 --> 00:10:09,401 Njenemu očetu bom rekel, da nočem dote. Zelo napredno od mene. 111 00:10:09,484 --> 00:10:12,446 Vesel bo, da imam na to sodoben pogled. 112 00:10:12,988 --> 00:10:14,156 Zagotovo. 113 00:10:15,782 --> 00:10:18,577 Se ti ne zdi, da nekoliko prehitevaš? 114 00:10:18,660 --> 00:10:21,496 S Parvati še nista preživela veliko časa skupaj. 115 00:10:21,580 --> 00:10:23,582 Po poroki bova imela leta časa. 116 00:10:23,665 --> 00:10:28,795 Nocoj greva prvič uradno na zmenek, Linbaba. Ne bova se več skrivala. 117 00:10:30,547 --> 00:10:34,801 Ta odločitev je zame zelo težka. Moj dober prijatelj si, ampak Parvati je… 118 00:10:34,885 --> 00:10:36,261 Ne, saj razumem. 119 00:10:37,304 --> 00:10:38,847 Privoščim ti. 120 00:10:42,643 --> 00:10:44,144 -V Reynalda? -Ja. 121 00:10:45,437 --> 00:10:46,438 Pravzaprav ne. 122 00:10:47,814 --> 00:10:49,942 Prej moram videti nekoga drugega. 123 00:10:54,738 --> 00:10:55,906 Kdo je? 124 00:10:56,406 --> 00:10:58,200 Trikrat lahko ugibaš. 125 00:11:07,000 --> 00:11:10,504 Dva dni sem sameval v svoji kolibi, 126 00:11:11,922 --> 00:11:15,551 nato pa ugotovil, da te ne bo nazaj. Zato sem jaz prišel sem. 127 00:11:17,511 --> 00:11:18,637 Prišel si. 128 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 Nekaj sem morala nujno urediti. 129 00:11:25,060 --> 00:11:26,562 Se še ukvarjaš s tem? 130 00:11:26,645 --> 00:11:28,438 Ja. 131 00:11:28,522 --> 00:11:30,524 Odgovornosti imam, Lin. Tako kot ti. 132 00:11:30,607 --> 00:11:31,608 Nič več. 133 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Jutri odidem. 134 00:11:36,905 --> 00:11:38,198 Samo da bo jasno… 135 00:11:39,366 --> 00:11:40,868 Tisto sem resno mislil. 136 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 Če bi vedel, da se me boš zato izogibala… 137 00:11:46,164 --> 00:11:48,792 -Vseeno bi izrekel. -Nisem zato odšla. 138 00:11:49,418 --> 00:11:51,336 Se zato nisi vrnila? 139 00:11:58,468 --> 00:12:02,014 Nisem hotel oditi brez slovesa. 140 00:12:03,557 --> 00:12:05,058 Slovo je pomembno. 141 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 Torej je to slovo? 142 00:12:10,606 --> 00:12:11,899 Za vselej. 143 00:12:14,818 --> 00:12:17,613 -Razen če bi nocoj večerjala z mano. -Kaj? Jezus. 144 00:12:17,696 --> 00:12:22,242 Moj zadnji večer v Bombaju. Večerjajva skupaj. Kot normalna človeka. 145 00:12:22,326 --> 00:12:25,204 Lahko mi celo napišeš prepovedane téme. 146 00:12:30,959 --> 00:12:32,085 Z veseljem. 147 00:12:33,253 --> 00:12:34,838 -Ja? -Ja. 148 00:12:34,922 --> 00:12:37,799 Ti izberi restavracijo, ker jaz nimam pojma. 149 00:12:47,726 --> 00:12:48,852 Ne ustavljaj se. 150 00:12:49,353 --> 00:12:53,190 Si zmešan, da si šel ogoljufat Rahima in Zhou? 151 00:12:54,233 --> 00:12:55,609 Maurizio nama je vse premetal. 152 00:12:56,735 --> 00:12:57,903 Bala sem se, Sebastian. 153 00:12:57,986 --> 00:13:02,115 Maurizio te je hotel pustiti tukaj, zato ga klinc gleda. Vse sem vzel. 154 00:13:02,199 --> 00:13:05,369 -Lisa, takoj lahko odideva. -Kako? 155 00:13:05,953 --> 00:13:08,539 Maurizio je vzel najina potna lista. 156 00:13:09,164 --> 00:13:12,918 Povsod naju bo iskal. Ubili te bodo. 157 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 Mislili bodo, da sem sodelovala. 158 00:13:15,462 --> 00:13:17,464 Lisa, hotela si, da sem močen. 159 00:13:17,548 --> 00:13:20,509 Ne tako. Odidi, preden ti kaj naredijo. 160 00:13:20,592 --> 00:13:22,052 Lisa, prosim, poslušaj. 161 00:13:22,636 --> 00:13:25,389 Pojdi z mano. Prosim. 162 00:13:25,973 --> 00:13:27,182 Žal mi je. Ne morem. 163 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 Toliko tiralic in nobenega ujemanja. 164 00:13:42,155 --> 00:13:44,867 Mogoče je Lin Ford le še en gora, 165 00:13:44,950 --> 00:13:48,287 ki se v Bombaju skriva pred upniki ali jezno ženo. 166 00:13:48,370 --> 00:13:51,582 Vsem vrhunskim novinarjem je skupno eno. 167 00:13:52,082 --> 00:13:54,251 Nepopustljiva vztrajnost. 168 00:13:54,334 --> 00:13:55,836 Oh, tako? 169 00:13:57,629 --> 00:14:00,382 -Kaj? Ne pravim, da je nimaš. -Dvomiš o meni? 170 00:14:00,465 --> 00:14:02,009 Si mi hotel samo ustreči? 171 00:14:02,092 --> 00:14:04,219 Še drugače lahko izveva, kdo je. 172 00:14:09,516 --> 00:14:11,810 Lin. Kako si? 173 00:14:13,020 --> 00:14:14,104 Ne morem se pritoževati. 174 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 -Lin. -To je Nišant. 175 00:14:17,482 --> 00:14:20,194 -Moj fant. -Prijatelj… Njen fant sem. 176 00:14:20,277 --> 00:14:23,030 Kavitin fant sem. Me veseli, Lin. 177 00:14:23,739 --> 00:14:25,032 Ja, enako. 178 00:14:25,699 --> 00:14:27,910 Si mogoče videla Didierja? 179 00:14:27,993 --> 00:14:29,786 Že nekaj dni ne. 180 00:14:29,870 --> 00:14:31,038 V redu. 181 00:14:31,121 --> 00:14:32,623 -No, adijo. -Adijo. 182 00:14:40,714 --> 00:14:44,676 -Je bil Didier tukaj? -Didier? Ne. 183 00:15:01,735 --> 00:15:03,237 Jaz sem, Lin. 184 00:15:08,992 --> 00:15:09,993 Didier? 185 00:15:10,077 --> 00:15:13,330 Lin. Nimam tvojega potnega lista. 186 00:15:16,500 --> 00:15:17,501 V redu. 187 00:15:19,878 --> 00:15:21,505 Didier, kaj se dogaja? 188 00:15:26,385 --> 00:15:29,096 Ne bom odšel, dokler ne odpreš. 189 00:15:39,648 --> 00:15:40,649 Živjo. 190 00:15:43,151 --> 00:15:45,362 Si sploh šel kaj ven? 191 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 Sosed mi rade volje prinaša hrano in pijačo. 192 00:15:49,116 --> 00:15:51,451 Nimam razloga, da bi kam šel. 193 00:15:55,914 --> 00:16:01,879 Rad bi svoje slike in denar, da dobiš, kar rabiš. Oboje imam tukaj. 194 00:16:01,962 --> 00:16:04,298 Nimaš mojega potnega lista. 195 00:16:05,507 --> 00:16:06,592 Super. 196 00:16:50,219 --> 00:16:54,097 Nevarno je. Zakaj si tukaj? 197 00:16:54,181 --> 00:16:56,517 Didi jim je prodala moj dolg. 198 00:16:56,600 --> 00:16:58,727 Nisem jim mogla prepovedati. 199 00:16:59,728 --> 00:17:01,438 Kdaj lahko odideš? 200 00:17:02,898 --> 00:17:05,233 Tu bom, dokler moj dolg ne bo odplačan. 201 00:17:06,234 --> 00:17:08,862 Ne bi smela poklicati v mojo pisarno. 202 00:17:09,863 --> 00:17:12,074 Nisem vedela, kaj drugega naj naredim. 203 00:17:12,156 --> 00:17:13,617 Ničesar nisem razumela. 204 00:17:13,700 --> 00:17:16,036 Nisem neumna, Akaš. 205 00:17:16,118 --> 00:17:19,455 Vem, da najini pogovori o begu, življenju v Kanadi, 206 00:17:19,540 --> 00:17:21,541 vse tiste sanje, niso bili resnični. 207 00:17:21,625 --> 00:17:24,377 Vedela sem, da sem lahko samo tvoja ljubica. 208 00:17:24,461 --> 00:17:25,546 Toda zdaj… 209 00:17:26,463 --> 00:17:32,469 Rada bi ugotovila, ali me ljubiš toliko kot jaz tebe. 210 00:17:32,553 --> 00:17:34,137 Moški na mojem položaju… 211 00:17:34,221 --> 00:17:39,309 Zaradi tega položaja ti je dal Validbhai veliko denarja za Sagar Vado. 212 00:17:39,393 --> 00:17:43,814 Uporabi ga… Osvobodi me z denarjem, ki si ga dobil za Sagar Vado. 213 00:17:45,732 --> 00:17:49,653 Če Validbhai ugotovi, da si živa, te bodo njegovi ubili. 214 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 V vsakem primeru bom tukaj umrla. 215 00:17:51,822 --> 00:17:55,534 Kljub temu ne smeš omeniti mojega dogovora z njim. 216 00:17:55,617 --> 00:17:57,661 To ni varno zate. 217 00:17:59,955 --> 00:18:01,665 To je zate najboljše. 218 00:18:02,749 --> 00:18:06,086 Zate, hočeš reči. Tu nisem varna. 219 00:18:09,173 --> 00:18:12,176 Uporabi Validov denar in me odkupi od madame Zhou. 220 00:18:13,135 --> 00:18:14,469 Takoj govori z njo. 221 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 Potem bo vse tako kot prej. 222 00:18:22,436 --> 00:18:26,523 Akaš? To želiš tudi ti, ne? 223 00:18:32,613 --> 00:18:36,116 Ja. Ja, seveda. 224 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 Naredil bom, kar je treba. 225 00:18:58,013 --> 00:18:59,848 Minister Pandej. 226 00:19:05,479 --> 00:19:06,688 Prosim. 227 00:19:15,739 --> 00:19:19,368 Kaj je? Me ne moreš pustiti, da pijem in sem pobit? 228 00:19:20,202 --> 00:19:23,997 Karla pravi, da so pobiti samo tisti, ki ne znajo biti žalostni. 229 00:19:26,834 --> 00:19:29,127 Kaj to sploh pomeni? 230 00:19:29,211 --> 00:19:32,881 Če bi manj razmišljala in več čutila, bi ji bilo bolje. 231 00:19:32,965 --> 00:19:34,800 Ja, se strinjam. 232 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 Kaj se je zgodilo? 233 00:19:39,096 --> 00:19:40,681 Kje naj začnem? 234 00:19:43,225 --> 00:19:48,272 Moj oče bil krasen učitelj. Za vse razen zame. 235 00:19:49,606 --> 00:19:53,902 Moj neuspeh v šoli ga je strahotno žalil. 236 00:19:56,655 --> 00:19:58,991 Ko sem bil otrok, se mi je zdela njegova dlan 237 00:19:59,074 --> 00:20:03,328 tako velika, da sem imel vse telo črno, ko me je udaril. 238 00:20:03,412 --> 00:20:05,289 Živel sem v strahu pred udarci 239 00:20:05,372 --> 00:20:09,042 in z občutkom popolne ničvrednosti, ki ga je spremljal. 240 00:20:10,002 --> 00:20:12,129 Pri šestnajstih sem pobegnil. 241 00:20:12,212 --> 00:20:16,216 Bil sem pretkan in kar precej očarljiv mladenič. 242 00:20:19,595 --> 00:20:22,764 Do nedavnega me ni nihče več tako premlatil. 243 00:20:22,848 --> 00:20:26,185 Tisti policaji so me gledali z enakim prezirom. 244 00:20:26,268 --> 00:20:28,187 Koga briga, kaj si mislijo? 245 00:20:28,270 --> 00:20:31,523 Hja, globoko v sebi sem vedel, da imajo prav. 246 00:20:37,863 --> 00:20:39,072 Kaj je to? 247 00:20:42,326 --> 00:20:43,535 Opomniki. 248 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Hranim jih, da ne pozabim, kako grozen človek sem. 249 00:20:51,335 --> 00:20:55,214 Ko sem bil mlad, sem imel ljubimca. V Genovi. 250 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 Lepega po videzu in duši. Ogromno me je naučil. 251 00:20:59,593 --> 00:21:00,761 Alberto. 252 00:21:01,929 --> 00:21:05,516 Pisal mi je prekrasna pisma. 253 00:21:05,599 --> 00:21:08,894 V njegovem objemu sem se znova rodil. 254 00:21:09,895 --> 00:21:11,813 Kaj se je zgodilo z njim? 255 00:21:12,981 --> 00:21:14,024 No, ljubil me je. 256 00:21:17,152 --> 00:21:18,362 Jaz pa njega. 257 00:21:19,196 --> 00:21:23,116 Toda nato se je narobe odločil. 258 00:21:23,200 --> 00:21:28,038 Sklenil je, da bo dal to ljubezen na preizkušnjo. 259 00:21:29,331 --> 00:21:32,960 Ob vsej svoji modrosti ni vedel, da to ni mogoče. 260 00:21:33,043 --> 00:21:36,713 Poštenost in vdanost lahko daš na preizkušnjo, ljubezni pa ne. 261 00:21:36,797 --> 00:21:38,882 Ljubezen je brezmejna, 262 00:21:38,966 --> 00:21:41,301 tudi če ljubljeno osebo zasovražimo. 263 00:21:41,385 --> 00:21:46,223 Nekoga lahko ljubimo in mu hkrati počnemo grozne stvari. 264 00:21:46,974 --> 00:21:48,267 Zato… 265 00:21:50,018 --> 00:21:53,897 Alberto mi je dovolil odkriti, kje hrani denar. 266 00:21:53,981 --> 00:21:57,568 Vsega sem vzel in pobegnil. 267 00:21:59,236 --> 00:22:01,613 Ljubezen pomeni tudi, da ti je odpustil. 268 00:22:04,908 --> 00:22:06,827 Ga nisi več videl? 269 00:22:09,621 --> 00:22:11,999 Petnajst let pozneje sem ga zagledal v parku 270 00:22:13,208 --> 00:22:14,918 in odhitel mimo njega. 271 00:22:18,422 --> 00:22:21,675 Odhitel sem mimo krasnega moškega, ki me je ljubil, 272 00:22:21,758 --> 00:22:24,511 ker je bil star in ni bil več čeden. 273 00:22:28,265 --> 00:22:31,268 Groza me je bilo njegove šibkosti in osamljenosti. 274 00:22:31,810 --> 00:22:33,645 Z njima nisem hotel imeti opravka. 275 00:22:35,147 --> 00:22:39,234 In zdaj… Zdaj sem on. 276 00:22:40,819 --> 00:22:44,364 Ko so me v zaporu pretepali, je bilo, kot da me pretepa oče. 277 00:22:44,448 --> 00:22:50,954 Bil sem ničvreden, pridanič. Kot da je bilo vse moje življenje utvara. 278 00:22:53,665 --> 00:22:55,834 Le če boš ostal v njej. 279 00:22:55,918 --> 00:22:59,296 Tebi je že uspelo pobegniti. Tisti policaji so tukaj. 280 00:22:59,379 --> 00:23:01,381 Na ulici se bom vedno bal. 281 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 Bančni ropar sem, Didier. 282 00:23:08,639 --> 00:23:10,140 Pobegnil sem iz zapora. 283 00:23:11,141 --> 00:23:13,519 V Avstraliji sem zelo iskan ubežnik. 284 00:23:15,896 --> 00:23:18,732 Policaj, ki me je aretiral, bi bil moje smrti vesel. 285 00:23:18,815 --> 00:23:23,779 Zakaj mi to pripoveduješ? Je to preizkus? Na preizkusih pogrnem. 286 00:23:23,862 --> 00:23:25,280 Ne, ni preizkus. 287 00:23:26,448 --> 00:23:28,450 Rad bi ti povedal, da razumem. 288 00:23:29,535 --> 00:23:32,538 Vsako jutro pomislim, da bodo prišli pome. 289 00:23:33,914 --> 00:23:36,667 Strah ne bo minil, tudi če boš ostal tukaj. 290 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Vsak dan naše svobode 291 00:23:42,005 --> 00:23:44,591 pa je za tiste prasce brca v jajca. 292 00:23:58,647 --> 00:23:59,690 Barry, 293 00:24:00,983 --> 00:24:02,860 veš, da ne maram slabih novic. 294 00:24:09,908 --> 00:24:12,369 Ujema se. Danes smo zmagali, narednik. 295 00:24:13,453 --> 00:24:14,496 Greva. 296 00:24:46,028 --> 00:24:49,323 Charlie. Pištolo mi je dal Charlie Pendergast. 297 00:24:49,406 --> 00:24:52,659 Ni mi je dal, je pa njegova. Sposodil sem si jo. 298 00:24:52,743 --> 00:24:54,453 Če sem pošten, mi je ni dal. 299 00:24:54,536 --> 00:24:56,705 Na skrivaj sem jo vzel. Je pa njegova. 300 00:24:56,788 --> 00:24:59,708 -Charlie Pendergast. -Prisežem. 301 00:25:08,550 --> 00:25:14,223 Od danes in iz Kandale, kjer ste bili s Sunito, imamo slike in posnetke. 302 00:25:15,891 --> 00:25:17,559 Vašega življenja bo konec, 303 00:25:17,643 --> 00:25:21,271 vaš ugled bo uničen, vaša žena in otroci osramočeni. 304 00:25:22,856 --> 00:25:25,067 Vendar nismo vaši sovražniki. 305 00:25:25,150 --> 00:25:27,569 Hočemo le, da prisluhnete volji ljudstva. 306 00:25:29,780 --> 00:25:33,492 Če bodo glasovali za Khader Khana, to spoštujte. 307 00:25:33,575 --> 00:25:37,621 Če Valid ne dobi slumov, me bo ubil, tako kot je Rudžula. 308 00:25:37,704 --> 00:25:41,750 Rudžula ni ubil Valid. Umrl je, ker je izdal Khader Khana. 309 00:25:43,585 --> 00:25:45,170 Pa Sunita? 310 00:25:45,754 --> 00:25:47,965 Kaj mislite, da bo z njo, če nas zavrnete? 311 00:25:48,757 --> 00:25:50,968 -Pravi, da jo ljubite. -Res je. 312 00:25:51,051 --> 00:25:54,263 Bilo bi veliko laže, če je ne bi. 313 00:25:54,972 --> 00:25:56,890 A tudi svojo družino imam rad. 314 00:25:57,766 --> 00:25:59,852 Ugleden človek s položajem sem. 315 00:26:00,352 --> 00:26:02,938 Ženina družina je spoštovana. 316 00:26:03,522 --> 00:26:05,983 Sunita je samo ran iz Kamatipure. 317 00:26:09,278 --> 00:26:10,904 Neumno sem mislil, 318 00:26:12,030 --> 00:26:14,324 da jo lahko imam. 319 00:26:14,408 --> 00:26:16,743 Hočete, da je vse po vaše, a brez posledic. 320 00:26:16,827 --> 00:26:18,203 Seveda. 321 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 Potem zaupajte Khaderbhaiu. 322 00:26:28,213 --> 00:26:30,048 Velja. 323 00:26:31,967 --> 00:26:36,388 Potem vaših skrivnosti ne bomo razkrili in Sunita bo še danes svobodna. 324 00:26:39,892 --> 00:26:41,101 Morda… 325 00:26:42,269 --> 00:26:44,229 Morda je bolje, da ostane tukaj. 326 00:26:45,480 --> 00:26:47,399 Ne boste je vzeli s sabo? 327 00:26:47,482 --> 00:26:51,278 Vi ste jo pripeljali sem, ne jaz. 328 00:26:56,283 --> 00:26:58,994 Vse poti vodijo v Sagar Vado. 329 00:27:02,289 --> 00:27:07,294 Če se razve za ministra Pandeja, bomo to naprtili tebi. Khader te bo dal ubiti. 330 00:27:09,046 --> 00:27:11,590 "Mi." "Khader." 331 00:27:12,466 --> 00:27:13,592 Ti, hočeš reči. 332 00:27:19,556 --> 00:27:21,975 Tisti dan sem opazoval Didierjev strah. 333 00:27:22,059 --> 00:27:25,562 Še predobro sem poznal občutek preganjanosti in strahu, 334 00:27:25,646 --> 00:27:31,527 vedel pa sem tudi, da ga lahko premagaš le, če ga pošlješ k vragu in tvegaš. 335 00:27:32,736 --> 00:27:35,864 -Nama sledijo? -Ne. Vse je v redu. 336 00:27:41,161 --> 00:27:43,247 -Si pripravljen? -Policaji so. 337 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 Najprej ti. 338 00:27:50,671 --> 00:27:51,797 Ej, šef! 339 00:27:52,506 --> 00:27:54,508 -Prijatelj, dobrodošel nazaj. -Pozdravljen. 340 00:27:56,134 --> 00:27:57,886 -Hej! -Zdravo. Kako si? 341 00:27:57,970 --> 00:28:01,056 Za nekaj časa sem izginil, a sem se vrnil. Ja. 342 00:28:01,139 --> 00:28:02,724 Ja. Ne, vse je v redu. 343 00:28:02,808 --> 00:28:04,393 Hej. 344 00:28:04,476 --> 00:28:06,228 Namaste, namaste. V redu sem. 345 00:28:09,022 --> 00:28:11,483 Nočeš prijateljev, a jih nekaj vseeno imaš. 346 00:28:11,567 --> 00:28:13,360 Ja, vsaj enega pravega. 347 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Viski in pivo. 348 00:28:20,617 --> 00:28:22,202 Usediva se. 349 00:28:22,286 --> 00:28:24,329 Piti stoje je barbarsko. 350 00:28:24,413 --> 00:28:26,206 -Hej. -Odtočiti moram. 351 00:28:36,133 --> 00:28:38,218 Ej, Maurizio. 352 00:28:40,596 --> 00:28:42,181 Kje si bil? 353 00:28:42,264 --> 00:28:45,225 Imel sem zasebne opravke. 354 00:28:46,602 --> 00:28:48,353 Je bil Modena mogoče pri tebi? 355 00:28:49,188 --> 00:28:53,901 -Ne. Le kaj bi hotel od mene? No… -Potne liste. 356 00:28:56,486 --> 00:28:59,698 Če pride, mi pusti sporočilo ali pokliči na to številko. 357 00:29:01,033 --> 00:29:03,827 Verjetno ne sme vedeti, da poizveduješ po njem. 358 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 Ne. 359 00:29:08,123 --> 00:29:09,541 Na mojem stolu sediš. 360 00:29:14,254 --> 00:29:16,340 Misliš, da ne vem, kaj si naredil? 361 00:29:16,423 --> 00:29:17,966 Potem veš več kot jaz. 362 00:29:18,050 --> 00:29:20,093 Ampak če te je razpenilo, sem vesel. 363 00:29:22,513 --> 00:29:24,556 Kmalu boš dobil svoje. 364 00:29:33,273 --> 00:29:34,483 Kaj je bilo to? 365 00:29:37,694 --> 00:29:39,696 -Nimam pojma. -Zmešan je. 366 00:29:41,448 --> 00:29:42,491 Na zdravje. 367 00:29:49,039 --> 00:29:50,249 Kako je bilo? 368 00:29:50,332 --> 00:29:52,459 Pandej je popustil hitreje od cenene randi. 369 00:29:53,043 --> 00:29:54,711 Karla mu je zdrobila jajca. 370 00:29:54,795 --> 00:29:56,255 Lepo. Sijajna novica. 371 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Karla? 372 00:30:00,425 --> 00:30:01,760 Naloga je opravljena. 373 00:30:08,433 --> 00:30:10,644 Pandej jo gotovo iskreno ljubi. 374 00:30:11,228 --> 00:30:13,647 Boji se, da ga bo Valid ubil, ko bo izvedel. 375 00:30:13,730 --> 00:30:14,773 Mogoče ga bo. 376 00:30:14,857 --> 00:30:16,483 Ampak takrat bo že prepozno. 377 00:30:16,567 --> 00:30:18,485 Ko bi lahko videl, 378 00:30:18,569 --> 00:30:21,613 kako bo pogledal Valid, ko bo izvedel! 379 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 -Za to gre? -Ne, je pa kazen za njegovo nesramnost. 380 00:30:25,784 --> 00:30:28,871 Ne zanikam, da v tem uživam. 381 00:30:29,621 --> 00:30:31,874 Karla, vem, da ti ni bilo lahko. 382 00:30:31,957 --> 00:30:33,917 Veliko laže kot Suniti. 383 00:30:34,459 --> 00:30:35,919 Smili se ti. 384 00:30:36,003 --> 00:30:40,090 Pandeja ljubi. V zameno je hotela le njegovo ljubezen. 385 00:30:40,174 --> 00:30:43,427 To smo izrabili in Pandej jo je zavrgel. 386 00:30:43,510 --> 00:30:45,804 Zdaj ve, da ne sme zaupati politikom. 387 00:30:45,888 --> 00:30:48,557 Mislil sem, da bomo proslavljali. Zmagali smo. 388 00:30:48,640 --> 00:30:50,767 Uživaj. Ne bo vedno tako. 389 00:30:54,646 --> 00:30:58,317 Pustil vaju bom, da v miru… Karkoli že. 390 00:30:58,400 --> 00:30:59,401 Karla. 391 00:31:00,652 --> 00:31:05,282 Povej mi, kako naj poskrbim, da boš spet srečna? 392 00:31:07,951 --> 00:31:12,915 Suniti daj svobodo in dovolj denarja, da bo lahko neodvisna. 393 00:31:12,998 --> 00:31:15,918 Seveda. Ampak kaj potrebuješ ti? 394 00:31:18,837 --> 00:31:21,006 Ej. Tega ne bom potreboval. 395 00:31:21,840 --> 00:31:24,301 Obdrži jih ali razdeli. 396 00:31:25,427 --> 00:31:27,304 Katero naj oblečem? 397 00:31:27,804 --> 00:31:28,931 Tole? 398 00:31:30,349 --> 00:31:31,433 Ali mogoče tole? 399 00:31:32,434 --> 00:31:33,727 Tole. 400 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 Razmišljal sem o tej. 401 00:31:35,896 --> 00:31:39,942 Sranje, zelo sem živčen. Ko sva se dobivala na skrivaj, je bilo lažje. 402 00:31:40,651 --> 00:31:42,736 Živčnost pomeni, da ti ni vseeno. 403 00:31:43,779 --> 00:31:45,155 Tudi jaz sem živčen. 404 00:31:46,365 --> 00:31:47,783 Zakaj? 405 00:31:47,866 --> 00:31:52,496 Ne vem, zakaj zapravljaš toliko denarja za večerjo s Karlo gospo, če odhajaš. 406 00:31:53,830 --> 00:31:57,042 Jo boš povabil zraven? To načrtuješ? 407 00:31:58,836 --> 00:32:02,714 Lepo, Linbaba. Veliko bolje, kot če si deliš vaško kolibo… 408 00:32:05,592 --> 00:32:08,303 Arre, junak! 409 00:32:08,387 --> 00:32:10,556 Le kako bi se nama uprli? A? 410 00:32:10,639 --> 00:32:13,016 Poglej naju. Čedna sva. 411 00:32:13,809 --> 00:32:16,937 Če hočeš, si lahko sposodiš mojo drugo dobro srajco. 412 00:32:17,938 --> 00:32:19,022 Ne, vse je v redu. 413 00:32:19,982 --> 00:32:24,027 Ača, nekaj te moram vprašati. 414 00:32:26,154 --> 00:32:27,990 -Zelo resno. -Kaj potrebuješ? 415 00:32:30,701 --> 00:32:35,873 Če boš nocoj Karlo gospo pripeljal sem na seksi čas, 416 00:32:35,956 --> 00:32:39,168 lahko gledam, da se bom naučil najboljšega pri seksu? 417 00:32:45,382 --> 00:32:46,717 Pa sem te, na? 418 00:32:47,259 --> 00:32:48,594 Nasedel si mi. Priznaj. 419 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Zakaj nisi odšla z Modeno? 420 00:33:12,826 --> 00:33:14,828 Maurizio me je na smrt prestrašil. 421 00:33:16,205 --> 00:33:18,749 Vse skupaj je bilo prehudo. 422 00:33:23,504 --> 00:33:26,173 Modena je to naredil v dokaz, da me ljubi. 423 00:33:27,633 --> 00:33:29,259 Zavrnila sem ga. 424 00:33:30,093 --> 00:33:32,054 Nor bi bil, če bi ostal. 425 00:33:34,806 --> 00:33:36,808 Zakaj nisi prej prišla k meni? 426 00:33:37,935 --> 00:33:41,230 Obema bi uredila potni list in dokumente. 427 00:33:44,149 --> 00:33:45,651 Strah me je, Karla. 428 00:33:47,152 --> 00:33:49,821 -Nočem nazaj k njemu. -Pa ostani tukaj. 429 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 Si v redu? 430 00:33:54,409 --> 00:33:55,702 Ne vem. 431 00:33:57,579 --> 00:33:59,248 Res ne, mater. 432 00:34:11,217 --> 00:34:14,179 Madame Zhou mi je priznala, da je ubila Ahmeda. 433 00:34:14,972 --> 00:34:17,306 In da je pričakovala, da bom razumela. 434 00:34:17,391 --> 00:34:20,143 -Madame Zhou je pošast. -Kaj pa sem jaz? 435 00:34:28,110 --> 00:34:30,237 Ko sem šla v Sagar Vado k Linu, 436 00:34:32,030 --> 00:34:33,614 je umiral od kolere. 437 00:34:34,324 --> 00:34:35,993 Zavidala sem mu. 438 00:34:37,034 --> 00:34:39,621 Vedel je, zakaj. Splačalo se je. 439 00:34:45,210 --> 00:34:46,962 Rekel je, da me ljubi. 440 00:34:47,920 --> 00:34:49,130 Kaj si odgovorila? 441 00:34:50,257 --> 00:34:51,466 Ne. Naj uganem. 442 00:34:52,759 --> 00:34:56,263 -Da ne verjameš v ljubezen. -In potem sem pobegnila. 443 00:34:58,348 --> 00:35:00,475 Mogoče te lahko on izpolni, Karla. 444 00:35:04,062 --> 00:35:08,901 Že od začetka sem mu lagala o Rudžulu, Khadru, o vsem. 445 00:35:10,819 --> 00:35:12,154 Zasluži si kaj boljšega. 446 00:35:15,199 --> 00:35:17,451 Dovoli mu, da se o tem odloči sam. 447 00:36:22,099 --> 00:36:23,100 V redu. 448 00:36:25,227 --> 00:36:27,855 Vem, kaj misliš, in ne zamerim ti… 449 00:36:27,938 --> 00:36:31,441 Razmišljal sem, kako dolgo bi padal, 450 00:36:31,525 --> 00:36:33,360 ko bi te vrgli skozi to okno. 451 00:36:33,443 --> 00:36:36,280 Moj dobavitelj je zajebal oba. Prav? 452 00:36:37,948 --> 00:36:40,659 Ko sem mu tokrat dal denar, je izginil. 453 00:36:41,368 --> 00:36:43,453 Iskal sem ga. Za zdaj neuspešno. 454 00:36:43,537 --> 00:36:45,581 Si zato nameraval oditi? 455 00:36:45,664 --> 00:36:47,249 Misliš, da sem neumen? 456 00:36:48,041 --> 00:36:49,501 Odpri okno. 457 00:36:49,585 --> 00:36:52,713 Prisegam, da govorim resnico. 458 00:36:54,047 --> 00:36:56,508 Rahim, bi še bil tu, če bi imel tvoj denar? 459 00:36:59,094 --> 00:37:00,846 Kako je ime tvojemu dobavitelju? 460 00:37:02,931 --> 00:37:04,558 Poiskal ga bom. Obljubim. 461 00:37:06,977 --> 00:37:10,480 Ne! Ne! 462 00:37:11,732 --> 00:37:13,358 Ne, Rahim. Ne! 463 00:37:13,442 --> 00:37:15,569 Lin. Lin Ford. Lin Ford. Lin Ford. 464 00:37:15,652 --> 00:37:20,032 Lin Ford. Ime mu je Lin Ford. 465 00:37:20,616 --> 00:37:22,159 V Reynalda zahaja. 466 00:37:22,743 --> 00:37:25,287 Nisem ga videl, odkar sem mu dal denar. 467 00:37:25,370 --> 00:37:28,624 Našel ga bom. In potem bom prišel pote v hotel. 468 00:37:28,707 --> 00:37:31,126 Ker sva tako dobra prijatelja, a? 469 00:37:32,711 --> 00:37:34,213 Zdiš se utrujen, Maurizio. 470 00:37:34,296 --> 00:37:39,968 Po vsem tem iskanju. Spočij se, prav? Mi bomo poiskali tega Lina Forda. 471 00:37:41,470 --> 00:37:43,222 -Pojdimo. -Počakaj. 472 00:37:43,305 --> 00:37:45,265 -Ne sme od tod… -Poznam ljudi… 473 00:37:45,349 --> 00:37:47,476 -…dokler ne dovolim. -Potrebuješ me! Rahim! 474 00:37:47,559 --> 00:37:49,520 -Zlomite mu noge, če bo treba. -Rahim! 475 00:37:50,103 --> 00:37:51,813 V redu. 476 00:38:11,333 --> 00:38:13,043 Prijatelj. 477 00:38:13,126 --> 00:38:15,796 Prijatelj, pridi sem. Hitro. 478 00:38:15,879 --> 00:38:19,174 Lačni smo. Pohiti. Pridi sem! 479 00:38:19,258 --> 00:38:21,176 Teta, kaj boste? 480 00:38:21,260 --> 00:38:22,678 Vzemite, kar hočete. 481 00:38:25,514 --> 00:38:29,643 -Pattice in samose so videti dobri, ne? -Ja, daj ji en pattice. 482 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 Tudi arašidi v karameli so mi všeč, Prabhu. Slastni so. 483 00:38:39,486 --> 00:38:43,323 Prijatelj, še arašide v karameli. Vse moramo imeti. 484 00:38:58,338 --> 00:39:00,090 Hvala. 485 00:39:32,539 --> 00:39:33,540 Hvala. 486 00:39:42,591 --> 00:39:46,678 Ko sem sedel tam, sem mislil, da bi vseeno lahko dobil, kar sem želel, 487 00:39:47,638 --> 00:39:53,227 da sem si zaslužil nekaj svobode in lepo prihodnost, prihodnost s Karlo. 488 00:40:01,151 --> 00:40:04,279 -Čudovita si. -Tudi ti si se lepo uredil. 489 00:40:05,197 --> 00:40:06,907 V redu, bom jaz. Hvala. 490 00:40:06,990 --> 00:40:08,116 Prav, gospod. 491 00:40:08,200 --> 00:40:10,619 Nič nisem polil. 492 00:40:10,702 --> 00:40:13,038 Nič se ni zgodilo. 493 00:40:14,039 --> 00:40:15,249 Obvladam. 494 00:40:18,961 --> 00:40:20,295 Takole. 495 00:40:33,141 --> 00:40:34,309 Charlie. 496 00:40:34,393 --> 00:40:36,895 -Charlie! Nekdo je na dvorišču. -Kaj? 497 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Poslušaj me. 498 00:40:51,827 --> 00:40:52,870 Kdo je tam? 499 00:40:52,953 --> 00:40:57,165 Višji kriminalist Walter Nightingale, avstralska zvezna policija. 500 00:40:57,249 --> 00:41:00,502 -Sranje. Znebi se tega. -Samo poklepetali bi. 501 00:41:02,296 --> 00:41:06,508 Charlie, poslušaj. Vstopili bomo. 502 00:41:17,102 --> 00:41:20,939 Nehaj se cmeriti, Missy! Znebi se tega, slišiš? Missy, ajde! 503 00:41:24,359 --> 00:41:25,360 Drek. 504 00:41:28,780 --> 00:41:31,074 Od zadaj. Ne dvigujte se. 505 00:41:32,034 --> 00:41:33,076 O drek. Jebenti. 506 00:41:33,702 --> 00:41:34,703 Jebenti. 507 00:41:37,956 --> 00:41:40,125 Charlie, od zadaj prihajajo! 508 00:41:40,959 --> 00:41:42,544 Ne boste, prasci. 509 00:41:51,512 --> 00:41:53,555 Pizda! 510 00:41:59,102 --> 00:42:01,355 Jebelacesta! V redu! 511 00:42:01,438 --> 00:42:03,524 Dobro, vdam se! 512 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Nehajte streljati. 513 00:42:07,986 --> 00:42:10,697 -Ne streljajte! -Prišel bom ven. 514 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Ne streljajte. 515 00:42:11,865 --> 00:42:13,992 Ulezi se na tla, slišiš? 516 00:42:14,076 --> 00:42:16,870 -Ne. -Ulezi se na tla, slišiš? 517 00:42:16,954 --> 00:42:18,413 V redu je. Rad te imam. 518 00:42:20,332 --> 00:42:21,750 V redu! 519 00:42:21,834 --> 00:42:25,045 V redu, prihajam ven. Ne ustrelite me. 520 00:42:25,128 --> 00:42:26,296 Me slišite? 521 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Rad te imam. 522 00:42:37,015 --> 00:42:38,183 Vidiš mojo pištolo? 523 00:42:39,852 --> 00:42:43,188 Odlagam jo na streho avta. Prav? 524 00:42:47,609 --> 00:42:49,236 Samo poklepetali bi. 525 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Charlie, odloži pištolo. 526 00:43:00,163 --> 00:43:01,248 Jebenti! 527 00:43:01,331 --> 00:43:04,877 Jebenti! Jezus! Pizda! 528 00:43:13,802 --> 00:43:17,514 Mislim, da si me ustrelil, prasec. 529 00:43:19,474 --> 00:43:21,435 -Pokličite rešilca. -Bom. 530 00:43:21,518 --> 00:43:24,396 Poslušaj, samo vedeti moram. 531 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 Ja? 532 00:43:25,564 --> 00:43:26,565 Tisti bančni rop… 533 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 -Ja? -Si ti streljal na policista Florisa? 534 00:43:29,359 --> 00:43:31,361 Ja. Jaz sem bil. 535 00:43:31,445 --> 00:43:34,531 Zdaj pa pokličite pomoč. 536 00:43:34,615 --> 00:43:36,408 -Kje je Dale Conti? -Dale? 537 00:43:36,491 --> 00:43:39,369 Kje je Dale Conti? Ne. 538 00:43:39,453 --> 00:43:41,580 Čutiš tole? Čutiš? 539 00:43:46,460 --> 00:43:47,294 Ja? 540 00:43:52,257 --> 00:43:55,719 Poslušaj me. Poslušaj. 541 00:43:55,802 --> 00:43:58,263 Umiraš. Umiraš, jebenti, 542 00:43:58,347 --> 00:44:02,434 in to lahko preprečim samo jaz. Prav? Zato mi povej. 543 00:44:02,518 --> 00:44:04,311 Povej mi. Kje je? 544 00:44:05,729 --> 00:44:07,397 Iz Dala nisi nič izvlekel. 545 00:44:09,107 --> 00:44:10,734 To te je razpizdilo, a? 546 00:44:14,863 --> 00:44:18,534 V redu. Če bom molčal, kdo bo zmagal? 547 00:44:23,789 --> 00:44:27,543 V redu. Povedal ti bom. 548 00:44:31,004 --> 00:44:33,715 Povedal ti bom. 549 00:44:35,634 --> 00:44:37,344 Tako je pač življenje. 550 00:44:41,014 --> 00:44:42,850 Drekač. 551 00:44:59,199 --> 00:45:01,034 Pogleda me naravnost v oči… Hvala. 552 00:45:01,118 --> 00:45:05,789 In reče: "Lahko gledam, da se bom naučil najboljšega pri seksu?" 553 00:45:07,082 --> 00:45:08,083 Verjel sem mu. 554 00:45:09,710 --> 00:45:15,007 Prisežem. Pretvarja se, da je pepček, a je zelo pošten in pameten. 555 00:45:15,090 --> 00:45:16,300 Zelo ga imam rad. 556 00:45:18,468 --> 00:45:19,469 Vse imam rad. 557 00:45:26,894 --> 00:45:28,645 -Vino govori. -Seveda. 558 00:45:30,647 --> 00:45:32,566 Morda si mi zgodbo povedal le zato, 559 00:45:32,649 --> 00:45:37,529 da bi zvito začel pogovor o seksi času na tvoj zadnji večer v Bombaju. 560 00:45:40,949 --> 00:45:42,409 Enako grozna si kot on. 561 00:45:43,160 --> 00:45:48,540 Razen če to praviš le zato, ker imaš svoje načrte s seksi časom. 562 00:45:53,504 --> 00:45:54,505 Pomiri se. 563 00:45:55,506 --> 00:45:57,633 Ne. Tudi če bi rada… 564 00:45:59,218 --> 00:46:00,427 Pa ne pravim, da bi… 565 00:46:00,511 --> 00:46:02,513 Po čem takem ne bi mogel oditi. 566 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 Oditi pa moram. 567 00:46:07,601 --> 00:46:09,102 Ne bi ti bilo treba. 568 00:46:11,313 --> 00:46:12,523 Pojdi z mano. 569 00:46:13,857 --> 00:46:17,110 Ej. Nobenih obljub in jamstev. 570 00:46:17,194 --> 00:46:21,740 Samo skupaj bova, dokler nama bo to ustrezalo. 571 00:46:25,160 --> 00:46:26,954 -Si me zato povabil sem? -Ja. 572 00:46:27,037 --> 00:46:30,290 Da bi se smejala in pogovarjala. 573 00:46:30,374 --> 00:46:32,626 Poglej, kako preprosto in prijetno je. 574 00:46:35,462 --> 00:46:37,756 Ni mi všeč, da te ne bom več videl. 575 00:46:39,550 --> 00:46:41,927 Nočem iti, ker sem zaljubljen vate. 576 00:46:48,392 --> 00:46:50,394 Ni tako preprosto, Lin. 577 00:46:50,477 --> 00:46:51,603 Lahko bi bilo. 578 00:46:53,730 --> 00:46:55,232 Kaj te zadržuje tukaj? 579 00:46:55,983 --> 00:46:58,193 Kaj tako pomembnega bi lahko izginilo, 580 00:46:58,277 --> 00:47:00,153 če bi se odločila vrniti? 581 00:47:00,654 --> 00:47:04,324 Karla, morda se motim, ampak spominjaš na svoj opis človeka, 582 00:47:04,408 --> 00:47:07,786 ki je sam v tonečem čolnu in si ga ne upa zapustiti. 583 00:47:07,870 --> 00:47:10,372 Mogoče nočem še koga povleči na dno. 584 00:47:11,248 --> 00:47:12,791 Hudimano dobro plavam. 585 00:47:17,921 --> 00:47:19,047 -Ne morem. -Lahko bi. 586 00:47:29,641 --> 00:47:31,185 Pogrešala te bom. 587 00:47:32,311 --> 00:47:33,312 Zelo. 588 00:47:41,820 --> 00:47:46,366 Bi si premislila in šla z mano, če bi šel za njo? 589 00:47:46,992 --> 00:47:48,577 Ne bom izvedel. 590 00:47:48,660 --> 00:47:51,872 Vem le, da bi bilo pozneje vse drugače. 591 00:48:05,469 --> 00:48:06,637 Didier Levy? 592 00:48:08,472 --> 00:48:10,349 Kdo ste pa vi? 593 00:48:10,432 --> 00:48:12,768 Menda ste prijatelj Lina Forda. 594 00:48:12,851 --> 00:48:14,978 Najti ga moram. Skupen posel imava. 595 00:48:17,731 --> 00:48:21,527 Lina že nekaj časa nisem videl. 596 00:48:21,610 --> 00:48:27,658 Nazadnje je imel v apartmaju hotela Taj neko švedsko lepotico. 597 00:48:27,741 --> 00:48:31,245 Kolikor vem, sta nameravala v Varanasi. 598 00:48:31,328 --> 00:48:33,455 A morda ste ga že zamudili. 599 00:48:33,539 --> 00:48:35,499 Toda jaz vam z veseljem pomagam. 600 00:48:35,582 --> 00:48:36,583 Ne morete. 601 00:48:46,969 --> 00:48:49,096 Lisa. Jaz sem, Sebastian. 602 00:48:52,224 --> 00:48:54,810 Kaj počneš tukaj? Nevarno je. 603 00:48:54,893 --> 00:48:56,270 Nihče mi ni sledil. 604 00:49:01,733 --> 00:49:03,026 Mislila sem, da si odšel. 605 00:49:06,530 --> 00:49:07,823 Moral bi oditi. 606 00:49:07,906 --> 00:49:09,283 Brez tebe ne grem. 607 00:49:11,368 --> 00:49:13,161 Te amo, Lisa. 608 00:49:16,540 --> 00:49:17,666 Oprosti. 609 00:49:18,834 --> 00:49:22,754 Oprosti za tisto prej. Hočem iti s tabo. 610 00:49:22,838 --> 00:49:25,382 Karla nama bo priskrbela nove dokumente. 611 00:49:27,426 --> 00:49:28,802 Uspelo nama bo. 612 00:49:33,515 --> 00:49:34,516 Ej. 613 00:49:36,560 --> 00:49:40,314 Pojdi v Sagar Vado in poišči tistega gora doktorja, Linbabo. 614 00:49:40,397 --> 00:49:43,609 Povej mu, da Didier pravi, naj ne zapušča sluma. 615 00:49:43,692 --> 00:49:47,696 Če ga ni tam, poišči Prabhuja in mu reci, naj pride sem. 616 00:49:47,779 --> 00:49:50,032 -Prav? Hitro. Teci. -Prav. 617 00:49:55,495 --> 00:49:57,789 Če me ne boš izpustil, se bom poscal. 618 00:50:23,148 --> 00:50:26,401 Če boš kaj poskušal, ti bom polomil noge. 619 00:50:37,788 --> 00:50:39,957 Pred vrati sem. Pohiti. 620 00:51:17,119 --> 00:51:19,329 Še pišeš zgodbo o Linu? 621 00:51:21,707 --> 00:51:22,708 Ve? 622 00:51:25,586 --> 00:51:28,881 -Te je on poslal sem? -Prišla sem te prosit, da odnehaš. 623 00:51:35,637 --> 00:51:38,891 Lindsay Ford je ime nekega pokojnika. 624 00:51:38,974 --> 00:51:41,977 -Si to že vedela? -Ni pomembno, kdo je bil Lin prej. 625 00:51:42,060 --> 00:51:45,689 Pomembno je, kdo je zdaj in kaj počne v Sagar Vadi. 626 00:51:46,565 --> 00:51:50,736 Če boš objavila zgodbo, bo moral iz Bombaja. Ne zasluži si tega. 627 00:51:53,238 --> 00:51:57,826 Mnogi si zaslužimo kazen za svoje grehe, ampak Lin si je ne. 628 00:52:01,496 --> 00:52:03,332 Karla, kaj počneš ti? 629 00:52:03,415 --> 00:52:06,793 Družimo se v Reynaldu, se zabavamo. 630 00:52:07,336 --> 00:52:12,007 Vendar naše prijateljstvo ni pristno. 631 00:52:16,553 --> 00:52:20,724 Lina imam rada, prav? Ampak to je moje delo. 632 00:52:21,308 --> 00:52:24,770 Novinarka sem. In Lin je zgodba. 633 00:52:27,523 --> 00:52:29,358 Poznam podzemlje. 634 00:52:33,237 --> 00:52:36,573 Če boš nehala vohljati za Linom, ti bom dala boljšo zgodbo. 635 00:52:38,492 --> 00:52:39,493 Kakšno? 636 00:52:40,619 --> 00:52:44,790 Tako o korupciji, podkupovanju, seksu in umorih. 637 00:52:49,294 --> 00:52:53,715 Zgodbo o tem, kako neki bombajski gangster vse to počne, 638 00:52:53,799 --> 00:52:56,260 da bi se dokopal do slumov Sagar Vade. 639 00:52:57,845 --> 00:52:59,012 Prav. 640 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 Poslušam. 641 00:53:02,140 --> 00:53:05,185 Najprej obljubi, da boš Lina pustila pri miru. 642 00:53:05,894 --> 00:53:09,439 Ne glede na vse bo lahko ostal v Bombaju. 643 00:53:16,989 --> 00:53:17,990 Vstopi. 644 00:53:36,550 --> 00:53:38,218 Ne, ne bom. 645 00:53:48,395 --> 00:53:49,938 Žal mi je, da sem ga ustrelil. 646 00:53:50,772 --> 00:53:53,650 Meni tudi, sinko. Meni tudi. 647 00:53:55,903 --> 00:53:58,280 Nocoj nam je vseeno šlo dobro. 648 00:53:58,363 --> 00:54:00,657 Uspešni smo bili. 649 00:54:01,700 --> 00:54:04,286 Ta večer je bil polomija. 650 00:54:05,829 --> 00:54:09,458 Zaradi takšnih napak postanejo v očeh drugih gnid junaki. 651 00:54:11,543 --> 00:54:15,923 In zdaj nam Pendergast ne more povedati, kje je tisto zmenè. 652 00:54:16,924 --> 00:54:20,719 Samo tako teslo kot ti lahko misli, da smo bili uspešni. 653 00:54:43,075 --> 00:54:45,994 Me zajebavate? 654 00:55:04,805 --> 00:55:07,641 Ne reci, da odhajaš. Z nekom se moram napiti. 655 00:55:07,724 --> 00:55:09,810 Lin, oba odhajava. 656 00:55:09,893 --> 00:55:11,979 Komaj sem prišel. Nažgal se ga bom. 657 00:55:12,062 --> 00:55:14,481 Lin, on y va. Pijeva lahko pri meni. 658 00:55:24,575 --> 00:55:26,910 -Se je kaj zgodilo? -Pozneje ti povem. 659 00:55:33,667 --> 00:55:36,170 -Kaj se dogaja? -V zosu sem. 660 00:55:36,253 --> 00:55:38,380 Tvojo pomoč rabim, ampak drugje. 661 00:55:38,463 --> 00:55:40,048 -Pojdiva že. -Še več težav? 662 00:55:40,132 --> 00:55:42,801 Samo šest ur si bil sam. Kaj se dogaja? 663 00:55:44,178 --> 00:55:45,179 Ne ustavljaj se. 664 00:55:59,276 --> 00:56:01,445 -Te zasleduje? -Zmigaj se že. 665 00:56:04,156 --> 00:56:05,157 Pridi. 666 00:56:15,626 --> 00:56:18,045 Kaj bi rad? Zakaj ga zasleduješ? 667 00:56:18,128 --> 00:56:20,839 -Pusti me… -Kaj, mater… 668 00:56:21,715 --> 00:56:23,717 -Zakaj ga zasleduješ? -Saj ne mene. 669 00:56:23,800 --> 00:56:26,178 Tebe zasleduje, Lin! 670 00:56:26,261 --> 00:56:27,804 In še drugi te bodo! 671 00:56:40,526 --> 00:56:41,735 Kaj se dogaja? 672 00:56:42,694 --> 00:56:44,112 Kaj si naredil, Linbaba? 673 00:56:45,697 --> 00:56:46,698 Kaj sem naredil? 674 00:56:49,117 --> 00:56:50,494 Zaboga. 675 00:57:01,505 --> 00:57:03,423 PO ROMANU SHANTARAM GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA 676 00:58:23,504 --> 00:58:25,506 Prevedla Polona Mertelj