1 00:00:21,688 --> 00:00:24,399 Så, tre dagar och ni har inte fångat honom än. 2 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 Tack. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Jag kanske inte vill ha dig här, men jag är inte ohyfsad för det. 4 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 Han kommer inte. 5 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 Han är smartare än så. 6 00:00:40,499 --> 00:00:45,254 Men jag förstår inte varför han rymde. Han erkände ju faktiskt. 7 00:00:45,337 --> 00:00:49,591 Fängelselivet var väl inte för honom. Det är inget ovanligt. 8 00:00:50,884 --> 00:00:54,429 Han hade blåmärken överallt varje gång jag kom på besök. 9 00:00:56,098 --> 00:00:59,601 Men du vet väl ingenting om det? 10 00:01:00,978 --> 00:01:04,605 Tja, han är bra på att irritera folk. 11 00:01:06,859 --> 00:01:09,319 Varför hatar du min Dale så mycket? 12 00:01:18,787 --> 00:01:21,665 Jag växte upp i Otway. Känner du till det? 13 00:01:21,748 --> 00:01:22,749 Ja. 14 00:01:25,419 --> 00:01:26,753 Min far… 15 00:01:27,754 --> 00:01:29,673 Han var inte den smartaste. 16 00:01:30,382 --> 00:01:31,758 Inte vidare stor. 17 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 Men han jobbade hårdast av alla. 18 00:01:35,888 --> 00:01:38,265 Grävde kol i 30 år. 19 00:01:39,099 --> 00:01:41,977 Han gav sig fan på att jag aldrig skulle göra det. 20 00:01:42,686 --> 00:01:44,354 Nej du. 21 00:01:45,022 --> 00:01:48,358 Jag skulle gå på universitet, precis som din Dale. 22 00:01:49,776 --> 00:01:51,403 Bli nåt. 23 00:01:52,404 --> 00:01:55,365 Han dog. Knappt 50. 24 00:01:56,325 --> 00:01:58,327 Hostade upp svart skit ur lungorna. 25 00:01:58,410 --> 00:02:01,663 Hederligt arbete. Och det tog livet av honom. 26 00:02:02,706 --> 00:02:04,416 Jag fick aldrig plugga vidare. 27 00:02:07,920 --> 00:02:12,925 Så, jag hatar alla små skitstövlar 28 00:02:13,008 --> 00:02:15,719 som bestämmer att livet är för tufft 29 00:02:15,802 --> 00:02:19,640 och bara rånar folk eller säljer tjack 30 00:02:20,349 --> 00:02:22,726 och pissar på resten av världen. 31 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Som din Dale. 32 00:02:29,525 --> 00:02:32,694 Det är hjärtskärande att jag kanske aldrig träffar honom igen 33 00:02:33,862 --> 00:02:36,031 Men jag klarar mig utan ett farväl 34 00:02:36,823 --> 00:02:39,117 om det betyder att han får ett liv 35 00:02:40,494 --> 00:02:42,955 långt borta från skitstövlar som du. 36 00:02:43,038 --> 00:02:44,289 Du får träffa honom igen. 37 00:02:45,165 --> 00:02:48,293 Där du såg honom senast. Det kan jag fan lova dig. 38 00:05:03,887 --> 00:05:07,224 Dr Lin, jag kan inte göra det här. 39 00:05:07,307 --> 00:05:08,976 Du är läkare. Inte jag. 40 00:05:09,059 --> 00:05:11,603 Jag är ingen läkare. Det har jag aldrig varit. 41 00:05:11,687 --> 00:05:14,940 Du vet i princip lika mycket som jag, Parvati. 42 00:05:15,023 --> 00:05:17,609 Han sa att han aldrig sett nån lika bra. 43 00:05:17,693 --> 00:05:19,528 Du blir en toppenläkare här. 44 00:05:19,611 --> 00:05:22,406 Folk kommer resa hit för att träffa dig. 45 00:05:22,489 --> 00:05:24,992 Vilken man som helst hade tagit dig som fru. 46 00:05:25,075 --> 00:05:26,785 Sluta. Det här är inget skämt. 47 00:05:26,869 --> 00:05:29,496 Du är en naturbegåvning. Du kan det här. 48 00:05:29,580 --> 00:05:32,583 Jag är tjej. Folk lyssnar inte på mig… 49 00:05:32,666 --> 00:05:34,626 Om de vill bli friska så lyssnar de. 50 00:05:35,544 --> 00:05:37,462 Prabhu och Qasim kommer hjälpa dig. 51 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 Jag önskar att du kunde stanna. 52 00:05:44,970 --> 00:05:48,432 -Du klarar dig. -Inte bara för att du är läkare. 53 00:06:00,110 --> 00:06:02,154 Jag behöver bandage nu. 54 00:06:02,237 --> 00:06:06,366 -Hon fick dig. Hur känns det? -Jag ska ge dig. Och dig. 55 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 Det var ett skämt ju. 56 00:06:09,661 --> 00:06:11,705 Ett skämt. 57 00:06:20,172 --> 00:06:23,425 Ser ut som din Khaderbhai höll vad han lovade. 58 00:06:24,259 --> 00:06:26,637 Förhoppningsvis har vi rinnande vatten snart. 59 00:06:27,387 --> 00:06:29,264 Jag vet att du tror att jag lurade dig. 60 00:06:31,308 --> 00:06:35,103 Du gjorde det du trodde att du behövde. För vår skull. 61 00:06:35,979 --> 00:06:40,817 -Men du önskar att jag inte gjort det. -Hungriga bryr sig inte om det förflutna. 62 00:06:43,153 --> 00:06:45,864 Så, är det här farväl? 63 00:06:48,700 --> 00:06:51,453 Varför skulle du annars lära upp Parvati? 64 00:06:51,537 --> 00:06:53,539 Eller ge bort all din mat? 65 00:06:54,122 --> 00:06:55,624 Jag antar väl det. 66 00:06:56,959 --> 00:07:00,087 Jag vet att jag borde ha lyssnat på dig mer. 67 00:07:00,170 --> 00:07:04,132 Ja. Du och alla andra här, för jag är väldigt vis. 68 00:07:05,801 --> 00:07:09,012 Och du, mr Lin, har varit en riktig böld i pichhavaadan. 69 00:07:12,140 --> 00:07:13,934 Jag kommer sakna dig ändå. 70 00:07:27,281 --> 00:07:29,074 Jag sa ju att han inte har varit här. 71 00:07:30,993 --> 00:07:32,411 Och du vet inget? 72 00:07:34,121 --> 00:07:35,581 Hade jag varit här i så fall? 73 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 Om han inte har varit här, så har han inte sitt pass. 74 00:07:44,548 --> 00:07:45,674 Var är det? 75 00:07:54,016 --> 00:07:55,976 Jag vet att du ljuger, Lisa! 76 00:08:16,205 --> 00:08:18,498 Flytta på dig, för fan. 77 00:08:22,211 --> 00:08:25,839 -Du kan inte ta det där. Maurizio. -Det här? 78 00:08:27,466 --> 00:08:28,634 -Inte? -Kom igen. 79 00:08:28,717 --> 00:08:30,093 Lyssna på mig. 80 00:08:31,845 --> 00:08:33,889 Jag kan göra vad fan jag än vill. 81 00:08:34,556 --> 00:08:35,557 Okej? 82 00:08:36,892 --> 00:08:40,479 Du är smart, Lisa. Mycket smartare än honom. 83 00:08:41,522 --> 00:08:44,107 Och vi kan lösa det här tillsammans. 84 00:08:44,191 --> 00:08:47,027 Hälsa Modena det. Okej? 85 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 Vi hinner fortfarande lämna stan alla tre, men han måste… 86 00:08:52,491 --> 00:08:55,619 Han måste komma tillbaka med pengarna. Okej? 87 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 Vad är det du vill visa mig? Jag är upptagen. 88 00:09:03,544 --> 00:09:05,379 Framtiden, Linbaba. 89 00:09:07,506 --> 00:09:08,841 -Det är Aruns taxi. -Nej! 90 00:09:10,008 --> 00:09:12,261 Halva dygnet är det min taxi nu. 91 00:09:12,344 --> 00:09:14,555 Han kan inte köra dygnet runt. 92 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 Så jag kör när han inte kan, 93 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 och han tar bara en liten del av det jag tjänar. 94 00:09:20,102 --> 00:09:23,939 Jag guidar om dagen och kör taxi på kvällarna. 95 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 Och när sover du? 96 00:09:26,191 --> 00:09:27,484 När jag är gift. 97 00:09:28,068 --> 00:09:31,613 Utan dig tjänar jag inte lika mycket som guide. 98 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 Jag blir en i mängden igen. 99 00:09:34,741 --> 00:09:37,244 Du är fortfarande "Bombays bästa guide". 100 00:09:40,581 --> 00:09:41,707 Jag har funderat… 101 00:09:42,791 --> 00:09:45,127 När jag får dokumenten från Didier 102 00:09:45,210 --> 00:09:48,964 kanske du och jag kan fara till din by som vi sa? Träffa familjen. 103 00:09:49,464 --> 00:09:51,425 Du sa ju att det är fint där. 104 00:09:51,508 --> 00:09:57,139 Om jag åker hem, kommer min omoderne far höra om Parvati och kräva hemgift. 105 00:09:57,222 --> 00:10:00,726 Parvatis föräldrar har gett mig lov att uppvakta henne, 106 00:10:00,809 --> 00:10:03,353 men jag vill inte att de ångrar sig. 107 00:10:03,437 --> 00:10:05,564 Så jag vill ha ett snabbt bröllop. 108 00:10:05,647 --> 00:10:09,401 Jag ber inte Parvatis far om hemgift. Väldigt modernt av mig. 109 00:10:09,484 --> 00:10:12,446 Han lär gilla ett modernt synsätt i det här fallet. 110 00:10:12,988 --> 00:10:14,156 Det tror jag nog. 111 00:10:15,782 --> 00:10:18,577 Tycker du inte att du har lite bråttom? 112 00:10:18,660 --> 00:10:21,496 Ni två har inte umgåtts så mycket. 113 00:10:21,580 --> 00:10:23,582 Vi hinner göra det när vi är gifta. 114 00:10:23,665 --> 00:10:27,461 Men ikväll är det vår första officiella dejt. 115 00:10:27,544 --> 00:10:28,795 Vi behöver inte smyga längre. 116 00:10:30,547 --> 00:10:32,674 Det här är ett svårt val för mig. 117 00:10:32,758 --> 00:10:36,261 -Du är min gode vän, men Parvati är… -Jag fattar. 118 00:10:37,304 --> 00:10:38,847 Jag är glad för din skull. 119 00:10:42,643 --> 00:10:44,144 -Reynaldo's? -Japp. 120 00:10:45,437 --> 00:10:46,438 Eller nej. 121 00:10:47,814 --> 00:10:49,942 Jag måste träffa nån annan först. 122 00:10:54,738 --> 00:10:55,906 Vem är det? 123 00:10:56,406 --> 00:10:58,200 Gissa tre gånger. 124 00:11:07,000 --> 00:11:10,504 Jag satt ensam i min kåk i två dagar 125 00:11:11,922 --> 00:11:15,551 innan jag insåg att du inte återvänder, så jag kom hit. 126 00:11:17,511 --> 00:11:18,637 Det gjorde du. 127 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 Jag hade ett brådskande ärende. 128 00:11:25,060 --> 00:11:26,562 Jobbar du med det än? 129 00:11:26,645 --> 00:11:30,524 Ja, faktiskt. Jag har skyldigheter. Precis som du. 130 00:11:30,607 --> 00:11:31,608 Inte nu längre. 131 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Jag åker imorgon. 132 00:11:36,905 --> 00:11:38,198 Bara så du vet 133 00:11:39,366 --> 00:11:40,868 menade jag vad jag sa. 134 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 Hade jag vetat att det skulle skrämma iväg dig, 135 00:11:46,164 --> 00:11:48,792 -hade jag sagt det ändå. -Jag stack inte på grund av det. 136 00:11:49,418 --> 00:11:51,336 Men du kom inte tillbaka på grund av det? 137 00:11:58,468 --> 00:12:02,014 Hursomhelst, jag ville ta farväl först. 138 00:12:03,557 --> 00:12:05,058 Det är viktigt att göra. 139 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 Så det här är farväl? 140 00:12:10,606 --> 00:12:11,899 För alltid. 141 00:12:14,818 --> 00:12:17,613 -Såvida vi inte äter middag ikväll. -Va? Men gud… 142 00:12:17,696 --> 00:12:22,242 Det är min sista kväll. Ät middag med mig. Som två vanliga människor. 143 00:12:22,326 --> 00:12:25,204 Du får till och med ge mig en lista över saker vi inte pratar om. 144 00:12:30,959 --> 00:12:32,085 Jag kommer gärna. 145 00:12:34,922 --> 00:12:37,799 Du får välja restaurang, för jag har ingen aning. 146 00:12:47,726 --> 00:12:48,852 Fortsätt gå. 147 00:12:49,353 --> 00:12:53,190 Hur fan tänker du? Du blåser Raheem och Zhou. 148 00:12:54,233 --> 00:12:57,903 Maurizio slet sönder lägenheten. Jag var rädd, Sebastian. 149 00:12:57,986 --> 00:13:02,115 Maurizio tänkte lämna dig här, så åt helvete med honom. Jag tog allt. 150 00:13:02,199 --> 00:13:05,369 -Lisa, vi kan åka nu… -Hur? 151 00:13:05,953 --> 00:13:08,539 Maurizio tog våra pass, så hur kommer vi härifrån? 152 00:13:09,164 --> 00:13:12,918 Han kommer leta överallt. De kommer döda dig. 153 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 De kommer tro att jag var delaktig. 154 00:13:15,462 --> 00:13:17,464 Du ville att jag skulle vara stark. 155 00:13:17,548 --> 00:13:20,509 Inte så här. Du borde dra innan de gör dig illa. 156 00:13:20,592 --> 00:13:22,052 Snälla, lyssna på mig. 157 00:13:22,636 --> 00:13:25,389 Följ med mig. Snälla. 158 00:13:25,973 --> 00:13:27,182 Förlåt. Jag kan inte. 159 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 Så många efterlysningar, men ingen som matchar. 160 00:13:42,155 --> 00:13:44,867 Lin Ford kanske bara är en vanlig gora 161 00:13:44,950 --> 00:13:48,287 som gömmer sig från en skuld eller argsint fru här. 162 00:13:48,370 --> 00:13:51,582 De bästa journalisterna jag vet har en sak gemensamt: 163 00:13:52,082 --> 00:13:54,251 de är envisa som synden. 164 00:13:54,334 --> 00:13:55,836 Jaha, är de det? 165 00:13:57,629 --> 00:14:02,009 -Jag säger inte att du inte är det. -Tror du inte jag klarar det? 166 00:14:02,092 --> 00:14:04,219 Vi kan identifiera honom på andra sätt. 167 00:14:09,516 --> 00:14:11,810 Lin. Hur är det? 168 00:14:13,020 --> 00:14:14,104 Inte illa. 169 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 -Lin. -Det här är Nishant. 170 00:14:17,482 --> 00:14:20,194 -Han är min… pojkvän. -Jag är hennes vän… pojkvän. 171 00:14:20,277 --> 00:14:23,030 Kavitas pojkvän. Trevligt att träffas. 172 00:14:23,739 --> 00:14:25,032 Detsamma. 173 00:14:25,699 --> 00:14:27,910 Har du sett Didier? 174 00:14:27,993 --> 00:14:29,786 Inte på några dagar. 175 00:14:31,121 --> 00:14:32,623 -Vi ses. -Ses. 176 00:14:40,714 --> 00:14:44,676 -Har Didier varit här? -Didier? Nej. 177 00:15:01,735 --> 00:15:03,237 Det är Lin. 178 00:15:08,992 --> 00:15:09,993 Didier? 179 00:15:10,077 --> 00:15:13,330 Hej. Jag har inte ditt pass. 180 00:15:16,500 --> 00:15:17,501 Okej. 181 00:15:19,878 --> 00:15:21,505 Vad är det som pågår? 182 00:15:26,385 --> 00:15:29,096 Jag går ingenstans innan du öppnar dörren. 183 00:15:39,648 --> 00:15:40,649 Hej. 184 00:15:43,151 --> 00:15:45,362 Har du gått ut sen senast? 185 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 En granne hämtar gladeligen mat och dryck åt mig. 186 00:15:49,116 --> 00:15:51,451 Varför skulle jag gå ut? 187 00:15:55,914 --> 00:15:58,542 Du vill ha dina foton och pengar till det du behöver. 188 00:15:58,625 --> 00:16:01,879 Jag har både och här. 189 00:16:01,962 --> 00:16:04,298 Du har inte mitt pass. 190 00:16:05,507 --> 00:16:06,592 Toppen. 191 00:16:50,219 --> 00:16:54,097 Det här är farligt. Varför kom du hit? 192 00:16:54,181 --> 00:16:58,727 Didi sålde min skuld till det här stället. Vad skulle jag göra? Säga nej? 193 00:16:59,728 --> 00:17:01,438 När kan du åka? 194 00:17:02,898 --> 00:17:05,233 När min skuld är betald. 195 00:17:06,234 --> 00:17:08,862 Du borde inte ha ringt mig på kontoret. 196 00:17:09,863 --> 00:17:13,617 Jag visste inte vad jag skulle göra. Jag förstod ingenting. 197 00:17:13,700 --> 00:17:16,036 Jag är ingen dumbom, Akash. 198 00:17:16,118 --> 00:17:21,541 Jag vet att vårt prat om att rymma till Kanada inte var sant. 199 00:17:21,625 --> 00:17:24,377 Jag kan aldrig bli mer än din älskarinna. 200 00:17:24,461 --> 00:17:25,546 Men nu… 201 00:17:26,463 --> 00:17:32,469 …vill jag se om du älskar mig lika mycket som jag älskar dig. 202 00:17:32,553 --> 00:17:34,137 Nån i min position… 203 00:17:34,221 --> 00:17:39,309 Det är på grund av din position som Walidbhai har gett dig mycket pengar. 204 00:17:39,393 --> 00:17:40,894 Använd dem… 205 00:17:40,978 --> 00:17:43,814 Använd pengarna du fick för Sagar Wada för att befria mig. 206 00:17:45,732 --> 00:17:49,653 Om Walidbhai får veta att du lever kommer han döda dig! 207 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 Jag kommer dö här ändå. 208 00:17:51,822 --> 00:17:55,534 Men du får aldrig nämna mitt avtal med honom. 209 00:17:55,617 --> 00:17:57,661 Det är farligt för dig. 210 00:17:59,955 --> 00:18:01,665 Det här är det bästa för dig. 211 00:18:02,749 --> 00:18:06,086 Du menar för dig. Det är farligt här för mig. 212 00:18:09,173 --> 00:18:12,176 Använd Walids pengar för att köpa loss mig från Zhou. 213 00:18:13,135 --> 00:18:14,469 Prata med henne nu. 214 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 Sen kan allt bli som förr. 215 00:18:22,436 --> 00:18:26,523 Akash? Vi vill väl samma sak, eller? 216 00:18:32,613 --> 00:18:36,116 Ja. Självklart. 217 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 Jag ska göra vad som krävs. 218 00:18:58,013 --> 00:18:59,848 Minister Pandey. 219 00:19:05,479 --> 00:19:06,688 Kom in. 220 00:19:15,739 --> 00:19:19,368 Vadå? Kan du inte låta mig supa och deppa i fred? 221 00:19:20,202 --> 00:19:23,997 Karla sa att depressioner bara händer folk som inte vet hur man är ledsen. 222 00:19:26,834 --> 00:19:29,127 Och vad fan betyder det? 223 00:19:29,211 --> 00:19:32,881 Karla skulle må bättre om hon tänkte mindre och kände efter mer. 224 00:19:32,965 --> 00:19:34,800 Det har du rätt i. 225 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 Vad har hänt? 226 00:19:39,096 --> 00:19:40,681 Var börjar man ens? 227 00:19:43,225 --> 00:19:48,272 Min pappa var en fantastisk lärare, med ett undantag: jag. 228 00:19:49,606 --> 00:19:53,902 Och mina akademiska misslyckanden förnärmade honom djupt. 229 00:19:56,655 --> 00:19:58,991 När jag var liten kändes hans hand 230 00:19:59,074 --> 00:20:03,328 så stor att när han slog mig fick hela kroppen blåmärken. 231 00:20:03,412 --> 00:20:05,289 Jag levde i ständig skräck för slagen 232 00:20:05,372 --> 00:20:09,042 och känslan av värdelöshet som de förde med sig. 233 00:20:10,002 --> 00:20:12,129 Så när jag var 16 rymde jag. 234 00:20:12,212 --> 00:20:16,216 Bara en ung gosse med sin list och en viss charm. 235 00:20:19,595 --> 00:20:22,764 Ingen har slagit mig så förrän häromdagen. 236 00:20:22,848 --> 00:20:26,185 Poliserna tittade på mig och såg inget av värde. 237 00:20:26,268 --> 00:20:28,187 Vem fan bryr sig om dem? 238 00:20:28,270 --> 00:20:31,523 Men innerst inne visste jag att de hade rätt. 239 00:20:37,863 --> 00:20:39,072 Vad är det där? 240 00:20:42,326 --> 00:20:43,535 Påminnelser. 241 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Jag behåller dem för att minnas hur hemsk jag är. 242 00:20:51,335 --> 00:20:55,214 Jag hade en älskare när jag var ung. I Genua. 243 00:20:56,548 --> 00:21:00,761 Han var vacker på in- och utsidan. Lärde mig massor. Alberto… 244 00:21:01,929 --> 00:21:05,516 …skrev världens finaste brev till mig. 245 00:21:05,599 --> 00:21:08,894 Jag föddes på nytt i hans armar. 246 00:21:09,895 --> 00:21:11,813 Vad hände med Alberto? 247 00:21:12,981 --> 00:21:14,024 Nå, han älskade mig. 248 00:21:17,152 --> 00:21:18,362 Jag älskade honom. 249 00:21:19,196 --> 00:21:23,116 Men sen gjorde han en missbedömning. 250 00:21:23,200 --> 00:21:28,038 Han… bestämde sig för att pröva min kärlek. 251 00:21:29,331 --> 00:21:32,960 Trots all sin vishet visste han inte att kärlek inte kan prövas. 252 00:21:33,043 --> 00:21:36,713 Ärlighet, ja. Lojalitet, visst. Men inte kärlek. 253 00:21:36,797 --> 00:21:41,301 Kärleken dör aldrig, inte ens om vi börjar hata dem vi älskar. 254 00:21:41,385 --> 00:21:46,223 Man kan älska nån men samtidigt göra hemska saker mot dem. 255 00:21:46,974 --> 00:21:48,267 Så, du vet… 256 00:21:50,018 --> 00:21:53,897 Alberto lät mig upptäcka var han gömmer sina pengar, 257 00:21:53,981 --> 00:21:57,568 så jag tog allt och stack iväg. 258 00:21:59,236 --> 00:22:01,613 Kärlek betyder också att han hade förlåtit dig. 259 00:22:04,908 --> 00:22:06,827 Träffade du honom aldrig igen? 260 00:22:09,621 --> 00:22:11,999 Femton år senare såg jag honom i parken. 261 00:22:13,208 --> 00:22:14,918 Jag skyndade mig förbi. 262 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 Jag… 263 00:22:18,422 --> 00:22:21,675 Jag skyndade förbi denna goda, briljanta man som älskade mig 264 00:22:21,758 --> 00:22:24,511 bara för att han var gammal och inte längre vacker. 265 00:22:28,265 --> 00:22:31,268 Hans svaghet och ensamhet skrämde mig. 266 00:22:31,810 --> 00:22:33,645 Jag vill inte ha nån del av det. 267 00:22:35,147 --> 00:22:39,234 Men nu… Nu är jag han. 268 00:22:40,819 --> 00:22:44,364 När jag blev pryglad i fängelset var jag med min far igen. 269 00:22:44,448 --> 00:22:45,991 Värdelös, oduglig. 270 00:22:46,074 --> 00:22:50,954 Som om hela mitt liv hade varit en hägring. 271 00:22:53,665 --> 00:22:58,086 -Bara om du fortsätter så här. -Du har redan undkommit det du flyr från. 272 00:22:58,170 --> 00:23:01,381 Men snutarna är här. Jag lever i fruktan när jag går ut. 273 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 Jag är bankrånare. 274 00:23:08,639 --> 00:23:10,140 Jag rymde från fängelset. 275 00:23:11,141 --> 00:23:13,519 Jag är en av Australiens mest efterlysta. 276 00:23:15,896 --> 00:23:18,732 Snuten som haffade mig hade gärna sett mig död. 277 00:23:18,815 --> 00:23:23,779 Varför berättar du det? Är det här nåt slags prov? Jag kuggar dem alltid. 278 00:23:23,862 --> 00:23:25,280 Det är inte ett prov. 279 00:23:26,448 --> 00:23:28,450 Jag ville bara säga att jag förstår. 280 00:23:29,535 --> 00:23:32,538 Varje dag tänker jag att de kommer och tar mig. 281 00:23:33,914 --> 00:23:36,667 Rädslan försvinner inte vare sig du stannar här eller inte. 282 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Men varje dag vi går fria 283 00:23:42,005 --> 00:23:44,591 är en pungspark på de där asen. 284 00:23:58,647 --> 00:24:02,860 Barry… du vet att jag inte gillar dåliga nyheter. 285 00:24:09,908 --> 00:24:12,369 En matchning. Det har äntligen hänt. 286 00:24:13,453 --> 00:24:14,496 Visa mig. 287 00:24:46,028 --> 00:24:49,323 Charlie. Charlie Pendergast. Han gav mig pistolen. 288 00:24:49,406 --> 00:24:52,659 Han gav den mig inte, men det är hans. Jag tog… Jag lånade den! 289 00:24:52,743 --> 00:24:56,705 Han gav mig den inte. Jag tog den. Men det är hans! 290 00:24:56,788 --> 00:24:59,708 -Charlie Pendergast, va? -Jag lovar. 291 00:25:08,550 --> 00:25:14,223 Vi har foton och inspelningar från idag och din tid i Khandala med Sunita. 292 00:25:15,891 --> 00:25:17,559 Ditt liv kommer vara över, 293 00:25:17,643 --> 00:25:21,271 ditt rykte fördärvat, och din familj får leva i skam. 294 00:25:22,856 --> 00:25:25,067 Men vi är inte dina fiender. 295 00:25:25,150 --> 00:25:27,569 Vi vill bara att du lyssnar på folket. 296 00:25:29,780 --> 00:25:33,492 Om Khader Khan vinner omröstningen, så gör han det. 297 00:25:33,575 --> 00:25:37,621 Om Walid inte vinner slummen, kommer han döda mig som han dödade Rujul. 298 00:25:37,704 --> 00:25:41,750 Walid dödade inte Rujul. Han dog för att han förrådde Khader Khan. 299 00:25:43,585 --> 00:25:47,965 Och Sunita? Vad tror du händer med henne om du vägrar? 300 00:25:48,757 --> 00:25:50,968 -Hon säger att du älskar henne. -Jag gör det. 301 00:25:51,051 --> 00:25:54,263 Det vore lättare om jag inte gjorde det. 302 00:25:54,972 --> 00:25:56,890 Men jag älskar min familj med. 303 00:25:57,766 --> 00:25:59,852 Jag har hög position och status. 304 00:26:00,352 --> 00:26:02,938 Min frus familj är högt aktad. 305 00:26:03,522 --> 00:26:05,983 Sunita är bara en ran. 306 00:26:09,278 --> 00:26:14,324 Det var dumt av mig… att tro att hon kan bli min. 307 00:26:14,408 --> 00:26:16,743 Du vill ha allt som du vill utan konsekvenser. 308 00:26:16,827 --> 00:26:18,203 Såklart jag vill. 309 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 Lita på Khaderbhai då. 310 00:26:28,213 --> 00:26:30,048 Jag… Jag gör det. 311 00:26:31,967 --> 00:26:36,388 Då håller vi dina hemligheter. Och Sunita går fri idag. 312 00:26:39,892 --> 00:26:41,101 Kanske… 313 00:26:42,269 --> 00:26:44,229 Kanske det är bäst om hon stannar här. 314 00:26:45,480 --> 00:26:47,399 Tänker du lämna henne här? 315 00:26:47,482 --> 00:26:51,278 Ni förde hit henne, inte jag. 316 00:26:56,283 --> 00:26:58,994 Alla vägar verkar leda till Sagar Wada. 317 00:27:02,289 --> 00:27:04,708 Om nån får höra om Pandey, 318 00:27:04,791 --> 00:27:07,294 tänker vi anta att du sa nåt, och Khader dödar dig. 319 00:27:09,046 --> 00:27:11,590 "Vi." "Khader." 320 00:27:12,466 --> 00:27:13,592 Du menar dig själv. 321 00:27:19,556 --> 00:27:21,975 Jag såg Didiers rädsla den dagen. 322 00:27:22,059 --> 00:27:25,562 Jag visste hur det kändes att vara jagad och rädd, 323 00:27:25,646 --> 00:27:31,527 men också att den enda lösningen var att säga "skit samma" och våga chansa. 324 00:27:32,736 --> 00:27:35,864 -Följer de efter? -Nej. Det är lugnt. 325 00:27:41,161 --> 00:27:43,247 -Är du redo? -Det är snuten. 326 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 Efter dig. 327 00:27:50,671 --> 00:27:51,797 Hej, bossen! 328 00:27:52,506 --> 00:27:54,508 -Min vän, välkommen tillbaka. -Kul att ses. 329 00:27:56,134 --> 00:27:57,886 -Hej! -Kul att ses. 330 00:27:57,970 --> 00:28:01,056 Förlåt att jag var borta ett tag, men nu är jag tillbaka. 331 00:28:04,476 --> 00:28:06,228 Namaste. Jag mår bra. 332 00:28:09,022 --> 00:28:11,483 Du kanske inte vill ha vänner, men du har några ändå. 333 00:28:11,567 --> 00:28:13,360 Åtminstone en riktig vän. 334 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Whisky och öl. 335 00:28:20,617 --> 00:28:22,202 Ska vi sätta oss? 336 00:28:22,286 --> 00:28:24,329 Bara barbarer står upp och dricker. 337 00:28:24,413 --> 00:28:26,206 Jag måste pissa. 338 00:28:36,133 --> 00:28:38,218 Hej, Maurizio. 339 00:28:40,596 --> 00:28:42,181 Var har du varit? 340 00:28:42,264 --> 00:28:45,225 Jag hade nåt personligt att sköta. 341 00:28:46,602 --> 00:28:48,353 Har Modena pratat med dig? 342 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 Nej, varför skulle han? Jag menar… 343 00:28:52,649 --> 00:28:53,901 Pass. 344 00:28:56,486 --> 00:28:59,698 Om han gör det, säg till i baren eller ring mig på det här numret. 345 00:29:01,033 --> 00:29:03,827 Borde han känna till att du söker honom? 346 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 Nej. 347 00:29:08,123 --> 00:29:09,541 Det där är min plats. 348 00:29:14,254 --> 00:29:16,340 Tror du inte jag vet vad du gjorde? 349 00:29:16,423 --> 00:29:20,093 Då vet du mer än mig. Men om det gjorde dig arg så är jag nöjd. 350 00:29:22,513 --> 00:29:24,556 Du kommer att få för det här. 351 00:29:33,273 --> 00:29:34,483 Vad var det om? 352 00:29:37,694 --> 00:29:39,696 -Ingen aning. -Galning. 353 00:29:41,448 --> 00:29:42,491 Skål. 354 00:29:49,039 --> 00:29:50,249 Hur gick det? 355 00:29:50,332 --> 00:29:52,459 Pandey gav sig snabbare än en billig randi. 356 00:29:53,043 --> 00:29:54,711 Karla krossade hans kulor. 357 00:29:54,795 --> 00:29:56,255 Bra. Vilka goda nyheter. 358 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Karla? 359 00:30:00,425 --> 00:30:01,760 Det är gjort. 360 00:30:08,433 --> 00:30:10,644 Pandey måste verkligen älska henne. 361 00:30:11,228 --> 00:30:13,647 Pandey är rädd att Walid dödar honom. 362 00:30:13,730 --> 00:30:16,483 Kanske det. Men då är det redan för sent. 363 00:30:16,567 --> 00:30:21,613 Om jag ändå kunde se Walids ansikte när han får höra det. 364 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 -Är det vad det handlar om? -Nej, men att straffa hans respektlöshet 365 00:30:25,784 --> 00:30:28,871 är en fin bonus jag kommer njuta av. 366 00:30:29,621 --> 00:30:31,874 Jag vet att det inte var lätt för dig. 367 00:30:31,957 --> 00:30:33,917 Lättare än för Sunita. 368 00:30:34,459 --> 00:30:35,919 Du tycker synd om henne. 369 00:30:36,003 --> 00:30:40,090 Hon älskar Pandey och vill bara att han älskar henne. 370 00:30:40,174 --> 00:30:43,427 Vi manipulerade det, och Pandey gav henne skit för det. 371 00:30:43,510 --> 00:30:45,804 Nu vet hon att man inte litar på politiker. 372 00:30:45,888 --> 00:30:50,767 Jag trodde vi skulle fira. Vi vann. Njut av det. Det händer inte varje gång. 373 00:30:54,646 --> 00:30:58,317 Jag ska låta er två göra… vad ni än tänker göra. 374 00:30:58,400 --> 00:30:59,401 Karla. 375 00:31:00,652 --> 00:31:05,282 Berätta, hur kan jag göra dig glad igen? 376 00:31:07,951 --> 00:31:12,915 Jag vill ge Sunita hennes frihet och pengar nog att göra vad hon vill. 377 00:31:12,998 --> 00:31:15,918 Självklart. Men vad behöver du? 378 00:31:18,837 --> 00:31:21,006 Jag kommer inte behöva de här. 379 00:31:21,840 --> 00:31:24,301 Behåll dem eller ge bort dem. 380 00:31:25,427 --> 00:31:27,304 Vilken borde jag ha på mig? 381 00:31:27,804 --> 00:31:28,931 Den här? 382 00:31:30,349 --> 00:31:31,433 Eller kanske den här? 383 00:31:32,434 --> 00:31:33,727 Den där. 384 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 Jag tänkte ta den här. 385 00:31:35,896 --> 00:31:39,942 Fan, vad nervös jag är. Det var lättare att smyga med det. 386 00:31:40,651 --> 00:31:42,736 Det betyder bara att det är viktigt. 387 00:31:43,779 --> 00:31:45,155 Jag är också nervös. 388 00:31:46,365 --> 00:31:52,496 Varför? Och varför slösar du pengar på en middag med Karla när du tänker dra? 389 00:31:53,830 --> 00:31:57,042 Tänker du be henne följa med? Är det planen? 390 00:31:58,836 --> 00:32:02,714 Jag gillar det. Mycket bättre än att dela kåk med… 391 00:32:05,592 --> 00:32:08,303 Såja, hjälten! 392 00:32:08,387 --> 00:32:10,556 Hur kan de motstå oss? 393 00:32:10,639 --> 00:32:13,016 Kolla bara! Vi är så stiliga. 394 00:32:13,809 --> 00:32:16,937 Du kan låna min andra finskjorta om du vill. 395 00:32:17,938 --> 00:32:19,022 Nä, det är lugnt. 396 00:32:19,982 --> 00:32:24,027 Okej, jag har en fråga jag måste ställa. 397 00:32:26,154 --> 00:32:27,990 -En allvarlig en. -Vad är det? 398 00:32:30,701 --> 00:32:35,873 Om du tänker ligga med Karla här inatt, 399 00:32:35,956 --> 00:32:39,168 får jag titta på så jag lär mig hur man gör sex bra? 400 00:32:45,382 --> 00:32:46,717 Jag fick dig! 401 00:32:47,259 --> 00:32:48,594 Jag fick dig! Visst? 402 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Varför stack du inte bara med Modena? 403 00:33:12,826 --> 00:33:14,828 Maurizio skrämde skiten ur mig. 404 00:33:16,205 --> 00:33:18,749 Det var bara för mycket. 405 00:33:23,504 --> 00:33:26,173 Modena gjorde det för att bevisa sin kärlek. 406 00:33:27,633 --> 00:33:29,259 Jag gav honom skit för det. 407 00:33:30,093 --> 00:33:32,054 Han är galen om han stannar. 408 00:33:34,806 --> 00:33:36,808 Ni borde ha kommit hit först. 409 00:33:37,935 --> 00:33:41,230 Jag hade fixat pass och dokument åt er. 410 00:33:44,149 --> 00:33:45,651 Jag är rädd. 411 00:33:47,152 --> 00:33:49,821 -Jag vill inte gå hem till honom. -Stanna här, då. 412 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 Är allt okej? 413 00:33:54,409 --> 00:33:55,702 Jag vet inte. 414 00:33:57,579 --> 00:33:59,248 Jag vet fanimej inte. 415 00:34:11,217 --> 00:34:14,179 Madame Zhou erkände att hon dödade Ahmed. 416 00:34:14,972 --> 00:34:17,306 Sa det som om jag hade förstått henne. 417 00:34:17,391 --> 00:34:20,143 -Hon är ett jävla monster. -Och vad är jag? 418 00:34:28,110 --> 00:34:30,237 När jag gick för att träffa Lin 419 00:34:32,030 --> 00:34:33,614 dog han nästan i kolera. 420 00:34:34,324 --> 00:34:35,993 Och jag var avundsjuk. 421 00:34:37,034 --> 00:34:39,621 Han visste varför han stannade. Det var värt det. 422 00:34:45,210 --> 00:34:46,962 Han sa att han älskar mig. 423 00:34:47,920 --> 00:34:49,130 Vad sa du tillbaka? 424 00:34:50,257 --> 00:34:51,466 Låt mig gissa. 425 00:34:52,759 --> 00:34:56,263 -Att du inte tror på kärlek. -Och sen stack jag. 426 00:34:58,348 --> 00:35:00,475 Han kanske är det du behöver. 427 00:35:04,062 --> 00:35:08,901 Jag har ljugit för honom från början. Om Rujul, Khader, allt. 428 00:35:10,819 --> 00:35:12,154 Han förtjänar bättre. 429 00:35:15,199 --> 00:35:17,451 Kanske du borde låta honom avgöra det. 430 00:36:22,099 --> 00:36:23,100 Okej. 431 00:36:25,227 --> 00:36:27,855 Okej. Jag vet vad du tänker, och… 432 00:36:27,938 --> 00:36:33,360 Jag tänkte på hur lång tid det tar för dig att träffa marken härifrån. 433 00:36:33,443 --> 00:36:36,280 Min leverantör blåste oss båda. Okej? 434 00:36:37,948 --> 00:36:40,659 Han försvann när jag gav honom dina pengar. 435 00:36:41,368 --> 00:36:45,581 -Jag har letat efter honom. -Är det därför du packat resväskan? 436 00:36:45,664 --> 00:36:47,249 Du tror visst jag är korkad. 437 00:36:48,041 --> 00:36:49,501 Öppna fönstret. 438 00:36:49,585 --> 00:36:52,713 Jag lovar att det är sant. 439 00:36:54,047 --> 00:36:56,508 Om jag hade dina pengar, hade jag varit kvar då? 440 00:36:59,094 --> 00:37:00,846 Vad heter din leverantör? 441 00:37:02,931 --> 00:37:04,558 Jag lovar att hitta honom. 442 00:37:06,977 --> 00:37:10,480 Nej! 443 00:37:11,732 --> 00:37:13,358 Nej, Raheem! Nej! 444 00:37:13,442 --> 00:37:15,569 Lin. Lin Ford. 445 00:37:15,652 --> 00:37:20,032 Lin Ford. Han heter Lin Ford. Okej? 446 00:37:20,616 --> 00:37:22,159 Han brukar hänga på Reynaldo's. 447 00:37:22,743 --> 00:37:25,287 Jag har inte sett honom sen han tog pengarna, 448 00:37:25,370 --> 00:37:28,624 men när jag hittar honom kommer jag till ditt hotell. 449 00:37:28,707 --> 00:37:31,126 För vi är så goda vänner, du och jag? 450 00:37:32,711 --> 00:37:34,213 Du ser trött ut. 451 00:37:34,296 --> 00:37:37,299 Du har letat så mycket redan. Vila lite. 452 00:37:38,175 --> 00:37:39,968 Vi ska hitta denne Lin Ford. 453 00:37:41,470 --> 00:37:43,222 -Kom. -Vänta. 454 00:37:43,305 --> 00:37:45,265 Han går inte härifrån 455 00:37:45,349 --> 00:37:47,476 -förrän jag säger till. -Raheem! 456 00:37:47,559 --> 00:37:51,813 -Knäck benen on han försöker. -Raheem! Okej. 457 00:38:11,333 --> 00:38:13,043 Min vän. 458 00:38:13,126 --> 00:38:15,796 Min vän, kom hit, fort. 459 00:38:15,879 --> 00:38:19,174 Vi är hungriga. Skynda dig. Kom! 460 00:38:19,258 --> 00:38:22,678 Vad önskar du? Köp vad du än vill. 461 00:38:25,514 --> 00:38:27,599 Deras pattice och samosa ser bra ut. 462 00:38:27,683 --> 00:38:29,643 Ja, ge henne en pattice. 463 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 Men jag gillar också kanderade jordnötter. 464 00:38:39,486 --> 00:38:43,323 Javisst! Kanderade jordnötter. Vi måste ha allt. 465 00:38:58,338 --> 00:39:00,090 Tack. 466 00:39:32,539 --> 00:39:33,540 Tack. 467 00:39:42,591 --> 00:39:46,678 Jag tänkte att jag kanske kan få allt ändå, 468 00:39:47,638 --> 00:39:50,432 att jag förtjänat lite frihet och en framtid värd att ha – 469 00:39:51,642 --> 00:39:53,227 en med Karla. 470 00:40:01,151 --> 00:40:02,778 Du ser ganska speciell ut. 471 00:40:02,861 --> 00:40:04,279 Du ser inte så dålig ut själv. 472 00:40:05,197 --> 00:40:08,116 Det är okej. Jag har det. Tack. 473 00:40:08,200 --> 00:40:10,619 Inget att se här. 474 00:40:10,702 --> 00:40:13,038 Inget hände. 475 00:40:14,039 --> 00:40:15,249 Smidigt som fan. 476 00:40:18,961 --> 00:40:20,295 Sådär ja. 477 00:40:33,141 --> 00:40:34,309 Charlie. 478 00:40:34,393 --> 00:40:36,895 -Charlie! Det är nån på gården. -Va? 479 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Lyssna på mig. 480 00:40:51,827 --> 00:40:52,870 Vem är där ute? 481 00:40:52,953 --> 00:40:57,165 Inspektör Walter Nightingale med polisen, kompis. 482 00:40:57,249 --> 00:41:00,502 -Helvete! Gör dig av med allt. -Vi vill bara snacka lite. 483 00:41:02,296 --> 00:41:06,508 Charlie! Hör på! Vi tänker komma in nu. 484 00:41:17,102 --> 00:41:19,730 Sluta lipa, Missy! Gör dig av med alla grejer! 485 00:41:19,813 --> 00:41:20,939 Sätt fart! 486 00:41:24,359 --> 00:41:25,360 Helvete. 487 00:41:28,780 --> 00:41:31,074 Runt knuten. Håll er nere. 488 00:41:32,034 --> 00:41:33,076 Fan också. 489 00:41:33,702 --> 00:41:34,703 Helvete. 490 00:41:37,956 --> 00:41:40,125 Charlie, de kommer runt! 491 00:41:40,959 --> 00:41:42,544 Det kan ni glömma, era as. 492 00:41:51,512 --> 00:41:53,555 Helvete! 493 00:41:59,102 --> 00:42:01,355 Satans helvete! Okej! 494 00:42:01,438 --> 00:42:03,524 Okej! Jag ger mig! 495 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Hallå! Allihop! Eldupphör! 496 00:42:07,986 --> 00:42:10,697 -Eldupphör! -Jag kommer ut. 497 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Eldupphör. 498 00:42:11,865 --> 00:42:13,992 Lägg dig på golvet åt mig. 499 00:42:14,076 --> 00:42:16,870 -Nej. -Lägg dig på golvet. 500 00:42:16,954 --> 00:42:18,413 Lugn. Jag älskar dig. 501 00:42:20,332 --> 00:42:21,750 Okej! 502 00:42:21,834 --> 00:42:25,045 Okej. Jag kommer ut! Skjut inte! 503 00:42:25,128 --> 00:42:26,296 Hörde ni det? 504 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Jag älskar dig. 505 00:42:37,015 --> 00:42:38,183 Ser du min pistol? 506 00:42:39,852 --> 00:42:43,188 Pistolen på bilen. Okej? 507 00:42:47,609 --> 00:42:49,236 Bara ett snack, kompis. 508 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Charlie, vill du lägga ner pistolen? 509 00:43:00,163 --> 00:43:01,248 Helvete! 510 00:43:01,331 --> 00:43:04,877 Helvete! Satans helvete! 511 00:43:13,802 --> 00:43:17,514 Jag tror att du sköt mig, din fitta. 512 00:43:19,474 --> 00:43:21,435 -Ring en ambulans. -Jag ska. 513 00:43:21,518 --> 00:43:24,396 Jag måste bara veta. 514 00:43:25,564 --> 00:43:26,565 Bankrånet… 515 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 -Ja? -Sköt du konstapel Floris? 516 00:43:29,359 --> 00:43:31,361 Ja. Det var jag. 517 00:43:31,445 --> 00:43:34,531 Ring efter hjälp nu. 518 00:43:34,615 --> 00:43:36,408 -Var är Dale Conti? -Dale? 519 00:43:36,491 --> 00:43:39,369 Var är Dale Conti? Nej, nej. 520 00:43:39,453 --> 00:43:41,580 Känner du det? 521 00:43:52,257 --> 00:43:55,719 Lyssna. 522 00:43:55,802 --> 00:43:56,803 Du är döende. 523 00:43:56,887 --> 00:43:58,263 Du är fan döende, 524 00:43:58,347 --> 00:44:01,099 och jag är den enda som kan hindra det. 525 00:44:01,183 --> 00:44:04,311 Så, berätta bara. Var är han? 526 00:44:05,729 --> 00:44:07,397 Du kunde inte få Dale att snacka. 527 00:44:09,107 --> 00:44:10,734 Det måste ha drivit dig till vansinne. 528 00:44:14,863 --> 00:44:18,534 Okej, okej. Vem vinner om jag håller käften? 529 00:44:23,789 --> 00:44:27,543 Okej. Jag ska berätta. 530 00:44:31,004 --> 00:44:33,715 Jag ska berätta. 531 00:44:35,634 --> 00:44:37,344 Sånt är livet. 532 00:44:41,014 --> 00:44:42,850 Fittkuk. 533 00:44:59,199 --> 00:45:01,034 Han tittar på mig… Tack. 534 00:45:01,118 --> 00:45:05,789 Och säger: "Får jag titta på så jag lär mig hur man gör sex bra?" 535 00:45:07,082 --> 00:45:08,083 Jag trodde honom. 536 00:45:09,710 --> 00:45:11,420 Han beter sig som en pajas, 537 00:45:11,503 --> 00:45:15,007 men han är den hyggligaste, smartaste snubben jag träffat. 538 00:45:15,090 --> 00:45:16,300 Jag älskar honom fan. 539 00:45:18,468 --> 00:45:19,469 Hela bunten. 540 00:45:26,894 --> 00:45:28,645 -Det är nog vinet som talar. -Så klart. 541 00:45:30,647 --> 00:45:32,566 Kanske du bara drog historien 542 00:45:32,649 --> 00:45:37,529 för att ta upp sex under din sista natt i Bombay. 543 00:45:40,949 --> 00:45:42,409 Du är lika jobbig som han. 544 00:45:43,160 --> 00:45:48,540 Såvida du inte tar upp att jag tar upp det för dina egna sexsyften. 545 00:45:53,504 --> 00:45:54,505 Lugn. 546 00:45:55,506 --> 00:45:57,633 Nej, inte ens om du bad om det… 547 00:45:59,218 --> 00:46:02,513 Inte för att du gör det, men jag kan nog inte åka om vi gör det. 548 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 Och jag måste åka. 549 00:46:07,601 --> 00:46:09,102 Du borde inte behöva det. 550 00:46:11,313 --> 00:46:12,523 Följ med mig. 551 00:46:13,857 --> 00:46:17,110 Hör på. Inga löften, inga garantier. 552 00:46:17,194 --> 00:46:21,740 Bara du och jag tillsammans så länge som det känns bra. 553 00:46:25,160 --> 00:46:30,290 -Är det därför du bjöd ut mig? -Ja. För att göra det här. Skratta, prata. 554 00:46:30,374 --> 00:46:32,626 Se hur enkelt det är, hur bra det känns. 555 00:46:35,462 --> 00:46:37,756 Jag vill inte tänka på att inte ses igen. 556 00:46:39,550 --> 00:46:41,927 Jag vill inte åka för jag är kär i dig. 557 00:46:48,392 --> 00:46:50,394 Det är inte så enkelt. 558 00:46:50,477 --> 00:46:51,603 Det kunde vara det. 559 00:46:53,730 --> 00:46:55,232 Vad håller kvar dig här? 560 00:46:55,983 --> 00:47:00,153 Vad är så viktigt att det inte finns kvar om du vill återvända? 561 00:47:00,654 --> 00:47:04,324 Jag kan ha fel, men du ser ut som nån du en gång beskrev 562 00:47:04,408 --> 00:47:07,786 som ensam i en livbåt och för rädd för att ta sig ur. 563 00:47:07,870 --> 00:47:10,372 Kanske jag inte vill dra ner nån annan med mig. 564 00:47:11,248 --> 00:47:12,791 Jag simmar bra. 565 00:47:17,921 --> 00:47:19,047 -Jag kan inte. -Du skulle kunna. 566 00:47:29,641 --> 00:47:31,185 Jag kommer sakna dig. 567 00:47:32,311 --> 00:47:33,312 Mycket. 568 00:47:41,820 --> 00:47:46,366 Om jag hade följt efter, hade hon ångrat sig och följt med? 569 00:47:46,992 --> 00:47:48,577 Det får jag aldrig veta. 570 00:47:48,660 --> 00:47:51,872 Jag vet bara hur annorlunda allt som följde hade varit. 571 00:48:05,469 --> 00:48:06,637 Är du Didier Levy? 572 00:48:08,472 --> 00:48:10,349 Jag har inte haft äran. 573 00:48:10,432 --> 00:48:12,768 Jag hörde att du är vän med Lin Ford. 574 00:48:12,851 --> 00:48:14,978 Jag söker honom. Vi har gemensamma affärer. 575 00:48:17,731 --> 00:48:21,527 Lin, visst. Han har inte synts till på ett tag. 576 00:48:21,610 --> 00:48:27,658 Det senaste jag hörde var att han var med en vacker svenska på en hotellsvit. 577 00:48:27,741 --> 00:48:31,245 De skulle fara till Varanasi, tror jag. 578 00:48:31,328 --> 00:48:33,455 Men han kanske har åkt redan. 579 00:48:33,539 --> 00:48:36,583 -Jag hjälper dig gärna med affärerna… -Det kan du inte. 580 00:48:46,969 --> 00:48:49,096 Lisa. Det är jag, Sebastian. 581 00:48:52,224 --> 00:48:54,810 Vad gör du här? Det är farligt. 582 00:48:54,893 --> 00:48:56,270 Ingen följde efter mig. 583 00:49:01,733 --> 00:49:03,026 Jag trodde du stack. 584 00:49:06,530 --> 00:49:07,823 Du borde ha stuckit. 585 00:49:07,906 --> 00:49:09,283 Inte utan dig. 586 00:49:11,368 --> 00:49:13,161 Te amo, Lisa. 587 00:49:16,540 --> 00:49:17,666 Förlåt. 588 00:49:18,834 --> 00:49:22,754 Förlåt för det jag sa tidigare. Jag vill komma med dig. 589 00:49:22,838 --> 00:49:25,382 Karla kan fixa nya resedokument. 590 00:49:27,426 --> 00:49:28,802 Det kommer funka. 591 00:49:36,560 --> 00:49:40,314 Spring till Sagar Wada och hitta goran, dr Linbaba. 592 00:49:40,397 --> 00:49:43,609 Säg åt honom att stanna i slummen. 593 00:49:43,692 --> 00:49:47,696 Är han inte där, måste du be Prabhu komma och träffa mig. 594 00:49:47,779 --> 00:49:50,032 -Okej. -Gå nu. Fort. 595 00:49:55,495 --> 00:49:57,789 Jag pissar på mig här. 596 00:50:23,148 --> 00:50:26,401 Försöker du nåt så knäcker jag benen på dig. 597 00:50:37,788 --> 00:50:39,957 Jag står utanför. Skynda dig. 598 00:51:17,119 --> 00:51:19,329 Skriver du fortfarande om Lin? 599 00:51:21,707 --> 00:51:22,708 Vet han om det? 600 00:51:25,586 --> 00:51:27,004 Skickade han dig? 601 00:51:27,087 --> 00:51:28,881 Jag är här för att be dig sluta. 602 00:51:35,637 --> 00:51:38,891 Lindsay Ford är en död människas namn. 603 00:51:38,974 --> 00:51:40,225 Visste du det? 604 00:51:40,309 --> 00:51:41,977 Det kvittar vem han var. 605 00:51:42,060 --> 00:51:45,689 Det viktiga är den han är nu, det han gör i Sagar Wada. 606 00:51:46,565 --> 00:51:48,984 Trycker du din story, måste han lämna Bombay. 607 00:51:49,067 --> 00:51:50,736 Han förtjänar inte det. 608 00:51:53,238 --> 00:51:57,826 Många av oss förtjänar att straffas för det vi gjort, men inte Lin. 609 00:52:01,496 --> 00:52:03,332 Vad är ditt jobb egentligen? 610 00:52:03,415 --> 00:52:06,793 Vi hänger på Reynaldo's och har kul. 611 00:52:07,336 --> 00:52:12,007 Vi är vänliga, men vi är inte vänner. 612 00:52:16,553 --> 00:52:20,724 Jag gillar Lin, okej? Men det här är mitt jobb. 613 00:52:21,308 --> 00:52:24,770 Jag är journalist. Lin är en story. 614 00:52:27,523 --> 00:52:29,358 Jag får avtal att skrivas när de inte borde det. 615 00:52:33,237 --> 00:52:36,573 Skippar du storyn om Lin så ger jag dig en bättre. 616 00:52:38,492 --> 00:52:39,493 Vad är den om? 617 00:52:40,619 --> 00:52:44,790 Korruption, mutor, sex och mord. 618 00:52:49,294 --> 00:52:53,715 Jag kan ge dig en story om hur en gangster använder det 619 00:52:53,799 --> 00:52:56,260 för att lägga beslag på Sagar Wada. 620 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 Berätta. 621 00:53:02,140 --> 00:53:05,185 Lova mig först att lämna Lin i fred. 622 00:53:05,894 --> 00:53:09,439 Vad som än händer så får han stanna i Bombay. 623 00:53:16,989 --> 00:53:17,990 Kom in. 624 00:53:36,550 --> 00:53:38,218 Nä, det är lugnt. 625 00:53:48,395 --> 00:53:53,650 -Jag är ledsen att jag sköt honom. -Jag med, grabben. Jag med. 626 00:53:55,903 --> 00:54:00,657 Men vi fick väl ändå en bra fångst? Eller ja, nåt i alla fall. 627 00:54:01,700 --> 00:54:04,286 Det här var en jävla katastrof. 628 00:54:05,829 --> 00:54:09,458 När poliser dödar såna som honom blir de martyrer för andra as. 629 00:54:11,543 --> 00:54:15,923 Och nu kan inte Pendergast säga var den lilla skiten är. 630 00:54:16,924 --> 00:54:20,719 Och det är en bra fångst för dig, i din lilla hjärna. 631 00:54:43,075 --> 00:54:45,994 Är det här nåt jävla skämt? 632 00:55:04,805 --> 00:55:07,641 Säg inte att du går. Jag behöver nån att supa med. 633 00:55:07,724 --> 00:55:09,810 Vi ska gå båda två. 634 00:55:09,893 --> 00:55:11,979 Jag kom just. Jag måste bli plakat. 635 00:55:12,062 --> 00:55:14,481 On y va. Vi kan ta en drink hos mig. 636 00:55:24,575 --> 00:55:26,910 -Har det hänt nåt? -Jag förklarar sen. 637 00:55:33,667 --> 00:55:36,170 -Vad är det? -Jag ligger risigt till. 638 00:55:36,253 --> 00:55:38,380 Jag behöver din hjälp, men inte här. 639 00:55:38,463 --> 00:55:40,048 -Kom nu. -Mer problem? 640 00:55:40,132 --> 00:55:42,801 Jag lämnade dig ensam i sex timmar. Vad är det? 641 00:55:44,178 --> 00:55:45,179 Kom nu. 642 00:55:59,276 --> 00:56:01,445 -Följer han efter dig? -Kom nu. 643 00:56:04,156 --> 00:56:05,157 Kom. 644 00:56:15,626 --> 00:56:18,045 Varför i helvete följer du efter honom? 645 00:56:18,128 --> 00:56:20,839 -Varför i helvete… -Låt mig… 646 00:56:21,715 --> 00:56:23,717 Inte mig. Dig! 647 00:56:23,800 --> 00:56:26,178 Han följer efter dig! 648 00:56:26,261 --> 00:56:27,804 Och det kommer fler! 649 00:56:40,526 --> 00:56:41,735 Vad är det som pågår? 650 00:56:42,694 --> 00:56:44,112 Vad har du gjort? 651 00:56:45,697 --> 00:56:46,698 Vad har jag gjort? 652 00:56:49,117 --> 00:56:50,494 Herrejävlar. 653 00:57:01,505 --> 00:57:03,423 BASERAD PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 654 00:58:23,504 --> 00:58:25,506 Undertexter: Borgir Ahlström