1 00:00:21,688 --> 00:00:24,399 Минуло три дні, а ви й досі його не схопили. 2 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 Дякую. Дуже дякую. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Хоч я вам і не рада, я все-таки чемна жінка. 4 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 Він не прийде. 5 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 Я виростила Дейла не таким дурним. 6 00:00:40,499 --> 00:00:45,254 От тільки не розумію, чому він утік. Мій син визнав провину. 7 00:00:45,337 --> 00:00:47,756 Мабуть, зрозумів, що тюрма – не для нього. 8 00:00:48,423 --> 00:00:49,591 Таке буває. 9 00:00:50,884 --> 00:00:54,429 Щораз, як я приходила, він був весь у синцях. 10 00:00:56,098 --> 00:00:59,601 Ви часом не знаєте чому? 11 00:01:00,978 --> 00:01:04,605 Ну, він уміє дратувати інших. 12 00:01:06,859 --> 00:01:09,319 Чому ви так ненавидите мого Дейла? 13 00:01:18,787 --> 00:01:21,665 Я ріс в Отвеї. Знаєте, де Отвей? 14 00:01:21,748 --> 00:01:22,749 Так. 15 00:01:25,419 --> 00:01:26,753 Мій батько, він… 16 00:01:27,754 --> 00:01:29,673 Був не те щоб розумником. 17 00:01:30,382 --> 00:01:31,758 Не те щоб міцної статури. 18 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 Але працював важче за всіх. За всіх. 19 00:01:35,888 --> 00:01:38,265 Добував вугілля 30 років. 20 00:01:39,099 --> 00:01:41,977 І над усе хотів, щоб я ніколи не працював під землею. 21 00:01:42,686 --> 00:01:44,354 Ні-ні-ні. 22 00:01:45,022 --> 00:01:48,358 Я мав здобути шанс піти в університет, як ваш Дейл. 23 00:01:49,776 --> 00:01:51,403 Чогось добитися в житті. 24 00:01:52,404 --> 00:01:55,365 Він не дожив і до 50, помер, 25 00:01:56,325 --> 00:01:58,327 вихаркуючи з легень чорне лайно. 26 00:01:58,410 --> 00:02:01,663 Чесна праця. І вона його вбила. 27 00:02:02,706 --> 00:02:04,416 Я так і не пішов в університет. 28 00:02:07,920 --> 00:02:12,925 Тому ненавиджу кожного засранця, 29 00:02:13,008 --> 00:02:15,719 який вирішив, що це занадто важко. 30 00:02:15,802 --> 00:02:19,640 Що краще обкрадати людей чи продавати наркоту – 31 00:02:20,349 --> 00:02:22,726 і сцяти на всіх інших з високої дзвіниці. 32 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Як ваш Дейл. 33 00:02:29,525 --> 00:02:32,694 У мене серце крається від думки, що я більше його не побачу. 34 00:02:33,862 --> 00:02:36,031 Та я згодна жити, не попрощавшись, 35 00:02:36,823 --> 00:02:39,117 якщо це значить, що він проведе життя 36 00:02:40,494 --> 00:02:42,955 подалі від таких негідників, як ви. 37 00:02:43,038 --> 00:02:44,289 Та ви його ще побачите. 38 00:02:45,165 --> 00:02:48,293 Там, де бачили востаннє. Навіть не сумнівайтеся. 39 00:04:49,998 --> 00:04:53,502 ШАНТАРАМ 40 00:05:03,887 --> 00:05:07,224 Докторе Лін, я не можу. 41 00:05:07,307 --> 00:05:08,976 Це ви лікар. А не я. 42 00:05:09,059 --> 00:05:11,603 Я не лікар. І ніколи ним не був. 43 00:05:11,687 --> 00:05:14,940 Парваті, ти вже знаєш майже все, що знаю я. 44 00:05:15,023 --> 00:05:17,609 Він каже, що ніколи не бачив таких лікарів, як ти. 45 00:05:17,693 --> 00:05:19,528 Ти будеш чудовим лікарем для Саґар-Вада, 46 00:05:19,611 --> 00:05:22,406 люди приходитимуть до тебе по консультацію з усіх усюд. 47 00:05:22,489 --> 00:05:24,992 Будь-який чоловік буде радий мати таку дружину. 48 00:05:25,075 --> 00:05:26,785 Давай серйозно. Це не жарт. 49 00:05:26,869 --> 00:05:29,496 Парваті, в тебе це від природи. Легко дається. 50 00:05:29,580 --> 00:05:32,583 Я дівчина. Люди мене не слухатимуть… 51 00:05:32,666 --> 00:05:34,626 Якщо захочуть одужати, то доведеться слухати. 52 00:05:35,544 --> 00:05:37,462 Прабу й Касім допомагатимуть. 53 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 От би ти не їхав. 54 00:05:44,970 --> 00:05:48,432 -Ти впораєшся. -Я кажу не лише про лікування. 55 00:06:00,110 --> 00:06:02,154 Тепер мені треба перев'язати рану. 56 00:06:02,237 --> 00:06:04,364 -Купився, га? І як воно? -Так, так. 57 00:06:04,448 --> 00:06:06,366 Ти в мене теж купишся. І ти. 58 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 Це жарт. 59 00:06:09,661 --> 00:06:11,705 Я жартую. Жартую. 60 00:06:20,172 --> 00:06:23,425 Схоже, твій Хадербай дотримав слова. 61 00:06:24,259 --> 00:06:26,637 Іншалла, скоро в нас буде власний водогін. 62 00:06:27,387 --> 00:06:29,264 Я знаю: ти думаєш, ніби я тебе обдурив. 63 00:06:31,308 --> 00:06:35,103 Ти зробив те, що, по-твоєму, мусив. Я знаю, що ти зробив це для нас. 64 00:06:35,979 --> 00:06:37,397 Але ти хотів би, щоб не зробив. 65 00:06:38,690 --> 00:06:40,817 Голодним байдуже до минулого, Лін. 66 00:06:43,153 --> 00:06:45,864 То що, прощаємося? 67 00:06:48,700 --> 00:06:51,453 Бо чому б іще ти розказував Парваті про ліки? 68 00:06:51,537 --> 00:06:53,539 Чи роздавав харчі сусідам? 69 00:06:54,122 --> 00:06:55,624 Так, мабуть, прощаємося. 70 00:06:56,959 --> 00:07:00,087 Я знаю, Касіме: треба було частіше тебе слухати. 71 00:07:00,170 --> 00:07:04,132 Так. Тобі й усім, хто тут живе, бо я дуже мудрий. 72 00:07:05,801 --> 00:07:09,012 Ти, містере Лін, велика скабка в дупі. 73 00:07:12,140 --> 00:07:13,934 Я все одно за тобою сумуватиму. 74 00:07:27,281 --> 00:07:29,074 Кажу тобі: він не приходив. 75 00:07:30,993 --> 00:07:32,411 І ти нічого не знаєш? 76 00:07:34,121 --> 00:07:35,581 Хіба я була б тут, якби знала? 77 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 Якщо він не приходив, значить, у нього нема паспорта. 78 00:07:44,548 --> 00:07:45,674 Де ж він? 79 00:07:54,016 --> 00:07:55,976 Я знаю, Лізо, що ти мені брешеш. 80 00:08:16,205 --> 00:08:18,498 Вставай, вставай. Кажу, вставай! 81 00:08:22,211 --> 00:08:25,839 -Ти не можеш це забрати. Мауріціо. -Оце не брати? Оце не можу? 82 00:08:27,466 --> 00:08:28,634 -Ні? -Мауріціо, перестань. 83 00:08:28,717 --> 00:08:30,093 Послухай мене. 84 00:08:31,845 --> 00:08:33,889 Я можу робити все, що схочу. 85 00:08:34,556 --> 00:08:35,557 Зрозуміла? 86 00:08:36,892 --> 00:08:40,479 Ти ж розумна, Лізо. Набагато розумніша за нього. 87 00:08:41,522 --> 00:08:44,107 І ми можемо все виправити. Усі разом. 88 00:08:44,191 --> 00:08:47,027 Передай це Модені. Добре? 89 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 Ми втрьох ще встигнемо звідси поїхати, але він повинен… 90 00:08:52,491 --> 00:08:55,619 він повинен принести мені гроші. 91 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 На що ми йдемо дивитися, Прабу? У мене справи. 92 00:09:03,544 --> 00:09:05,379 На майбутнє, Лінбаба. 93 00:09:07,506 --> 00:09:08,841 -Це таксі Аруна. -Ні! 94 00:09:10,008 --> 00:09:12,261 Половину часу це тепер моє таксі. 95 00:09:12,344 --> 00:09:14,555 Він не може водити його цілу добу без сну. 96 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 Тому коли не водитиме він, водитиму я, 97 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 за що він матиме цілком стерпний відсоток мого доходу. 98 00:09:20,102 --> 00:09:23,939 Удень я буду тургідом. А вночі возитиму пасажирів. 99 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 -Гей! -А коли ти спатимеш? 100 00:09:26,191 --> 00:09:27,484 Коли одружуся. 101 00:09:28,068 --> 00:09:31,613 Без тебе я небагато зароблятиму як гід. 102 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 Без тебе я знов буду лише один з цілого натовпу. 103 00:09:34,741 --> 00:09:37,244 Ти все одно будеш «гід номер один у Бомбеї». 104 00:09:40,581 --> 00:09:41,707 Я тут думав: 105 00:09:42,791 --> 00:09:45,127 коли я заберу в Дідьє документи, 106 00:09:45,210 --> 00:09:47,713 може, таки з'їздимо з тобою у твоє село? 107 00:09:47,796 --> 00:09:48,964 До твоєї сім'ї. 108 00:09:49,464 --> 00:09:51,425 Ти ж казав, що там гарно. 109 00:09:51,508 --> 00:09:54,720 Лін, якщо я поїду додому, мій батько – не дуже сучасна людина – 110 00:09:54,803 --> 00:09:57,139 дізнається, що я залицяюся до Парваті й захоче посаг. 111 00:09:57,222 --> 00:10:00,726 Батьки Парваті дозволили мені до неї залицятись, 112 00:10:00,809 --> 00:10:03,353 і я не хочу, щоб вони передумали. 113 00:10:03,437 --> 00:10:05,564 А тому хочу, щоб весілля було дуже скоро. 114 00:10:05,647 --> 00:10:09,401 Я скажу батькові Парваті, що посагу не треба. Отакий я сучасний. 115 00:10:09,484 --> 00:10:12,446 Він теж буде радий вирішити це питання по-сучасному. 116 00:10:12,988 --> 00:10:14,156 Так, не сумніваюся. 117 00:10:15,782 --> 00:10:18,577 Друже, тобі не здається, що ти трохи спішиш? 118 00:10:18,660 --> 00:10:21,496 Ви з Парваті провели разом не так і багато часу. 119 00:10:21,580 --> 00:10:23,582 У нас на це будуть роки, коли ми одружимося. 120 00:10:23,665 --> 00:10:27,461 А сьогодні в нас перше офіційне побачення, Лінбаба. 121 00:10:27,544 --> 00:10:28,795 Більше не треба ховатися. 122 00:10:30,547 --> 00:10:32,674 Лін, для мене це дуже важке рішення. 123 00:10:32,758 --> 00:10:34,801 Ти мій близький друг, але Парваті… 124 00:10:34,885 --> 00:10:36,261 Ні, я розумію. Розумію. 125 00:10:37,304 --> 00:10:38,847 Я за тебе щасливий. 126 00:10:42,643 --> 00:10:44,144 -До Рейналдо? -Так. 127 00:10:45,437 --> 00:10:46,438 А хоча… ні. 128 00:10:47,814 --> 00:10:49,942 Спершу треба з'їздити до декого ще. 129 00:10:54,738 --> 00:10:55,906 Хто там? 130 00:10:56,406 --> 00:10:58,200 Угадай з трьох разів. 131 00:11:07,000 --> 00:11:10,504 Я два дні сидів сам у своїй хатині, 132 00:11:11,922 --> 00:11:15,551 поки не зрозумів, що ти не повернешся. Тому й прийшов. 133 00:11:17,511 --> 00:11:18,637 Ну, проходь. 134 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 Я вирішувала термінову справу. 135 00:11:25,060 --> 00:11:26,562 І досі вирішуєш? 136 00:11:26,645 --> 00:11:28,438 Власне, так. 137 00:11:28,522 --> 00:11:30,524 У мене є обов'язки, Лін. Як і в тебе. 138 00:11:30,607 --> 00:11:31,608 Уже нема. 139 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Завтра я їду. 140 00:11:36,905 --> 00:11:38,198 Щоб не було ніяких сумнівів: 141 00:11:39,366 --> 00:11:40,868 я все сказав серйозно. 142 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 І навіть якби знав, що після тих слів ти підеш і уникатимеш мене, 143 00:11:46,164 --> 00:11:48,792 -я б усе одно їх сказав. -Я пішла не тому. 144 00:11:49,418 --> 00:11:51,336 Але тому не повернулася? 145 00:11:58,468 --> 00:12:02,014 Словом, я не хотів їхати, не попрощавшись. 146 00:12:03,557 --> 00:12:05,058 Прощатися важливо. 147 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 Значить, прощаємося? 148 00:12:10,606 --> 00:12:11,899 Назавжди. 149 00:12:14,818 --> 00:12:17,613 -Або можеш зі мною сьогодні повечеряти. -Що? Господи. 150 00:12:17,696 --> 00:12:19,907 Мій останній вечір у Бомбеї. Повечеряймо. 151 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 Як двоє звичайних людей. 152 00:12:22,326 --> 00:12:25,204 Можеш навіть дати мені список тем, яких не можна торкатися. 153 00:12:30,959 --> 00:12:32,085 Я згодна. 154 00:12:33,253 --> 00:12:34,838 -Так? -Так. 155 00:12:34,922 --> 00:12:37,799 Тоді підшукуй місце, бо я навіть не знаю, з чого почати. 156 00:12:47,726 --> 00:12:48,852 Не зупиняйся. 157 00:12:49,353 --> 00:12:53,190 Що ти собі, в хріна, думав? Обчистив Рагіма, Жу. 158 00:12:54,233 --> 00:12:55,609 Мауріціо в нас усе перерив. 159 00:12:56,735 --> 00:12:57,903 Себастьяне, було страшно. 160 00:12:57,986 --> 00:13:00,781 Мауріціо хотів тебе тут кинути, тому пішов він нахрін. 161 00:13:00,864 --> 00:13:02,115 Я все забрав. 162 00:13:02,199 --> 00:13:05,369 -Лізо, можемо їхати вже зараз. Можемо… -Як? 163 00:13:05,953 --> 00:13:08,539 Мауріціо забрав наші паспорти, як нам звідси виїхати? 164 00:13:09,164 --> 00:13:12,918 Він вистежуватиме нас, хоч би куди ми йшли. Тебе вб'ють. 165 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 І ще й вирішать, що я до цього причетна. 166 00:13:15,462 --> 00:13:17,464 Лізо, ти хотіла, щоб я був сильний. 167 00:13:17,548 --> 00:13:20,509 Але не так. Тікай, поки з тобою щось не зробили. 168 00:13:20,592 --> 00:13:22,052 Лізо, прошу, послухай. 169 00:13:22,636 --> 00:13:25,389 Лізо, ходімо зі мною. Прошу. 170 00:13:25,973 --> 00:13:27,182 Вибач, я не можу. 171 00:13:36,233 --> 00:13:38,485 КАФЕ «У РЕЙНАЛДО» 172 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 Стільки червоних сповіщень, і серед них нема потрібного. 173 00:13:42,155 --> 00:13:44,867 Може, Лін Форд – звичайний ґора, 174 00:13:44,950 --> 00:13:48,287 а в Бомбеї ховається від колекторів або сердитої дружини. 175 00:13:48,370 --> 00:13:51,582 У всіх найкращих журналістів, яких я знаю, є одна спільна риса. 176 00:13:52,082 --> 00:13:54,251 Невтомна наполегливість. 177 00:13:54,334 --> 00:13:55,836 Та невже? 178 00:13:57,629 --> 00:14:00,382 -Що? Я ж не кажу, що в тебе її нема. -Думаєш, я не зможу? 179 00:14:00,465 --> 00:14:02,009 Що? Ти мені просто підігрував? 180 00:14:02,092 --> 00:14:04,219 Є інші способи з'ясувати, хто він. 181 00:14:09,516 --> 00:14:11,810 Лін. Як справи? 182 00:14:13,020 --> 00:14:14,104 Нема на що скаржитися. 183 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 -Я Лін. -Це Нішант. 184 00:14:17,482 --> 00:14:20,194 -Він мій… хлопець. -Я її… хлопець. 185 00:14:20,277 --> 00:14:23,030 Я хлопець Кавіти. Радий знайомству, Лін. 186 00:14:23,739 --> 00:14:25,032 Я теж. 187 00:14:25,699 --> 00:14:27,910 Ви не бачили тут Дідьє? 188 00:14:27,993 --> 00:14:29,786 Його не було вже кілька днів. 189 00:14:29,870 --> 00:14:31,038 Ясно. 190 00:14:31,121 --> 00:14:32,623 -Ну, побачимось. -Бувай. 191 00:14:40,714 --> 00:14:42,424 Дідьє не приходив? 192 00:14:42,508 --> 00:14:44,676 Дідьє? Ні. 193 00:15:01,735 --> 00:15:03,237 Гей, це Лін. 194 00:15:08,992 --> 00:15:09,993 Дідьє! 195 00:15:10,077 --> 00:15:13,330 Лін. Я не зробив тобі паспорт. 196 00:15:16,500 --> 00:15:17,501 Ясно. 197 00:15:19,878 --> 00:15:21,505 У чому справа, Дідьє? 198 00:15:26,385 --> 00:15:29,096 Я нікуди не піду, поки не відчиниш двері. 199 00:15:39,648 --> 00:15:40,649 Привіт. 200 00:15:43,151 --> 00:15:45,362 Ти звідси виходив після того, як ми попрощалися? 201 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 Ну, один мій сусід радий приносити мені їсти й пити. 202 00:15:49,116 --> 00:15:51,451 Не бачу причин виходити. 203 00:15:55,914 --> 00:15:58,542 Хочеш забрати фотографії і гроші, щоб замовити необхідне. 204 00:15:58,625 --> 00:16:01,879 У мене… У мене все лежить отут. 205 00:16:01,962 --> 00:16:04,298 Ти не зробив мені паспорт. 206 00:16:05,507 --> 00:16:06,592 Прекрасно. 207 00:16:50,219 --> 00:16:54,097 Це небезпечно. Навіщо ти сюди приїхала? 208 00:16:54,181 --> 00:16:56,517 Діді продала сюди мій борг. 209 00:16:56,600 --> 00:16:58,727 Що мені було робити? Відмовитися? 210 00:16:59,728 --> 00:17:01,438 Коли ти зможеш звідси піти? 211 00:17:02,898 --> 00:17:05,233 Я буду тут, доки не буде сплачено мій борг. 212 00:17:06,234 --> 00:17:08,862 Не треба було дзвонити в мій офіс. 213 00:17:09,863 --> 00:17:12,074 Який у мене був вибір? Я не знала, що ще робити. 214 00:17:12,156 --> 00:17:13,617 Я нічого не могла зрозуміти. 215 00:17:13,700 --> 00:17:16,036 Я не дурна, Акаше. 216 00:17:16,118 --> 00:17:19,455 Я знаю, що наші розмови про втечу, про наше життя в Канаді, 217 00:17:19,540 --> 00:17:21,541 усі мрії – це все було несправжнє. 218 00:17:21,625 --> 00:17:24,377 Я знаю, що можу бути лише твоєю коханкою. 219 00:17:24,461 --> 00:17:25,546 Але зараз… 220 00:17:26,463 --> 00:17:32,469 Я хочу побачити, чи кохаєш ти мене так, як я тебе. 221 00:17:32,553 --> 00:17:34,137 Чоловік на такій посаді, як у мене… 222 00:17:34,221 --> 00:17:39,309 Якраз завдяки цій посаді Валідбай дав тобі багато грошей за Саґар-Вада. 223 00:17:39,393 --> 00:17:40,894 Візьми їх… 224 00:17:40,978 --> 00:17:43,814 Візьми гроші, які отримав за Саґар-Вада, і визволи мене. 225 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 Якщо Валідбай про тебе дізнається, 226 00:17:48,026 --> 00:17:49,653 його люди тебе вб'ють. 227 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 Тут я помру в будь-якому разі. 228 00:17:51,822 --> 00:17:55,534 Усе одно ніколи не говори про мою з ним домовленість. 229 00:17:55,617 --> 00:17:57,661 Для тебе це небезпечно. 230 00:17:59,955 --> 00:18:01,665 Тут для тебе краще. 231 00:18:02,749 --> 00:18:06,086 Тобто для тебе. Я тут у небезпеці. 232 00:18:09,173 --> 00:18:12,176 Викупи мене в мадам Жу за Валідові гроші. 233 00:18:13,135 --> 00:18:14,469 Іди поговори з нею. 234 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 І тоді все буде, як і було. 235 00:18:22,436 --> 00:18:26,523 Акаше. Ти ж теж цього хочеш? 236 00:18:32,613 --> 00:18:36,116 Так. Так, авжеж. 237 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 Я зроблю все необхідне. 238 00:18:58,013 --> 00:18:59,848 Пане міністр Пандей. 239 00:19:05,479 --> 00:19:06,688 Прошу вас. 240 00:19:15,739 --> 00:19:19,368 Що? Може, залишиш мене пиячити в депресії? 241 00:19:20,202 --> 00:19:23,997 Карла колись сказала мені, що депресія буває лише в тих, хто не вміє сумувати. 242 00:19:26,834 --> 00:19:29,127 Яка хрінь. Що це взагалі означає? 243 00:19:29,211 --> 00:19:32,881 Якби Карла менше думала й більше відчувала, їй би було краще. 244 00:19:32,965 --> 00:19:34,800 Так, з цим сперечатися не стану. 245 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 То що сталося? 246 00:19:39,096 --> 00:19:40,681 З чого почати? 247 00:19:43,225 --> 00:19:48,272 Мій батько був чудовим учителем, але було одне «але». Я. 248 00:19:49,606 --> 00:19:53,902 Мої невдачі в навчанні ображали його до глибини душі. 249 00:19:56,655 --> 00:19:58,991 Коли я був малий, мені здавалося, що його рука 250 00:19:59,074 --> 00:20:03,328 така велика, що від його ударів синцями вкривалося все тіло. 251 00:20:03,412 --> 00:20:05,289 Я жив у жаху перед його ударами 252 00:20:05,372 --> 00:20:09,042 і з відчуттям абсолютної нікчемності від цього. 253 00:20:10,002 --> 00:20:12,129 Тому в 16 років я втік з дому. 254 00:20:12,212 --> 00:20:16,216 Я був кмітливий юнак, мав певний шарм. 255 00:20:19,595 --> 00:20:22,764 Відтоді й донедавна ніхто мене так не бив. 256 00:20:22,848 --> 00:20:24,099 А з копами було те саме. 257 00:20:24,183 --> 00:20:26,185 Вони не бачили в мені нічого вартісного. 258 00:20:26,268 --> 00:20:28,187 А комусь не насрати, що вони думають? 259 00:20:28,270 --> 00:20:31,523 Ну… У глибині душі я знав, що вони мали рацію. 260 00:20:37,863 --> 00:20:39,072 Що то таке? 261 00:20:42,326 --> 00:20:43,535 Нагадування. 262 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Я їх зберігаю, щоб пам'ятати, яка я жахлива людина. 263 00:20:51,335 --> 00:20:55,214 У молодості в мене був коханець. У Генуї. 264 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 Прекрасний чоловік всередині й зовні. Він багато чому мене навчив. 265 00:20:59,593 --> 00:21:00,761 Альберто. 266 00:21:01,929 --> 00:21:05,516 Він писав мені такі прекрасні листи. 267 00:21:05,599 --> 00:21:08,894 Здається, я заново народився в його обіймах. 268 00:21:09,895 --> 00:21:11,813 І що сталося з Альберто? 269 00:21:12,981 --> 00:21:14,024 Ну, він мене кохав. 270 00:21:17,152 --> 00:21:18,362 Я кохав його. 271 00:21:19,196 --> 00:21:23,116 Але потім він прорахувався. 272 00:21:23,200 --> 00:21:24,201 Він… 273 00:21:25,244 --> 00:21:28,038 вирішив перевірити наше кохання. 274 00:21:29,331 --> 00:21:32,960 Попри свою мудрість він не знав, що кохання не можна перевіряти. 275 00:21:33,043 --> 00:21:36,713 Чесність – так. Вірність – авжеж. Але не кохання. Розумієш? 276 00:21:36,797 --> 00:21:38,882 Кохання триває вічно, 277 00:21:38,966 --> 00:21:41,301 навіть якщо ми зненавидимо того, кого кохаємо. 278 00:21:41,385 --> 00:21:44,304 Можна кохати людину й жахливо з нею вчиняти, 279 00:21:44,388 --> 00:21:46,223 одночасно з коханням. 280 00:21:46,974 --> 00:21:48,267 Тому, ну, 281 00:21:50,018 --> 00:21:53,897 Альберто дозволив мені побачити, де він зберігав гроші, 282 00:21:53,981 --> 00:21:57,568 тому я все забрав і… і втік. 283 00:21:59,236 --> 00:22:01,613 Кохання також означає, що він би тебе простив. 284 00:22:04,908 --> 00:22:06,827 Ти більше його не бачив? 285 00:22:09,621 --> 00:22:11,999 Через п'ятнадцять років я побачив його в парку 286 00:22:13,208 --> 00:22:14,918 і швидко пройшов повз нього. 287 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 Я… 288 00:22:18,422 --> 00:22:21,675 Я швидко пройшов повз доброго, неймовірного чоловіка, який мене кохав, 289 00:22:21,758 --> 00:22:24,511 лише тому, що він був старий і вже не гарний. 290 00:22:28,265 --> 00:22:31,268 Його слабкість, його самотність мене нажахали. 291 00:22:31,810 --> 00:22:33,645 Я не хотів бути до них причетний. 292 00:22:35,147 --> 00:22:39,234 А тепер… тепер я – це він. 293 00:22:40,819 --> 00:22:44,364 Коли мене били у в'язниці, я знову був з батьком. 294 00:22:44,448 --> 00:22:45,991 Нікчемний, непотрібний. 295 00:22:46,074 --> 00:22:50,954 Ніби все моє життя було міражем. 296 00:22:53,665 --> 00:22:55,834 Тільки якщо так і лишишся в цьому хаосі. 297 00:22:55,918 --> 00:22:58,086 Ти вже втік від того, від чого ховаєшся. 298 00:22:58,170 --> 00:22:59,296 А ті копи тут. 299 00:22:59,379 --> 00:23:01,381 Я боятимуся щораз, як ітиму по вулиці. 300 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 Дідьє, я пограбував банк. 301 00:23:08,639 --> 00:23:10,140 Утік з в'язниці. 302 00:23:11,141 --> 00:23:13,519 В Австралії я скрізь у розшуку. 303 00:23:15,896 --> 00:23:18,732 Коп, який мене засадив, був би радий, якби я був мертвий. 304 00:23:18,815 --> 00:23:23,779 Навіщо ти кажеш це мені? Це перевірка? Ти ж знаєш, що я завалюю перевірки. 305 00:23:23,862 --> 00:23:25,280 Ні, це не перевірка. 306 00:23:26,448 --> 00:23:28,450 Я просто хочу, щоб ти знав: я розумію. 307 00:23:29,535 --> 00:23:32,538 Я й досі щодня прокидаюсь і думаю, що по мене прийдуть. 308 00:23:33,914 --> 00:23:36,667 Страх не зникне, хоч ти залишишся тут, хоч ні. 309 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Але кожен наш день на волі – 310 00:23:42,005 --> 00:23:44,591 удар по яйцях тим виродкам. 311 00:23:58,647 --> 00:23:59,690 Беррі, 312 00:24:00,983 --> 00:24:02,860 ти ж знаєш, що я не люблю поганих новин. 313 00:24:09,908 --> 00:24:12,369 Є збіг. Цей день настав, сержанте. 314 00:24:13,453 --> 00:24:14,496 Бери його. 315 00:24:46,028 --> 00:24:49,323 Чарлі. Чарлі Пендерґаст дав мені пушку. 316 00:24:49,406 --> 00:24:52,659 Він мені її не давав, але вона його. Я її взя… я її позичив. 317 00:24:52,743 --> 00:24:54,453 Якщо чесно. Але він мені її не давав. 318 00:24:54,536 --> 00:24:56,705 Я взяв її без його відома, але це його пушка. 319 00:24:56,788 --> 00:24:59,708 -Кажеш, Чарлі Пендерґаст. -Чесне слово. 320 00:25:08,550 --> 00:25:10,886 У нас є фотографії та записи, 321 00:25:11,470 --> 00:25:14,223 зроблені сьогодні й тоді, коли ви з Сунітою були в Хандалі. 322 00:25:15,891 --> 00:25:17,559 Вашому життю настане кінець, 323 00:25:17,643 --> 00:25:21,271 вашу репутацію буде зіпсовано, ви зганьбите дружину й дітей. 324 00:25:22,856 --> 00:25:25,067 Але ми вам не вороги, пане міністр. 325 00:25:25,150 --> 00:25:27,569 Ми лише просимо дослухатися до волі народу. 326 00:25:29,780 --> 00:25:33,492 Якщо вони проголосують за Хадера Хана – так тому й бути. 327 00:25:33,575 --> 00:25:37,621 Якщо Валід не отримає нетрі, то вб'є мене, як убив Руджула. 328 00:25:37,704 --> 00:25:41,750 Валід не вбивав Руджула. Вім умер, бо зрадив Хадера Хана. 329 00:25:43,585 --> 00:25:45,170 І як же Суніта? 330 00:25:45,754 --> 00:25:47,965 Якщо ви нам відмовите, що, по-вашому, буде з нею? 331 00:25:48,757 --> 00:25:50,968 -Вона каже, ви її любите. -Люблю. 332 00:25:51,051 --> 00:25:54,263 Усе було б набагато простіше, якби я її не любив. 333 00:25:54,972 --> 00:25:56,890 Але сім'ю я теж люблю. 334 00:25:57,766 --> 00:25:59,852 Я важлива, статусна людина. 335 00:26:00,352 --> 00:26:02,938 Сім'я моєї дружини користується великою повагою. 336 00:26:03,522 --> 00:26:05,983 Суніта – усього лише проститутка з Каматіпури. 337 00:26:09,278 --> 00:26:10,904 Я був дурний, 338 00:26:12,030 --> 00:26:14,324 якщо думав, що зможу з нею бути. 339 00:26:14,408 --> 00:26:16,743 Ви хочете, щоб усе було по-вашому й без наслідків. 340 00:26:16,827 --> 00:26:18,203 Авжеж. 341 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 Тоді довіртеся Хадербаю. 342 00:26:28,213 --> 00:26:30,048 Я… я згоден. 343 00:26:31,967 --> 00:26:36,388 Тоді ми збережемо ваші таємниці. І Суніта зможе сьогодні ж звідси піти. 344 00:26:39,892 --> 00:26:41,101 Може… 345 00:26:42,269 --> 00:26:44,229 Може, краще, щоб вона лишалася тут. 346 00:26:45,480 --> 00:26:47,399 Ви її покинете? 347 00:26:47,482 --> 00:26:51,278 Це ви її сюди привезли, а не я. 348 00:26:56,283 --> 00:26:58,994 Бачу, всі шляхи ведуть у Саґар-Вада. 349 00:27:02,289 --> 00:27:04,708 Якщо хтось дізнається про міністра Пандея, 350 00:27:04,791 --> 00:27:07,294 ми вважатимемо, що це ти розповіла. І Хадер тебе вб'є. 351 00:27:09,046 --> 00:27:11,590 «Ми». «Хадер». 352 00:27:12,466 --> 00:27:13,592 Маєш на увазі себе. 353 00:27:19,556 --> 00:27:21,975 У той день я спостерігав за страхом Дідьє 354 00:27:22,059 --> 00:27:25,562 і прекрасно розумів, як це: відчувати, що на тебе полюють, відчувати страх. 355 00:27:25,646 --> 00:27:31,527 Але ще я розумів, що здолати це можна, лише пославши все нахрін і ризикнувши. 356 00:27:32,736 --> 00:27:35,864 -Вони йдуть за нами чи що? -Ні-ні. Це не по тебе. 357 00:27:41,161 --> 00:27:43,247 -Готовий? -Це ж копи. 358 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 Після тебе. 359 00:27:50,671 --> 00:27:51,797 Гей, бос! 360 00:27:52,506 --> 00:27:54,508 -Дідьє, друже, з поверненням. -Радий бачити. 361 00:27:56,134 --> 00:27:57,886 -Гей! -Радий бачити. Як ти? 362 00:27:57,970 --> 00:28:01,056 Так, вибачте. Мене не було кілька днів, та я повернувся. Так. Так. 363 00:28:01,139 --> 00:28:02,724 Так, так. Ні, все нормально. 364 00:28:02,808 --> 00:28:04,393 Гей, гей. 365 00:28:04,476 --> 00:28:06,228 Намасте, намасте. Усе добре. 366 00:28:09,022 --> 00:28:11,483 Може, ти й не хочеш друзів, а вони в тебе все одно є. 367 00:28:11,567 --> 00:28:13,360 Ну, принаймні один справжній. 368 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Пиво й віскі. 369 00:28:20,617 --> 00:28:22,202 Мабуть, треба сісти. 370 00:28:22,286 --> 00:28:24,329 Пити стоячи – це варварство. 371 00:28:24,413 --> 00:28:26,206 Мені треба відлити. 372 00:28:36,133 --> 00:28:38,218 Привіт, Мауріціо. 373 00:28:40,596 --> 00:28:42,181 Де ти був? 374 00:28:42,264 --> 00:28:45,225 Вирішував особисті справи. 375 00:28:46,602 --> 00:28:48,353 Модена до тебе не звертався? 376 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 Ні. Нащо я міг би йому знадобитися? Ну… 377 00:28:52,649 --> 00:28:53,901 Паспорти. 378 00:28:56,486 --> 00:28:59,698 Якщо звернеться, лиши вістку на барі або подзвонити на цей номер. 379 00:29:01,033 --> 00:29:03,827 Як я розумію, він не повинен знати, що ти цікавишся його долею? 380 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 Не повинен. 381 00:29:08,123 --> 00:29:09,541 Це моє місце. 382 00:29:14,254 --> 00:29:16,340 Думаєш, я не знаю, що ти зробив? 383 00:29:16,423 --> 00:29:17,966 Значить, ти знаєш більше за мене. 384 00:29:18,050 --> 00:29:20,093 Але якщо ти від цього бісишся, я задоволений. 385 00:29:22,513 --> 00:29:24,556 Скоро й тобі дістанеться. 386 00:29:33,273 --> 00:29:34,483 Про що це він? 387 00:29:37,694 --> 00:29:39,696 -Поняття не маю. -Здуріти. 388 00:29:41,448 --> 00:29:42,491 Будьмо. 389 00:29:49,039 --> 00:29:50,249 Як усе пройшло? 390 00:29:50,332 --> 00:29:52,459 Пандей здався швидше, ніж ранді за 50 рупій. 391 00:29:53,043 --> 00:29:54,711 Карла руками розчавила його яйця. 392 00:29:54,795 --> 00:29:56,255 Чудово. Прекрасні новини. 393 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Карла? 394 00:30:00,425 --> 00:30:01,760 Роботу зроблено. 395 00:30:08,433 --> 00:30:10,644 Пандей, мабуть, і справді кохає цю жінку. 396 00:30:11,228 --> 00:30:13,647 Пандей боїться, що Валід його вб'є, коли дізнається. 397 00:30:13,730 --> 00:30:14,773 Може й убити. 398 00:30:14,857 --> 00:30:16,483 Але тоді буде вже пізно. 399 00:30:16,567 --> 00:30:18,485 Як би я хотів бути мухою на стіні, 400 00:30:18,569 --> 00:30:21,613 щоб побачити Валідове лице, коли він про все дізнається. 401 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 -То ось для чого все? -Ні. Але покарати його зневагу – 402 00:30:25,784 --> 00:30:28,871 бонус, задоволення від якого я не заперечуватиму. 403 00:30:29,621 --> 00:30:31,874 Карло, я знаю, що для тебе це було непросто. 404 00:30:31,957 --> 00:30:33,917 Мені було не так важко, як Суніті. 405 00:30:34,459 --> 00:30:35,919 Ти їй співчуваєш. 406 00:30:36,003 --> 00:30:40,090 Вона кохає Пандея. І нічого не просила, тільки кохання у відповідь. 407 00:30:40,174 --> 00:30:43,427 Ми цим зманіпулювали, і Пандей кинув це кохання їй у лице. 408 00:30:43,510 --> 00:30:45,804 І тепер вона знає, що політикам нема віри. 409 00:30:45,888 --> 00:30:48,557 Я думав, це буде святкування. Ми ж перемогли. 410 00:30:48,640 --> 00:30:50,767 Насолоджуйся. Так буде не завжди. 411 00:30:54,646 --> 00:30:58,317 Я вас залишу. Розбирайтеся з цим… навіть не знаю, що це. 412 00:30:58,400 --> 00:30:59,401 Карло. 413 00:31:00,652 --> 00:31:05,282 Скажи мені, що я можу зробити, щоб ти знов була щаслива? 414 00:31:07,951 --> 00:31:10,120 Я хочу дати Суніті свободу й стільки грошей, 415 00:31:10,746 --> 00:31:12,915 щоб вона могла вирішити, що з ними робити. 416 00:31:12,998 --> 00:31:15,918 Авжеж. Але що потрібно тобі? 417 00:31:18,837 --> 00:31:21,006 Гей. Це мені не знадобиться. 418 00:31:21,840 --> 00:31:24,301 Можеш лишити собі або роздати. 419 00:31:25,427 --> 00:31:27,304 Як думаєш, у якій піти? 420 00:31:27,804 --> 00:31:28,931 У цій? 421 00:31:30,349 --> 00:31:31,433 Чи, може, в цій? 422 00:31:32,434 --> 00:31:33,727 У тій. 423 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 Я думав, у цій. 424 00:31:35,896 --> 00:31:38,065 Чорт, я дуже нервуюся, Лінбаба. 425 00:31:38,148 --> 00:31:39,942 Було легше, коли ми робили це таємно. 426 00:31:40,651 --> 00:31:42,736 Добре, що нервуєшся. Значить, це важливо. 427 00:31:43,779 --> 00:31:45,155 Я теж нервуюся. 428 00:31:46,365 --> 00:31:47,783 А ти чому нервуєшся? 429 00:31:47,866 --> 00:31:51,161 І я не розумію, чому ти витрачаєш гроші на вечерю з міс Карлою, 430 00:31:51,245 --> 00:31:52,496 якщо ти все одно їдеш. 431 00:31:53,830 --> 00:31:57,042 Попросиш її поїхати з тобою? Такий у тебе план? 432 00:31:58,836 --> 00:32:02,714 Хороший план, Лінбаба. Набагато краще, ніж жити в сільській халупі з… 433 00:32:05,592 --> 00:32:08,303 Арре, герой! 434 00:32:08,387 --> 00:32:10,556 Як нас можна не любити? 435 00:32:10,639 --> 00:32:13,016 Глянь на нас! Ми гарні. 436 00:32:13,809 --> 00:32:16,937 Можеш, позичити мою другу нарядну сорочку, якщо хочеш. 437 00:32:17,938 --> 00:32:19,022 Та ні, в мене все є. 438 00:32:19,982 --> 00:32:24,027 Ачча, мушу в тебе щось спитати. 439 00:32:26,154 --> 00:32:27,990 -Серйозне питання. -Що тобі треба? 440 00:32:30,701 --> 00:32:35,873 Якщо ти сьогодні приведеш сюди міс Карлу, щоб займатися сексом, 441 00:32:35,956 --> 00:32:39,168 можна я подивлюся, щоб навчитися, що найкраще робити під час сексу? 442 00:32:45,382 --> 00:32:46,717 Купився, так? 443 00:32:47,259 --> 00:32:48,594 Купився! Ну, скажи. 444 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Чому ти не поїхала з Моденою? 445 00:33:12,826 --> 00:33:14,828 Мауріціо до смерті мене налякав. 446 00:33:16,205 --> 00:33:18,749 То було занадто. 447 00:33:23,504 --> 00:33:26,173 Модена все це зробив, щоб довести, що кохає мене. 448 00:33:27,633 --> 00:33:29,259 А я його послала. 449 00:33:30,093 --> 00:33:32,054 Якщо він лишиться, то він божевільний. 450 00:33:34,806 --> 00:33:36,808 Треба було спочатку йти до мене. 451 00:33:37,935 --> 00:33:41,230 Я б дістала для вас паспорти й документи. 452 00:33:44,149 --> 00:33:45,651 Мені страшно, Карло. 453 00:33:47,152 --> 00:33:49,821 -Я не хочу вертатись у його квартиру. -Тоді лишайся тут. 454 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 У тебе все добре? 455 00:33:54,409 --> 00:33:55,702 Не знаю. 456 00:33:57,579 --> 00:33:59,248 Я й справді не знаю. 457 00:34:11,217 --> 00:34:14,179 Мадам Жу зізналася мені в очі, що вбила Ахмеда. 458 00:34:14,972 --> 00:34:17,306 Сказала так, ніби очікувала, що я її зрозумію. 459 00:34:17,391 --> 00:34:20,143 -Мадам Жу – довбана потвора. -А я тоді хто? 460 00:34:28,110 --> 00:34:30,237 Коли я поїхала в Саґар-Вада до Ліна, 461 00:34:32,030 --> 00:34:33,614 він ледь не вмер від холери. 462 00:34:34,324 --> 00:34:35,993 Я йому позаздрила. 463 00:34:37,034 --> 00:34:39,621 Він знав, за що міг умерти. Воно було того варте. 464 00:34:45,210 --> 00:34:46,962 Він сказав, що кохає мене. 465 00:34:47,920 --> 00:34:49,130 І що ти відповіла? 466 00:34:50,257 --> 00:34:51,466 Ні. Дай угадаю. 467 00:34:52,759 --> 00:34:56,263 -Ти сказала, що не віриш у кохання. -А потім утекла. 468 00:34:58,348 --> 00:35:00,475 Може, він – відповідь на твої потреби, Карло. 469 00:35:04,062 --> 00:35:08,901 Від самого початку я про все брехала: про Руджула, Хадера. Про все. 470 00:35:10,819 --> 00:35:12,154 Він заслуговує кращого. 471 00:35:15,199 --> 00:35:17,451 Може, хай він сам вирішує. 472 00:36:22,099 --> 00:36:23,100 Слухайте. 473 00:36:25,227 --> 00:36:27,855 Я знаю, що ви думаєте, і я вас розумію… 474 00:36:27,938 --> 00:36:31,441 Я думав про те, як скоро ти долетиш до землі, 475 00:36:31,525 --> 00:36:33,360 коли ми викинемо тебе у вікно. 476 00:36:33,443 --> 00:36:36,280 Мій постачальник підісрав нам обом. Ясно? 477 00:36:37,948 --> 00:36:40,659 Цей раз, коли я віддав йому твої гроші, він зник. 478 00:36:41,368 --> 00:36:43,453 Я його шукаю, але поки що не знайшов. 479 00:36:43,537 --> 00:36:45,581 І тому ти спакував речі й виїжджаєш? 480 00:36:45,664 --> 00:36:47,249 Думаєш, я тупий? 481 00:36:48,041 --> 00:36:49,501 Відчиняй вікно. 482 00:36:49,585 --> 00:36:52,713 Клянусь, я кажу правду. Чуєш? Я кажу правду. 483 00:36:54,047 --> 00:36:56,508 Рагіме, якби я мав твої гроші, хіба я б тут лишався? 484 00:36:59,094 --> 00:37:00,846 Як звати твого постачальника? 485 00:37:02,931 --> 00:37:04,558 Я його знайду. Клянуся. 486 00:37:06,977 --> 00:37:10,480 Ні! Ні-ні-ні. Ні. 487 00:37:11,732 --> 00:37:13,358 Ні, Рагім. Ні! 488 00:37:13,442 --> 00:37:15,569 Лін. Лін Форд. Лін Форд. 489 00:37:15,652 --> 00:37:20,032 Лін Форд. Його звати Лін Форд. 490 00:37:20,616 --> 00:37:22,159 Зазвичай він «У Рейналдо». 491 00:37:22,743 --> 00:37:25,287 Я його не бачив, відколи віддав гроші. Та як побачу… 492 00:37:25,370 --> 00:37:28,624 Я його знайду. І коли знайду, прийду до тебе в готель. 493 00:37:28,707 --> 00:37:31,126 Бо ми ж з тобою такі добрі друзі, так? 494 00:37:32,711 --> 00:37:34,213 Щось ти втомлений, Мауріціо. 495 00:37:34,296 --> 00:37:37,299 Ти вже так довго його шукаєш. Відпочинь. 496 00:37:38,175 --> 00:37:39,968 А ми підемо пошукаємо цього Ліна Форда. 497 00:37:41,470 --> 00:37:43,222 -Ходімо. -Слухай… Зажди. 498 00:37:43,305 --> 00:37:45,265 -Він звідси не вийде… -Я знаю тих… 499 00:37:45,349 --> 00:37:47,476 -…поки я не скажу. -Я тобі потрібний! Рагіме! 500 00:37:47,559 --> 00:37:49,520 -Якщо спробує, зламай йому ноги. -Рагіме! 501 00:37:50,103 --> 00:37:51,813 Добре. Добре. 502 00:38:11,333 --> 00:38:13,043 Друже! 503 00:38:13,126 --> 00:38:15,796 Друже, йди сюди, швидше. 504 00:38:15,879 --> 00:38:19,174 Ми голодні. Швидше. Іди сюди! 505 00:38:19,258 --> 00:38:21,176 Тітонько, що будете? 506 00:38:21,260 --> 00:38:22,678 Беріть що хочете, тітонько. 507 00:38:25,514 --> 00:38:27,599 Паттіс і самоса ніби непогані. 508 00:38:27,683 --> 00:38:29,643 Так, їй один паттіс. 509 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 А ще я люблю арахіс у цукрі, Прабу. Він дуже смачний. 510 00:38:39,486 --> 00:38:43,323 Так, друже, арахіс у цукрі. Нам треба все. 511 00:38:58,338 --> 00:39:00,090 Дякую. Дякую. 512 00:39:32,539 --> 00:39:33,540 Дякую. 513 00:39:42,591 --> 00:39:46,678 Поки я там сидів, мені здавалося, що, може, все-таки я міг мати бажане, 514 00:39:47,638 --> 00:39:50,432 що заслужив якусь свободу і майбутнє, яке чогось варте – 515 00:39:51,642 --> 00:39:53,227 майбутнє, в якому буде Карла. 516 00:40:01,151 --> 00:40:02,778 Виглядаєш надзвичайно. 517 00:40:02,861 --> 00:40:04,279 Ти й сам вишукано вбрався. 518 00:40:05,197 --> 00:40:06,907 Усе добре. Я сам. Дякую. 519 00:40:06,990 --> 00:40:08,116 Так, сер. 520 00:40:08,200 --> 00:40:10,619 Тут не сталося нічого цікавого. 521 00:40:10,702 --> 00:40:13,038 Нічого не було. 522 00:40:14,039 --> 00:40:15,249 Плавно, мов танцівник. 523 00:40:18,961 --> 00:40:20,295 Ну ось. 524 00:40:33,141 --> 00:40:34,309 Чарлі. 525 00:40:34,393 --> 00:40:36,895 -Чарлі! Там хтось у дворі. -Що? Що? 526 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Послухай мене. 527 00:40:51,827 --> 00:40:52,870 Хто там ходить? 528 00:40:52,953 --> 00:40:55,205 Старший детектив Волтер Найтінґейл, 529 00:40:55,289 --> 00:40:57,165 федеральна поліція Австралії, друже. 530 00:40:57,249 --> 00:41:00,502 -Чорт! Сховай це лайно. -Ми просто хочемо побалакати. 531 00:41:02,296 --> 00:41:06,508 Чарлі, послухай мене. Ми заходимо. 532 00:41:17,102 --> 00:41:19,730 Бляха, Міссі, перестань плакати! Сховай кудись це лайно! 533 00:41:19,813 --> 00:41:20,939 Міссі, ворушися! 534 00:41:24,359 --> 00:41:25,360 Чорт. 535 00:41:28,780 --> 00:41:31,074 Заходьте ззаду. Пригинайтеся. 536 00:41:32,034 --> 00:41:33,076 От чорт. Бл***. 537 00:41:33,702 --> 00:41:34,703 Бл***. 538 00:41:37,956 --> 00:41:40,125 Чарлі, вони обходять будинок! 539 00:41:40,959 --> 00:41:42,544 Нічого подібного, виродки. 540 00:41:51,512 --> 00:41:53,555 Бл***! Бл***! 541 00:41:59,102 --> 00:42:01,355 Чорт забрий! Добре! 542 00:42:01,438 --> 00:42:03,524 Добре! З мене досить! 543 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Ану всі перестаньте стріляти! 544 00:42:07,986 --> 00:42:10,697 -Не стріляти! -Я виходжу, чуєте? 545 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Не стріляти. 546 00:42:11,865 --> 00:42:13,992 Ляж на підлогу, добре? 547 00:42:14,076 --> 00:42:16,870 -Ні-ні-ні. -Ляж, будь ласка, на підлогу. 548 00:42:16,954 --> 00:42:18,413 Усе добре. Я тебе кохаю. 549 00:42:20,332 --> 00:42:21,750 Добре! 550 00:42:21,834 --> 00:42:25,045 Ну, я виходжу. Не стріляйте. 551 00:42:25,128 --> 00:42:26,296 Чуєте? 552 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Я тебе кохаю. 553 00:42:37,015 --> 00:42:38,183 Бачиш мій пістолет? 554 00:42:39,852 --> 00:42:43,188 Кладу пістолет на машину. Побачив? 555 00:42:47,609 --> 00:42:49,236 Просто побалакаємо, друже. 556 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Чарлі, може, покладеш револьвер? 557 00:43:00,163 --> 00:43:01,248 Ах ти чорт! 558 00:43:01,331 --> 00:43:04,877 Бл***! Господи! Бл***! 559 00:43:13,802 --> 00:43:17,514 Здається… Здається, ти мене підстрелив, гівнюк. 560 00:43:19,474 --> 00:43:21,435 -Виклич швидку. -Викличу. Викличу. 561 00:43:21,518 --> 00:43:24,396 Слухай, мені… Мені треба знати. 562 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 Що? 563 00:43:25,564 --> 00:43:26,565 Пограбування банку… 564 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 -Ну? -Ти стріляв у поліціянта Флоріса? 565 00:43:29,359 --> 00:43:31,361 Так. Я стріляв. 566 00:43:31,445 --> 00:43:34,531 А тепер виклич мені допомогу. Виклич допомогу. 567 00:43:34,615 --> 00:43:36,408 -Де Дейл Конті? -Дейл? 568 00:43:36,491 --> 00:43:39,369 Де Дейл Конті? Ні-ні-ні. 569 00:43:39,453 --> 00:43:41,580 Відчуваєш? Відчуваєш? 570 00:43:46,460 --> 00:43:47,294 Ну? 571 00:43:52,257 --> 00:43:55,719 Слухай, слухай. Слухай. 572 00:43:55,802 --> 00:43:56,803 Ти вмираєш. 573 00:43:56,887 --> 00:43:58,263 Ти вмираєш, чорт тебе бери, 574 00:43:58,347 --> 00:44:01,099 і лише я можу зупинити твою смерть, зрозумів? 575 00:44:01,183 --> 00:44:02,434 Тому кажи. 576 00:44:02,518 --> 00:44:04,311 Кажи. Де він? 577 00:44:05,729 --> 00:44:07,397 Ти не змусив Дейла говорити. 578 00:44:09,107 --> 00:44:10,734 Мабуть, ти через це на гівно зійшов? 579 00:44:14,863 --> 00:44:18,534 Добре, добре. Якщо я мовчатиму, хто виграє? 580 00:44:23,789 --> 00:44:27,543 Добре, добре. Я скажу. Скажу. 581 00:44:31,004 --> 00:44:33,715 Я скажу. Скажу. 582 00:44:35,634 --> 00:44:37,344 Таке життя. 583 00:44:41,014 --> 00:44:42,850 Мудило. 584 00:44:59,199 --> 00:45:01,034 Дивиться на мене, і оком не змигне… Дякую. 585 00:45:01,118 --> 00:45:02,828 І каже: «Можна я подивлюся, 586 00:45:02,911 --> 00:45:05,789 щоб навчитися, що найкраще робити під час сексу?». 587 00:45:07,082 --> 00:45:08,083 Я йому повірив. 588 00:45:09,710 --> 00:45:11,420 Чесне слово, він поводиться, як клоун, 589 00:45:11,503 --> 00:45:15,007 але я не зустрічав достойнішої, кмітливішої людини. 590 00:45:15,090 --> 00:45:16,300 Я його люблю, чорт забирай. 591 00:45:18,468 --> 00:45:19,469 Усіх їх. 592 00:45:26,894 --> 00:45:28,645 -Це все через вино. -Авжеж. 593 00:45:30,647 --> 00:45:32,566 Може, ти розповів мені цю історію про Прабу 594 00:45:32,649 --> 00:45:37,529 лише для того, щоб вправно зачепити тему сексу у твою останню ніч у Бомбеї. 595 00:45:40,949 --> 00:45:42,409 Ти така ж зіпсована, як і він. 596 00:45:43,160 --> 00:45:48,540 Хіба що ти зачепила цю тему з власних сексуальних міркувань. 597 00:45:53,504 --> 00:45:54,505 Розслабся. 598 00:45:55,506 --> 00:45:57,633 Ні, навіть якщо попросиш… 599 00:45:59,218 --> 00:46:00,427 Я не кажу, що ти просиш… 600 00:46:00,511 --> 00:46:02,513 Навряд чи я зміг би після цього поїхати. 601 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 А мені таки треба їхати. 602 00:46:07,601 --> 00:46:09,102 Шкода, що ти змушений. 603 00:46:11,313 --> 00:46:12,523 Поїдь зі мною. 604 00:46:13,857 --> 00:46:17,110 Без обіцянок, без гарантій. 605 00:46:17,194 --> 00:46:21,740 Просто ми з тобою разом, поки нам це подобається. 606 00:46:25,160 --> 00:46:26,954 -Для цього ти мене сюди запросив? -Так. 607 00:46:27,037 --> 00:46:30,290 Щоб робити саме це: сміятися, розмовляти. 608 00:46:30,374 --> 00:46:32,626 Бачиш, як це просто, як приємно? 609 00:46:35,462 --> 00:46:37,756 Важко думати, що я більше тебе не побачу. 610 00:46:39,550 --> 00:46:41,927 Я не хочу їхати, бо я в тебе закоханий. 611 00:46:48,392 --> 00:46:50,394 Усе не так просто, Лін. 612 00:46:50,477 --> 00:46:51,603 А могло б бути. 613 00:46:53,730 --> 00:46:55,232 Що тебе тут тримає? 614 00:46:55,983 --> 00:46:58,193 Що таке важливе, що його тут уже не буде, 615 00:46:58,277 --> 00:47:00,153 якщо ти вирішиш повернутися? 616 00:47:00,654 --> 00:47:02,072 Карло, може, я й помиляюсь, 617 00:47:02,155 --> 00:47:04,324 але ти дуже схожа на людину, яку колись описала: 618 00:47:04,408 --> 00:47:07,786 сидиш сама в рятувальному човні, який тоне, і боїшся вистрибнути. 619 00:47:07,870 --> 00:47:10,372 Може, я не хочу, щоб разом зі мною потонув хтось іще. 620 00:47:11,248 --> 00:47:12,791 Я охрінезно плаваю. 621 00:47:17,921 --> 00:47:19,047 -Я не можу. -А могла б. 622 00:47:29,641 --> 00:47:31,185 Я сумуватиму, Лін. 623 00:47:32,311 --> 00:47:33,312 Сильно. 624 00:47:41,820 --> 00:47:43,488 Якби я пішов за нею, 625 00:47:43,572 --> 00:47:46,366 чи передумала б вона? Чи погодилася б поїхати зі мною? 626 00:47:46,992 --> 00:47:48,577 Я вже цього не дізнаюся. 627 00:47:48,660 --> 00:47:51,872 Знаю лише, що в такому разі після цього сталося б зовсім інше. 628 00:48:05,469 --> 00:48:06,637 Ти Дідьє Леві? 629 00:48:08,472 --> 00:48:10,349 Але не знаю, хто ви. 630 00:48:10,432 --> 00:48:12,768 Я чув, ти дружиш з Ліном Фордом. 631 00:48:12,851 --> 00:48:14,978 Мені треба його знайти. У нас із ним справи. 632 00:48:17,731 --> 00:48:21,527 З Ліном? Так. Та я його вже давно не бачив. 633 00:48:21,610 --> 00:48:25,405 Останнє, що я про нього чув – він з прекрасною шведкою 634 00:48:25,489 --> 00:48:27,658 зняв номер у готелі біля Таджу. 635 00:48:27,741 --> 00:48:31,245 І вони збиралися з'їздити, здається у Варанасі. 636 00:48:31,328 --> 00:48:33,455 Але ви, мабуть, з ним уже розминулися. 637 00:48:33,539 --> 00:48:35,499 Та я буду радий допомогти з вашими справами… 638 00:48:35,582 --> 00:48:36,583 Ти не можеш. 639 00:48:46,969 --> 00:48:49,096 Лізо. Це я, Себастьян. 640 00:48:52,224 --> 00:48:54,810 Себастьяне, що ти тут робиш? Це небезпечно. 641 00:48:54,893 --> 00:48:56,270 Я перевірив: хвоста не було. 642 00:49:01,733 --> 00:49:03,026 Я думала, ти поїхав. 643 00:49:06,530 --> 00:49:07,823 Дарма ти не поїхав. 644 00:49:07,906 --> 00:49:09,283 Я не поїду без тебе. 645 00:49:11,368 --> 00:49:13,161 Я тебе кохаю, Лізо. 646 00:49:16,540 --> 00:49:17,666 Пробач мені. 647 00:49:18,834 --> 00:49:22,754 Мені дуже жаль, що я такого наговорила. Я хочу поїхати з тобою. 648 00:49:22,838 --> 00:49:25,382 Карла хоче допомогти. Вона дістане нам нові документи. 649 00:49:27,426 --> 00:49:28,802 Усе вдасться. 650 00:49:36,560 --> 00:49:40,314 Іди в Саґар-Вада й знайди лікаря-ґору, Лінбабу. Зрозумів? 651 00:49:40,397 --> 00:49:43,609 Передай йому, що Дідьє сказав лишатися там і не виходити з нетрів. 652 00:49:43,692 --> 00:49:47,696 Якщо його там нема, знайди Прабу й скажи йому, щоб прийшов сюди до мене. 653 00:49:47,779 --> 00:49:50,032 -Зрозумів? Біжи. Давай, давай. -Зрозумів. 654 00:49:55,495 --> 00:49:57,789 Якщо не відв'яжеш мене, я насцю в штани. 655 00:50:23,148 --> 00:50:26,401 Утнеш щось – я тобі ноги переламаю. 656 00:50:37,788 --> 00:50:39,957 Я тут. Давай швидше. 657 00:51:17,119 --> 00:51:19,329 Ти ще пишеш статтю про Ліна? 658 00:51:21,707 --> 00:51:22,708 Він знає? 659 00:51:25,586 --> 00:51:27,004 Це він тебе сюди прислав? 660 00:51:27,087 --> 00:51:28,881 Я прийшла попросити тебе зупинитися. 661 00:51:35,637 --> 00:51:38,891 Ліндсі Форд – ім'я мертвого чоловіка. 662 00:51:38,974 --> 00:51:40,225 Чи ти це знала? 663 00:51:40,309 --> 00:51:41,977 Ким Лін був – неважливо. 664 00:51:42,060 --> 00:51:45,689 Важливо, хто він тепер, яку роботу робить у Саґар-Вада. 665 00:51:46,565 --> 00:51:48,984 Якщо стаття вийде, йому доведеться покинути Бомбей. 666 00:51:49,067 --> 00:51:50,736 Він цього не заслужив. 667 00:51:53,238 --> 00:51:56,408 Багато людей заслуговують на покарання за лайно, яке вчинили, 668 00:51:56,491 --> 00:51:57,826 але Лін не з їхнього числа. 669 00:52:01,496 --> 00:52:03,332 А чим ти взагалі займаєшся, Карло? 670 00:52:03,415 --> 00:52:06,793 Ми сидимо «У Рейналдо», ми всі розважаємося. 671 00:52:07,336 --> 00:52:12,007 У нас дружні стосунки, але ж ми насправді не друзі. 672 00:52:16,553 --> 00:52:20,724 Слухай, Лін мені подобається. Але це те, чим я займаюся. 673 00:52:21,308 --> 00:52:24,770 Я журналістка. А Лін – цікавий матеріал. 674 00:52:27,523 --> 00:52:29,358 Я допомагаю укладати непрості угоди. 675 00:52:33,237 --> 00:52:36,573 Якщо відмовишся від статті про Ліна, я дам тобі кращий матеріал. 676 00:52:38,492 --> 00:52:39,493 Який? 677 00:52:40,619 --> 00:52:44,790 Про корупцію, хабарництво, секс, убивства. 678 00:52:49,294 --> 00:52:53,715 Про те, як за допомогою цього всього бомбейський гангстер 679 00:52:53,799 --> 00:52:56,260 намагається прибрати до рук нетрі Саґар-Вада. 680 00:52:57,845 --> 00:52:59,012 Добре. 681 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 Я слухаю. 682 00:53:02,140 --> 00:53:05,185 Спершу поклянися, що даси Ліну спокій. 683 00:53:05,894 --> 00:53:09,439 Хоч би що сталося, він зможе лишитися в Бомбеї. 684 00:53:16,989 --> 00:53:17,990 Заходь. 685 00:53:36,550 --> 00:53:38,218 Ні, мені досить. Досить. 686 00:53:48,395 --> 00:53:49,938 Мені жаль, що я його застрелив. 687 00:53:50,772 --> 00:53:53,650 І мені, синку. І мені. 688 00:53:55,903 --> 00:53:58,280 Та все одно сьогодні був вдалий арешт. 689 00:53:58,363 --> 00:54:00,657 Усе одно маємо результат. 690 00:54:01,700 --> 00:54:04,286 Сьогодні був повний провал. 691 00:54:05,829 --> 00:54:09,458 Коли копи убивають таких типів, для інших покидьків вони – герої. 692 00:54:11,543 --> 00:54:15,923 І тепер Пендерґаст не скаже нам, де той гівнюк. 693 00:54:16,924 --> 00:54:17,925 Не знаю… 694 00:54:18,008 --> 00:54:20,719 Це результат тільки для твого маленького мозку. 695 00:54:43,075 --> 00:54:45,994 Що це за довбаний жарт? 696 00:55:04,805 --> 00:55:07,641 Не кажи мені, що йдеш. Мені треба з кимось напитися. 697 00:55:07,724 --> 00:55:09,810 Лін, ми йдемо разом. 698 00:55:09,893 --> 00:55:11,979 Друже, я ж тільки прийшов. Нап'юся в дрова. 699 00:55:12,062 --> 00:55:14,481 Лін, ходімо. Вип'ємо в мене вдома. 700 00:55:24,575 --> 00:55:26,910 -Щось сталося? -Потім поясню. 701 00:55:33,667 --> 00:55:36,170 -Що таке? -У мене невеликі неприємності. 702 00:55:36,253 --> 00:55:38,380 Потрібна допомога, але не тут. 703 00:55:38,463 --> 00:55:40,048 -Ну, ходімо. -Ще неприємності? 704 00:55:40,132 --> 00:55:42,801 Я лишив тебе самого на шість годин. Що коїться? 705 00:55:44,178 --> 00:55:45,179 Не зупиняйся. 706 00:55:59,276 --> 00:56:01,445 -Він за тобою стежить? -Ворушися. Ворушися. 707 00:56:04,156 --> 00:56:05,157 Сюди. 708 00:56:15,626 --> 00:56:18,045 Що ти хочеш? Якого хріна ти за ним стежиш? 709 00:56:18,128 --> 00:56:20,839 -Відпусти… Відпусти… -Якого хріна… 710 00:56:21,715 --> 00:56:23,717 -Чому стежиш за ним? -За тобою. 711 00:56:23,800 --> 00:56:26,178 -Він стежить за тобою, Лін! -Якого хріна? 712 00:56:26,261 --> 00:56:27,804 І їх буде більше! 713 00:56:40,526 --> 00:56:41,735 Що коїться? 714 00:56:42,694 --> 00:56:44,112 Що ти зробив, Лінбаба? 715 00:56:45,697 --> 00:56:46,698 А що я зробив? 716 00:56:49,117 --> 00:56:50,494 Господи боже. 717 00:57:01,505 --> 00:57:03,423 НА ОСНОВІ РОМАНУ «ШАНТАРАМ» Ґ. Д. РОБЕРТСА 718 00:58:23,504 --> 00:58:25,506 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька