1 00:00:21,688 --> 00:00:24,399 三天了 你们还没抓到他 2 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 谢谢 很感谢 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 我不欢迎你来这里不意味着我会怠慢客人 4 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 他不会来的 5 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 我一手带大的戴尔不会那么蠢 6 00:00:40,499 --> 00:00:45,254 我不懂的是他为何逃狱 我的儿子是认罪了的 7 00:00:45,337 --> 00:00:47,756 也许他发现监狱不适合他 8 00:00:48,423 --> 00:00:49,591 不奇怪 9 00:00:50,884 --> 00:00:54,429 每次我去探监时 他浑身都是淤青 10 00:00:56,098 --> 00:00:59,601 你应该不会知道内情吧? 11 00:01:00,978 --> 00:01:04,605 他确实很懂得如何惹人生气 12 00:01:06,859 --> 00:01:09,319 你为什么这么恨我家戴尔? 13 00:01:18,787 --> 00:01:21,665 我在奥特维长大 你知道那里吗? 14 00:01:21,748 --> 00:01:22,749 是 15 00:01:25,419 --> 00:01:26,753 我爸爸 他… 16 00:01:27,754 --> 00:01:29,673 我想他脑子不算聪明 17 00:01:30,382 --> 00:01:31,758 个头不算高大 18 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 但他比任何人都更勤奋工作 19 00:01:35,888 --> 00:01:38,265 对 挖了30年煤 20 00:01:39,099 --> 00:01:41,977 他决心绝不会让我成为矿工 21 00:01:42,686 --> 00:01:44,354 不… 22 00:01:45,022 --> 00:01:48,358 我原本有机会去大学 和你家戴尔一样 23 00:01:49,776 --> 00:01:51,403 做出一番事业 24 00:01:52,404 --> 00:01:55,365 他刚到50岁就去世了 25 00:01:56,325 --> 00:01:58,327 因为肺里的黑色垃圾咳嗽不止 26 00:01:58,410 --> 00:02:01,663 勤恳工作 却因此送了命 27 00:02:02,706 --> 00:02:04,416 我始终没上大学 28 00:02:07,920 --> 00:02:12,925 所以我讨厌每一个 29 00:02:13,008 --> 00:02:15,719 啊 对人生不负责任的小混蛋 30 00:02:15,802 --> 00:02:19,640 只会抢劫或卖毒品 31 00:02:20,349 --> 00:02:22,726 对世人坑蒙拐骗 32 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 就像你家戴尔 33 00:02:29,525 --> 00:02:32,694 想到无法再见到他 我就感到难过 34 00:02:33,862 --> 00:02:36,031 但我愿意接受没有道别 35 00:02:36,823 --> 00:02:39,117 如果这意味着 36 00:02:40,494 --> 00:02:42,955 他能远离你这样的混蛋生活 37 00:02:43,038 --> 00:02:44,289 你会再见到他的 38 00:02:45,165 --> 00:02:48,293 在你上次见他的地方 你不用怀疑这点 39 00:05:03,887 --> 00:05:07,224 林医生 我做不到 40 00:05:07,307 --> 00:05:08,976 你是医生 我不是 41 00:05:09,059 --> 00:05:11,603 我不是医生 从来都不是 42 00:05:11,687 --> 00:05:14,940 听着 帕瓦蒂 现在你知道的 基本上和我一样多了 43 00:05:15,023 --> 00:05:17,609 他说他从没见过像你这样的医生 44 00:05:17,693 --> 00:05:19,528 你会是萨嘎尔瓦达的伟大医生 45 00:05:19,611 --> 00:05:22,406 人们会远道来向你咨询病症 46 00:05:22,489 --> 00:05:24,992 任何男人都会希望有这么好的妻子 47 00:05:25,075 --> 00:05:26,785 严肃点 这不是玩笑 48 00:05:26,869 --> 00:05:29,496 帕瓦蒂 你很有天赋 你很擅长这件事 49 00:05:29,580 --> 00:05:32,583 我是女孩 人们不会听我说… 50 00:05:32,666 --> 00:05:34,626 如果他们想康复 那就必须听 51 00:05:35,544 --> 00:05:37,462 帕拉布和卡西姆会帮你的 52 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 真希望你不走 53 00:05:44,970 --> 00:05:48,432 -你会很棒的 -我不只是说医生这件事 54 00:06:00,110 --> 00:06:02,154 我需要绷带 55 00:06:02,237 --> 00:06:04,364 -她骗到你了?感觉如何? -是… 56 00:06:04,448 --> 00:06:06,366 我会骗到你 也会骗到你 57 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 开玩笑 懂吗? 58 00:06:09,661 --> 00:06:11,705 开玩笑啦… 59 00:06:18,462 --> 00:06:19,463 噢呵 60 00:06:20,172 --> 00:06:23,425 看来你的卡德尔拜信守诺言了 61 00:06:24,259 --> 00:06:26,637 上帝保佑 我们很快就会拥有自来水 62 00:06:27,387 --> 00:06:29,264 我知道你认为我给你下圈套 63 00:06:31,308 --> 00:06:35,103 你做了你觉得必须要做的事 我知道你是为了我们好 64 00:06:35,979 --> 00:06:37,397 但你希望我并没那么做 65 00:06:38,690 --> 00:06:40,817 林 饥饿的人不在乎过去 66 00:06:43,153 --> 00:06:45,864 看来我们要告别了? 67 00:06:48,700 --> 00:06:51,453 否则你为什么要教帕瓦蒂行医? 68 00:06:51,537 --> 00:06:53,539 或是把你的配给品都给邻居? 69 00:06:54,122 --> 00:06:55,624 是的 应该吧 70 00:06:56,959 --> 00:07:00,087 听着 我只想说 我应该多听你的劝告 卡西姆 71 00:07:00,170 --> 00:07:04,132 是的 你和这里的其他人都是 因为我非常有智慧 72 00:07:05,801 --> 00:07:09,012 还有你 林先生 你真是个惹人头疼的家伙 73 00:07:12,140 --> 00:07:13,934 但我还是会很想念你 74 00:07:27,281 --> 00:07:29,074 我说过他没来过这里 75 00:07:30,993 --> 00:07:32,411 而你毫不知情? 76 00:07:34,121 --> 00:07:35,581 如果我知情 还会在这里吗? 77 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 如果他不回这里 就不会有护照 78 00:07:44,548 --> 00:07:45,674 那么 在哪里? 79 00:07:54,016 --> 00:07:55,976 我知道你在撒谎 莉莎 80 00:08:16,205 --> 00:08:18,498 让开…给我让开… 81 00:08:22,211 --> 00:08:25,839 -嘿 毛里齐奥 你不能拿那个 -你是说这个?我不能拿吗? 82 00:08:27,466 --> 00:08:28,634 -不能吗? -毛里齐奥 别 83 00:08:28,717 --> 00:08:30,093 给我听好了 84 00:08:31,845 --> 00:08:33,889 我想干什么你都管不了 85 00:08:34,556 --> 00:08:35,557 懂吗? 86 00:08:36,892 --> 00:08:40,479 莉莎 你很聪明 懂吗?比他聪明多了 87 00:08:41,522 --> 00:08:44,107 好吗?我们可以解决这问题 我们大家一起解决 88 00:08:44,191 --> 00:08:47,027 告诉莫德纳 好吗? 89 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 我们三人还来得及离开这里 但他得… 90 00:08:52,491 --> 00:08:55,619 他得把钱给我 好吗? 91 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 帕拉布 你要带我看什么?我还有事要忙 92 00:09:03,544 --> 00:09:05,379 未来 林先生 93 00:09:07,506 --> 00:09:08,841 -这是阿润的德士 -不 94 00:09:10,008 --> 00:09:12,261 现在有一半时间是我的德士 95 00:09:12,344 --> 00:09:14,555 他不可能24小时无休开车 96 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 所以他休息的时候我开车 97 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 他会从我的收入里抽走非常合理的提成 98 00:09:20,102 --> 00:09:23,939 白天我是导游 晚上我是司机 99 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 -嘿 -那你什么时候睡觉? 100 00:09:26,191 --> 00:09:27,484 结婚后 101 00:09:28,068 --> 00:09:31,613 你走后 我的导游生意不会赚太多钱 102 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 所以没了你 我又成了平平无奇的人 103 00:09:34,741 --> 00:09:37,244 你仍然会是“孟买头号导游” 104 00:09:40,581 --> 00:09:41,707 我一直在想 105 00:09:42,791 --> 00:09:45,127 迪迪埃把护照给我后 106 00:09:45,210 --> 00:09:47,713 不如我们俩去你的村庄看一看? 107 00:09:47,796 --> 00:09:48,964 见见你的家人 108 00:09:49,464 --> 00:09:51,425 你说那里很美 对吗? 109 00:09:51,508 --> 00:09:54,720 林 如果我回家 我那位很传统的父亲 110 00:09:54,803 --> 00:09:57,139 他会听说我追求帕瓦蒂的事 会要求她给嫁妆 111 00:09:57,222 --> 00:10:00,726 帕瓦蒂的父母允许我追求她 112 00:10:00,809 --> 00:10:03,353 我不希望他们改变主意 好吗? 113 00:10:03,437 --> 00:10:05,564 所以我希望尽快结婚 114 00:10:05,647 --> 00:10:09,401 我会告诉帕瓦蒂的父亲 我不需要嫁妆 我非常摩登 115 00:10:09,484 --> 00:10:12,446 在这件事上 他一定也持有摩登的看法 116 00:10:12,988 --> 00:10:14,156 是 他肯定会 117 00:10:15,782 --> 00:10:18,577 伙计 你不觉得这事有点太急了吗? 118 00:10:18,660 --> 00:10:21,496 你和帕瓦蒂相处的时间并不多 119 00:10:21,580 --> 00:10:23,582 我们结婚后可以相处很多年 120 00:10:23,665 --> 00:10:27,461 总之 林先生 今晚是我们第一次正式约会 121 00:10:27,544 --> 00:10:28,795 不需要再偷偷摸摸 122 00:10:30,547 --> 00:10:32,674 林 这对我来说是个艰难的选择 123 00:10:32,758 --> 00:10:34,801 你是我的好朋友 但帕瓦蒂是… 124 00:10:34,885 --> 00:10:36,261 不 我懂的… 125 00:10:37,304 --> 00:10:38,847 我很为你开心 126 00:10:42,643 --> 00:10:44,144 -雷纳尔多咖啡馆? -是 127 00:10:45,437 --> 00:10:46,438 其实 不是 128 00:10:47,814 --> 00:10:49,942 是这样 我得先去见一个人 129 00:10:54,738 --> 00:10:55,906 谁? 130 00:10:56,406 --> 00:10:58,200 我让你猜三次 131 00:11:07,000 --> 00:11:10,504 我一个人在棚屋里待了两天 132 00:11:11,922 --> 00:11:15,551 意识到你不会回来了 所以我过来了 133 00:11:17,511 --> 00:11:18,637 进来吧 134 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 我有急事要处理 135 00:11:25,060 --> 00:11:26,562 还没处理完吗? 136 00:11:26,645 --> 00:11:28,438 是的 的确 137 00:11:28,522 --> 00:11:30,524 林 我有责任要承担 和你一样 138 00:11:30,607 --> 00:11:31,608 现在没有了 139 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 我明天要离开 140 00:11:36,905 --> 00:11:38,198 另外 说清楚一点 141 00:11:39,366 --> 00:11:40,868 我的话是真心的 142 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 如果我知道说出来后你会离开 避我不见 143 00:11:46,164 --> 00:11:48,792 -我仍然会选择说出来 -我不是因此离开 144 00:11:49,418 --> 00:11:51,336 那是因为这个你再没回来吗? 145 00:11:58,468 --> 00:12:02,014 总之 我不想不告而别 146 00:12:03,557 --> 00:12:05,058 告别是很重要的 147 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 所以这是告别了吗? 148 00:12:10,606 --> 00:12:11,899 永别 149 00:12:14,818 --> 00:12:17,613 -除非你今晚和我吃晚餐 -什么?老天爷 150 00:12:17,696 --> 00:12:19,907 这是我在孟买的最后一夜 和我吃晚餐吧 151 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 像两个正常人一样 152 00:12:22,326 --> 00:12:25,204 你可以给我一张严禁讨论的话题清单 153 00:12:30,959 --> 00:12:32,085 我喜欢这个主意 154 00:12:33,253 --> 00:12:34,838 -可以吗? -好 155 00:12:34,922 --> 00:12:37,799 可能得由你选地方 因为我毫无头绪 156 00:12:47,726 --> 00:12:48,852 继续走 157 00:12:49,353 --> 00:12:53,190 你到底在想什么? 竟然敢欺骗拉希姆和周? 158 00:12:54,233 --> 00:12:55,609 毛里齐奥把我们家翻了个遍 159 00:12:56,735 --> 00:12:57,903 塞巴斯蒂安 我当时好怕 160 00:12:57,986 --> 00:13:00,781 毛里齐奥要抛下你 所以别管他了 161 00:13:00,864 --> 00:13:02,115 我拿走了全部钱 162 00:13:02,199 --> 00:13:05,369 -莉莎 我们现在就可以走 我们可以… -怎么走? 163 00:13:05,953 --> 00:13:08,539 毛里齐奥拿走了我们的护照 我们要怎么离开? 164 00:13:09,164 --> 00:13:12,918 他会找遍天涯海角 他们会杀了你 165 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 他们会觉得我也是帮凶 166 00:13:15,462 --> 00:13:17,464 莉莎 你希望我强势 167 00:13:17,548 --> 00:13:20,509 不是这样 你应该在他们伤害你前离开 168 00:13:20,592 --> 00:13:22,052 莉莎 请听我说 169 00:13:22,636 --> 00:13:25,389 莉莎 请跟我一起走 170 00:13:25,973 --> 00:13:27,182 对不起 我不行 171 00:13:36,233 --> 00:13:38,485 (雷纳尔多咖啡馆) 172 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 这么多红色通知 没有一张符合的 173 00:13:42,155 --> 00:13:44,867 也许林福特不过是另一个 174 00:13:44,950 --> 00:13:48,287 在孟买躲债或躲发火老婆的白人 175 00:13:48,370 --> 00:13:51,582 我所知道的最优秀的记者都有一个共同点 176 00:13:52,082 --> 00:13:54,251 穷追不舍 177 00:13:54,334 --> 00:13:55,836 是吗? 178 00:13:57,629 --> 00:14:00,382 -什么?我不是说你不是这样 -你觉得我做不到? 179 00:14:00,465 --> 00:14:02,009 什么?你只是在逗我? 180 00:14:02,092 --> 00:14:04,219 我们有其他的方法来找出他的身份 181 00:14:09,516 --> 00:14:11,810 林 你好吗? 182 00:14:13,020 --> 00:14:14,104 不赖 183 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 -我是林 -这是尼尚特 184 00:14:17,482 --> 00:14:20,194 -他是我的…男友 -我是她的朋…男朋友 185 00:14:20,277 --> 00:14:23,030 我是凯薇塔的男朋友 幸会 林 186 00:14:23,739 --> 00:14:25,032 是 彼此彼此 187 00:14:25,699 --> 00:14:27,910 你们没见到迪迪埃吧? 188 00:14:27,993 --> 00:14:29,786 几天没见了 189 00:14:29,870 --> 00:14:31,038 好的 190 00:14:31,121 --> 00:14:32,623 -回头见 -回见 191 00:14:40,714 --> 00:14:42,424 迪迪埃来过吗? 192 00:14:42,508 --> 00:14:44,676 迪迪埃?没有 193 00:15:01,735 --> 00:15:03,237 嘿 是林 194 00:15:08,992 --> 00:15:09,993 迪迪埃 195 00:15:10,077 --> 00:15:13,330 林 我没弄到你的护照 196 00:15:16,500 --> 00:15:17,501 好的 197 00:15:19,878 --> 00:15:21,505 迪迪埃 发生什么了? 198 00:15:26,385 --> 00:15:29,096 听着 你不开门 我就一直在这里等 199 00:15:39,648 --> 00:15:40,649 嗨 200 00:15:43,151 --> 00:15:45,362 我们上次见面后你出过门吗? 201 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 我的一个邻居很愿意给我送食物和水 202 00:15:49,116 --> 00:15:51,451 我觉得没理由出门 203 00:15:55,914 --> 00:15:58,542 你想要回你的照片和钱 才能去买你要的东西 204 00:15:58,625 --> 00:16:01,879 两个…都在这里 205 00:16:01,962 --> 00:16:04,298 你没弄到我的护照 206 00:16:05,507 --> 00:16:06,592 这下好了 207 00:16:50,219 --> 00:16:54,097 好危险 不如你过来这边 208 00:16:54,181 --> 00:16:56,517 迪迪把我的债务卖给了这里 209 00:16:56,600 --> 00:16:58,727 我能怎样 说不吗? 210 00:16:59,728 --> 00:17:01,438 你什么时候能离开? 211 00:17:02,898 --> 00:17:05,233 我的债还清后才能离开 212 00:17:06,234 --> 00:17:08,862 你不该打给我的办公室 213 00:17:09,863 --> 00:17:12,074 我还能怎么办?我不知道还能做什么 214 00:17:12,156 --> 00:17:13,617 我什么都不懂 215 00:17:13,700 --> 00:17:16,036 阿卡什 我不是傻瓜 216 00:17:16,118 --> 00:17:19,455 我知道我们说私奔、去加拿大生活 217 00:17:19,540 --> 00:17:21,541 这些白日梦都是假的 218 00:17:21,625 --> 00:17:24,377 我知道我永远只能当你的情妇 219 00:17:24,461 --> 00:17:25,546 但是现在 220 00:17:26,463 --> 00:17:32,469 我想看看你是否像我爱你一样爱我 221 00:17:32,553 --> 00:17:34,137 身居我这个位置的男人… 222 00:17:34,221 --> 00:17:39,309 就是因为这个位置 瓦利德拜才为了萨嘎尔瓦达给你巨款 223 00:17:39,393 --> 00:17:40,894 用钱… 224 00:17:40,978 --> 00:17:43,814 用你从萨嘎尔瓦达上赚的钱 去买我的自由吧 225 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 如果瓦利德拜知道你活着 226 00:17:48,026 --> 00:17:49,653 他的人会杀了你 227 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 无论怎样 我都会死在这里 228 00:17:51,822 --> 00:17:55,534 但你决不能说出我和他的安排 229 00:17:55,617 --> 00:17:57,661 这对你不安全 230 00:17:59,955 --> 00:18:01,665 这样对你最好 231 00:18:02,749 --> 00:18:06,086 你是说对你 我在这里不安全 232 00:18:09,173 --> 00:18:12,176 用瓦利德的钱从周夫人手里买我 233 00:18:13,135 --> 00:18:14,469 现在就去和她谈 234 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 一切都可以像从前一样 235 00:18:22,436 --> 00:18:26,523 阿卡什 你也想要这样 对吗? 236 00:18:32,613 --> 00:18:36,116 是的…当然 237 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 我会做该做的事 238 00:18:58,013 --> 00:18:59,848 潘第部长 239 00:19:05,479 --> 00:19:06,688 请进 240 00:19:15,739 --> 00:19:19,368 干嘛?你就不能让我一个人 喝酒、深陷抑郁? 241 00:19:20,202 --> 00:19:23,997 卡拉曾说抑郁只会发生在 不知道该如何在悲伤中自处的人身上 242 00:19:26,834 --> 00:19:29,127 这话是什么鬼意思? 243 00:19:29,211 --> 00:19:32,881 卡拉需要想少点、感受多点 她会过得更好 244 00:19:32,965 --> 00:19:34,800 对 这我同意 245 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 那么 发生了什么? 246 00:19:39,096 --> 00:19:40,681 从哪说起? 247 00:19:43,225 --> 00:19:48,272 我父亲是个出色的教师 只有一个污点:我 248 00:19:49,606 --> 00:19:53,902 我失败的学业让他怀疑自我 249 00:19:56,655 --> 00:19:58,991 他的手 我小时候总觉得 250 00:19:59,074 --> 00:20:03,328 打我的时候显得特别大 打得我的整个身子都是淤青 251 00:20:03,412 --> 00:20:05,289 我在那些体罚的恐惧中度日 252 00:20:05,372 --> 00:20:09,042 还伴随着自己毫无价值的感觉 253 00:20:10,002 --> 00:20:12,129 所以我在16岁时离家出走 254 00:20:12,212 --> 00:20:16,216 一个年轻的男孩 除了小聪明只有一点小魅力 255 00:20:19,595 --> 00:20:22,764 那之后没有人那样打过我 直到那天 256 00:20:22,848 --> 00:20:24,099 那些警察是一样的 257 00:20:24,183 --> 00:20:26,185 他们看着我 看不到一点价值 258 00:20:26,268 --> 00:20:28,187 谁在乎他们想什么? 259 00:20:28,270 --> 00:20:31,523 他们…内心深处 我知道他们是对的 260 00:20:37,863 --> 00:20:39,072 那些是什么? 261 00:20:42,326 --> 00:20:43,535 备忘录 262 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 我保留着这些 以记住 自己是个多糟糕的人 263 00:20:51,335 --> 00:20:55,214 我年轻时在日内瓦有个情人 264 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 由内到外都是个美丽的人 他教会了我很多东西 265 00:20:59,593 --> 00:21:00,761 埃尔伯托 266 00:21:01,929 --> 00:21:05,516 给我写了最动人的情书 267 00:21:05,599 --> 00:21:08,894 在他的怀抱里 我觉得自己重生了 268 00:21:09,895 --> 00:21:11,813 这个埃尔伯托后来怎么样了? 269 00:21:12,981 --> 00:21:14,024 他很爱我 270 00:21:17,152 --> 00:21:18,362 我很爱他 271 00:21:19,196 --> 00:21:23,116 但他做了一个错误的判断 272 00:21:23,200 --> 00:21:24,201 他… 273 00:21:25,244 --> 00:21:28,038 决定考验这份爱 274 00:21:29,331 --> 00:21:32,960 他如此有智慧 却不明白爱经不起考验 275 00:21:33,043 --> 00:21:36,713 诚实可以 忠诚当然也可以 但是爱不可以 你知道吗? 276 00:21:36,797 --> 00:21:38,882 爱无止境 277 00:21:38,966 --> 00:21:41,301 就算我们最后恨那个我们爱的人 278 00:21:41,385 --> 00:21:44,304 你可以爱一个人 同时对他做 279 00:21:44,388 --> 00:21:46,223 可怕的事情 280 00:21:46,974 --> 00:21:48,267 所以 你知道 281 00:21:50,018 --> 00:21:53,897 埃尔伯托让我发现了他放钱的地方 282 00:21:53,981 --> 00:21:57,568 我全都拿走了 然后…逃跑了 283 00:21:59,236 --> 00:22:01,613 爱也意味着他已原谅了你 284 00:22:04,908 --> 00:22:06,827 你再也没见过他? 285 00:22:09,621 --> 00:22:11,999 15年后 我在公园遇见他 286 00:22:13,208 --> 00:22:14,918 我快速地从他身边走过 287 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 我… 288 00:22:18,422 --> 00:22:21,675 我经过那个爱过我的善良、优秀的男人 289 00:22:21,758 --> 00:22:24,511 只因为他老了 美貌不再 290 00:22:28,265 --> 00:22:31,268 他的衰弱、孤独让我恐惧 291 00:22:31,810 --> 00:22:33,645 我不想成为其中的一部分 292 00:22:35,147 --> 00:22:39,234 现在…我成了他 293 00:22:40,819 --> 00:22:44,364 我在那个牢房被虐打时 我仿佛回到父亲身边 294 00:22:44,448 --> 00:22:45,991 毫无价值、毫无用处 295 00:22:46,074 --> 00:22:50,954 感觉我的整个人生就是一场梦 296 00:22:53,665 --> 00:22:55,834 只有你留在其中 才会是这样 297 00:22:55,918 --> 00:22:58,086 无论你逃离的是什么 你已经出来了 298 00:22:58,170 --> 00:22:59,296 那些警察在这里 299 00:22:59,379 --> 00:23:01,381 每次我走在街上都心怀恐惧 300 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 迪迪埃 我是银行劫犯 301 00:23:08,639 --> 00:23:10,140 我逃狱了 302 00:23:11,141 --> 00:23:13,519 我是澳大利亚通缉犯之一 303 00:23:15,896 --> 00:23:18,732 把我关进去的警察很希望看我死 304 00:23:18,815 --> 00:23:23,779 为什么告诉我? 这是在考验我?你知道我不擅长那个 305 00:23:23,862 --> 00:23:25,280 不 这不是考验 306 00:23:26,448 --> 00:23:28,450 我只是想让你知道我理解你的感受 307 00:23:29,535 --> 00:23:32,538 我每天醒来都仍觉得他们在追捕我 308 00:23:33,914 --> 00:23:36,667 那份恐惧不会消失 无论你是否留在家里 309 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 但我们拥有自由的每一天 310 00:23:42,005 --> 00:23:44,591 都是对那些混蛋的痛击 311 00:23:58,647 --> 00:23:59,690 巴瑞 312 00:24:00,983 --> 00:24:02,860 你知道我不喜欢坏消息 313 00:24:09,908 --> 00:24:12,369 匹配 长官 今天可以出动了 314 00:24:13,453 --> 00:24:14,496 来吧 315 00:24:46,028 --> 00:24:49,323 查理…庞德加斯特 枪是他给我的 316 00:24:49,406 --> 00:24:52,659 他没有给我 但那是他的 我也…借用了 317 00:24:52,743 --> 00:24:54,453 说实话 他没有给我 318 00:24:54,536 --> 00:24:56,705 我背着他拿走的 但那是他的枪 319 00:24:56,788 --> 00:24:59,708 -查理庞德加斯特? -我向你保证 320 00:25:08,550 --> 00:25:10,886 我们有照片和录音 321 00:25:11,470 --> 00:25:14,223 今天的以及你在坎达拉 和苏妮塔一起时的都有 322 00:25:15,891 --> 00:25:17,559 你的人生将结束 323 00:25:17,643 --> 00:25:21,271 你的名誉将被毁 你的妻子儿女将蒙受耻辱 324 00:25:22,856 --> 00:25:25,067 但我们不是你的敌人 部长 325 00:25:25,150 --> 00:25:27,569 我们只请求你听人民的意愿 326 00:25:29,780 --> 00:25:33,492 如果他们投票给卡达尔可汗 那就接受吧 327 00:25:33,575 --> 00:25:37,621 如果瓦利德没有得到贫民区 他会像杀了鲁祖那样杀了我 328 00:25:37,704 --> 00:25:41,750 鲁祖不是瓦利德杀的 他死去是因为背叛了卡达尔可汗 329 00:25:43,585 --> 00:25:45,170 苏妮塔呢? 330 00:25:45,754 --> 00:25:47,965 如果你拒绝我们 你觉得她会发生什么事? 331 00:25:48,757 --> 00:25:50,968 -她说你爱她 -我是爱她 332 00:25:51,051 --> 00:25:54,263 如果我不爱她 那事情就会简单得多 333 00:25:54,972 --> 00:25:56,890 但我也爱我的家人 334 00:25:57,766 --> 00:25:59,852 我是有地位和身份的男人 335 00:26:00,352 --> 00:26:02,938 我妻子的家族很有名望 336 00:26:03,522 --> 00:26:05,983 苏妮塔只是个卡玛蒂普拉的妓女 337 00:26:09,278 --> 00:26:10,904 我太蠢了 338 00:26:12,030 --> 00:26:14,324 以为自己能拥有她 339 00:26:14,408 --> 00:26:16,743 你想要按自己的方式得到一切 却不想要后果 340 00:26:16,827 --> 00:26:18,203 当然 341 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 那就信任卡德尔拜 342 00:26:28,213 --> 00:26:30,048 我…会的 343 00:26:31,967 --> 00:26:36,388 那我们会保守你的秘密 苏妮塔今天就能恢复自由 344 00:26:39,892 --> 00:26:41,101 也许… 345 00:26:42,269 --> 00:26:44,229 也许她继续待在这里更好 346 00:26:45,480 --> 00:26:47,399 你要抛下她? 347 00:26:47,482 --> 00:26:51,278 是你们带她来的这里 不是我 348 00:26:56,283 --> 00:26:58,994 看来条条大路通往萨嘎尔瓦达 349 00:27:02,289 --> 00:27:04,708 如果任何人得知潘第部长的事 350 00:27:04,791 --> 00:27:07,294 我们会假设是你告的密 而卡达尔会杀了你 351 00:27:09,046 --> 00:27:11,590 “我们”、“卡达尔” 352 00:27:12,466 --> 00:27:13,592 你的意思是“你” 353 00:27:19,556 --> 00:27:21,975 那天 我看到迪迪埃的恐惧 354 00:27:22,059 --> 00:27:25,562 十分清楚那种被狩猎的恐惧感觉 355 00:27:25,646 --> 00:27:31,527 但同时也知道唯一的出路是说 “管他呢” 冒一把险 356 00:27:32,736 --> 00:27:35,864 -他们是在跟着我们吗? -不…没事的… 357 00:27:41,161 --> 00:27:43,247 -准备好了吗? -是警察 358 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 你先 359 00:27:50,671 --> 00:27:51,797 嘿 老大 360 00:27:52,506 --> 00:27:54,508 -迪迪埃 伙计 欢迎回来 -很高兴见到你 361 00:27:56,134 --> 00:27:57,886 -嘿 -见到你真好 你还好吗? 362 00:27:57,970 --> 00:28:01,056 是 抱歉 我离开了一阵子 但我回来了 对… 363 00:28:01,139 --> 00:28:02,724 是…我们很好 364 00:28:02,808 --> 00:28:04,393 嘿… 365 00:28:04,476 --> 00:28:06,228 你好…我很好 366 00:28:09,022 --> 00:28:11,483 也许你不想要朋友 但你依然有好些朋友 367 00:28:11,567 --> 00:28:13,360 对 至少有一位真朋友 368 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 威士忌和啤酒 369 00:28:20,617 --> 00:28:22,202 我们坐下吧 370 00:28:22,286 --> 00:28:24,329 站着喝酒是野蛮人的做法 371 00:28:24,413 --> 00:28:26,206 -嘿 -我得去小解 372 00:28:36,133 --> 00:28:38,218 嗨 毛里齐奥 373 00:28:40,596 --> 00:28:42,181 你这段时间去哪了? 374 00:28:42,264 --> 00:28:45,225 我有些私事要处理 375 00:28:46,602 --> 00:28:48,353 莫德纳联系过你吗? 376 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 没有 他为什么要找我?我是说… 377 00:28:52,649 --> 00:28:53,901 护照 378 00:28:56,486 --> 00:28:59,698 如果他找你 在酒吧给我留个口信 或是打这个号码找我 379 00:29:01,033 --> 00:29:03,827 我猜不能让他知道你对他的兴趣? 380 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 对 381 00:29:08,123 --> 00:29:09,541 你占了我的座 382 00:29:14,254 --> 00:29:16,340 你以为我不知道你做了什么好事? 383 00:29:16,423 --> 00:29:17,966 那你知道的应该比我多 384 00:29:18,050 --> 00:29:20,093 但如果那事让你生气了 那我很高兴 385 00:29:22,513 --> 00:29:24,556 很快就让你尝到苦头 386 00:29:33,273 --> 00:29:34,483 刚才是干嘛? 387 00:29:37,694 --> 00:29:39,696 -毫无头绪 -太疯了 388 00:29:41,448 --> 00:29:42,491 干杯 389 00:29:49,039 --> 00:29:50,249 怎么样? 390 00:29:50,332 --> 00:29:52,459 潘第妥协的速度比低价妓女还快 391 00:29:53,043 --> 00:29:54,711 卡拉把他拿捏得死死的 392 00:29:54,795 --> 00:29:56,255 很好 这消息太棒了 393 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 卡拉? 394 00:30:00,425 --> 00:30:01,760 任务完成 395 00:30:08,433 --> 00:30:10,644 潘第一定很爱这个女人 396 00:30:11,228 --> 00:30:13,647 潘第害怕瓦利德知情后会杀了他 397 00:30:13,730 --> 00:30:14,773 也许真的会 398 00:30:14,857 --> 00:30:16,483 但到了那时 一切就迟了 399 00:30:16,567 --> 00:30:18,485 要是我能成为墙上的苍蝇 400 00:30:18,569 --> 00:30:21,613 看到瓦利德得知消息时的表情就好了 401 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 -所有这些就是为了这个? -不 但惩罚他的不敬 402 00:30:25,784 --> 00:30:28,871 这是我不会拒绝的额外好处 403 00:30:29,621 --> 00:30:31,874 卡拉 我知道做这事对你来说不易 404 00:30:31,957 --> 00:30:33,917 对苏妮塔来说更不易 405 00:30:34,459 --> 00:30:35,919 你同情她 406 00:30:36,003 --> 00:30:40,090 她爱潘第但别无所求 只需要他以爱回赠 407 00:30:40,174 --> 00:30:43,427 我们利用了这一点 而潘第却对她毫不留情 408 00:30:43,510 --> 00:30:45,804 现在她明白不能相信政客了 409 00:30:45,888 --> 00:30:48,557 我以为这应该是一场庆祝 我们赢了 410 00:30:48,640 --> 00:30:50,767 尽情享受 不是每次都会这样 411 00:30:54,646 --> 00:30:58,317 我先走了 你们俩…随意 412 00:30:58,400 --> 00:30:59,401 卡拉 413 00:31:00,652 --> 00:31:05,282 告诉我 怎样做才能让你再次快乐? 414 00:31:07,951 --> 00:31:10,120 我想给苏妮塔自由 415 00:31:10,746 --> 00:31:12,915 和足够的钱 让她能够选择自己的生活 416 00:31:12,998 --> 00:31:15,918 当然 但你需要什么? 417 00:31:18,837 --> 00:31:21,006 嘿 我以后不需要这些了 418 00:31:21,840 --> 00:31:24,301 你可以留着或分给其他人 419 00:31:25,427 --> 00:31:27,304 你觉得我该穿哪件? 420 00:31:27,804 --> 00:31:28,931 这件? 421 00:31:30,349 --> 00:31:31,433 或是这件? 422 00:31:32,434 --> 00:31:33,727 那件 423 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 我想的是这件 424 00:31:35,896 --> 00:31:38,065 该死 哥们 我很紧张 林先生 425 00:31:38,148 --> 00:31:39,942 我们偷偷摸摸时容易得多 426 00:31:40,651 --> 00:31:42,736 紧张是好事 说明你在乎 427 00:31:43,779 --> 00:31:45,155 我也很紧张 428 00:31:46,365 --> 00:31:47,783 你为什么紧张? 429 00:31:47,866 --> 00:31:51,161 我很疑惑你为什么要 把钱花在和卡拉女士吃晚餐上 430 00:31:51,245 --> 00:31:52,496 你反正也要走了 431 00:31:53,830 --> 00:31:57,042 你会请她和你一起走?这是你的打算? 432 00:31:58,836 --> 00:32:02,714 我喜欢 林先生 总好过共住村庄棚屋 和… 433 00:32:05,592 --> 00:32:08,303 英雄 434 00:32:08,387 --> 00:32:10,556 她们怎么能抗拒得了我们? 435 00:32:10,639 --> 00:32:13,016 看看我们 太帅了吧 436 00:32:13,809 --> 00:32:16,937 如果你想 可以穿我另一件好衬衫 437 00:32:17,938 --> 00:32:19,022 不 我不需要了 438 00:32:19,982 --> 00:32:24,027 好的 我必须问你一个问题 439 00:32:26,154 --> 00:32:27,990 -很严肃 -你想问什么? 440 00:32:30,701 --> 00:32:35,873 如果你今晚带卡拉女士回来共度春宵 441 00:32:35,956 --> 00:32:39,168 我能旁观吗?以学习性爱窍门 442 00:32:45,382 --> 00:32:46,717 骗到你了 对吧? 443 00:32:47,259 --> 00:32:48,594 骗到你了 对不对 444 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 你为什么不和莫德纳一起走? 445 00:33:12,826 --> 00:33:14,828 毛里齐奥恐吓我 我太怕了 446 00:33:16,205 --> 00:33:18,749 整件事太难承受 447 00:33:23,504 --> 00:33:26,173 莫德纳做了那些事 想证明他爱我 448 00:33:27,633 --> 00:33:29,259 我却硬生生地拒绝他 449 00:33:30,093 --> 00:33:32,054 他要是留在我身边才叫疯了 450 00:33:34,806 --> 00:33:36,808 要是你先来找我就好了 451 00:33:37,935 --> 00:33:41,230 我本可以为你们俩安排护照和文件的 452 00:33:44,149 --> 00:33:45,651 我当时很怕 卡拉 453 00:33:47,152 --> 00:33:49,821 -我不想回去他家 -那就在这过夜 454 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 你还好吗? 455 00:33:54,409 --> 00:33:55,702 不知道 456 00:33:57,579 --> 00:33:59,248 我真的不知道 457 00:34:11,217 --> 00:34:14,179 周夫人当我的面承认他杀了阿迈德 458 00:34:14,972 --> 00:34:17,306 感觉就像认为我会理解一样 459 00:34:17,391 --> 00:34:20,143 -周夫人是个禽兽 -那我算什么? 460 00:34:28,110 --> 00:34:30,237 我去萨嘎尔瓦达见林时 461 00:34:32,030 --> 00:34:33,614 他差点死于霍乱 462 00:34:34,324 --> 00:34:35,993 而我很嫉妒 463 00:34:37,034 --> 00:34:39,621 他知道留在那里会死 觉得那是值得的 464 00:34:45,210 --> 00:34:46,962 他说他爱我 465 00:34:47,920 --> 00:34:49,130 你怎么回的? 466 00:34:50,257 --> 00:34:51,466 别说出来 让我猜猜 467 00:34:52,759 --> 00:34:56,263 -你说你不相信爱 -然后我逃走了 468 00:34:58,348 --> 00:35:00,475 也许他是你所需要的 卡拉 469 00:35:04,062 --> 00:35:08,901 我从一开始就对他撒谎 关于鲁祖、卡达尔 所有的事 470 00:35:10,819 --> 00:35:12,154 他值得更好的 471 00:35:15,199 --> 00:35:17,451 也许你应该让他自己决定 472 00:35:23,540 --> 00:35:25,334 (雨夜) 473 00:36:22,099 --> 00:36:23,100 好的 474 00:36:25,227 --> 00:36:27,855 好的 我知道你在想什么 我也不会怪… 475 00:36:27,938 --> 00:36:31,441 我在想不知道你要用多长的时间坠地 476 00:36:31,525 --> 00:36:33,360 在我们把你扔出窗户后 477 00:36:33,443 --> 00:36:36,280 嘿 我的供应商背叛了我们二人 好吗? 478 00:36:37,948 --> 00:36:40,659 这次我把你的钱给他后 他消失了 479 00:36:41,368 --> 00:36:43,453 我一直在找他 但还没找到人 480 00:36:43,537 --> 00:36:45,581 所以你最近在打包走人? 481 00:36:45,664 --> 00:36:47,249 你当我是傻子? 482 00:36:48,041 --> 00:36:49,501 打开窗户 483 00:36:49,585 --> 00:36:52,713 我向你发誓这是真相 好吗?这是真的 484 00:36:54,047 --> 00:36:56,508 拉希姆 如果你的钱在我这里 我还会留在这吗? 485 00:36:59,094 --> 00:37:00,846 你的供应商叫什么? 486 00:37:02,931 --> 00:37:04,558 我会找到他的 我保证 487 00:37:06,977 --> 00:37:10,480 不… 488 00:37:11,732 --> 00:37:13,358 不 拉希姆 不 489 00:37:13,442 --> 00:37:15,569 林 林福特… 490 00:37:15,652 --> 00:37:20,032 他叫林福特 好吗? 491 00:37:20,616 --> 00:37:22,159 他平时爱去雷纳尔多咖啡馆 492 00:37:22,743 --> 00:37:25,287 我给他钱之后就没见过他了 但如果我见到… 493 00:37:25,370 --> 00:37:28,624 我会找到他的 但如果我见到他 我会去你的酒店找你 494 00:37:28,707 --> 00:37:31,126 因为我们俩是知心老友 对吧? 495 00:37:32,711 --> 00:37:34,213 毛里齐奥 你看起来很累 496 00:37:34,296 --> 00:37:37,299 你最近到处找人 要好好休息 497 00:37:38,175 --> 00:37:39,968 我们会去找这个林福特的 498 00:37:41,470 --> 00:37:43,222 -走吧 -听着…等等 499 00:37:43,305 --> 00:37:45,265 -别让他离开这里… -我认识人… 500 00:37:45,349 --> 00:37:47,476 -直到我说可以 -你需要我在外面帮忙 拉希姆 501 00:37:47,559 --> 00:37:49,520 -要是他想走 就打断他的腿 -拉希姆 502 00:37:50,103 --> 00:37:51,813 好的… 503 00:38:11,333 --> 00:38:13,043 朋友 504 00:38:13,126 --> 00:38:15,796 朋友 过来 快点 505 00:38:15,879 --> 00:38:19,174 我们饿了 快点 过来 506 00:38:19,258 --> 00:38:21,176 阿姨 你要什么? 507 00:38:21,260 --> 00:38:22,678 阿姨 随便挑 508 00:38:25,514 --> 00:38:27,599 馅饼和咖喱饺看起来不错啊? 509 00:38:27,683 --> 00:38:29,643 对 给她一份馅饼 510 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 我也喜欢糖花生 帕拉布 很好吃 511 00:38:39,486 --> 00:38:43,323 是的 伙计 糖花生 我们每样都要 512 00:38:58,338 --> 00:39:00,090 谢谢… 513 00:39:32,539 --> 00:39:33,540 多谢 514 00:39:42,591 --> 00:39:46,678 坐在餐厅里 我感觉 也许我能得到自己想要的 515 00:39:47,638 --> 00:39:50,432 我赢得了一些自由和一个值得期待的未来 516 00:39:51,642 --> 00:39:53,227 而卡拉也在其中 517 00:40:01,151 --> 00:40:02,778 你看起来很特别 518 00:40:02,861 --> 00:40:04,279 你也打扮得人模人样的嘛 519 00:40:05,197 --> 00:40:06,907 没事 伙计 我来 谢谢 520 00:40:06,990 --> 00:40:08,116 是 先生 521 00:40:08,200 --> 00:40:10,619 这里没什么好看的 522 00:40:10,702 --> 00:40:13,038 什么都没发生 523 00:40:14,039 --> 00:40:15,249 非常顺利 524 00:40:18,961 --> 00:40:20,295 好嘞 525 00:40:33,141 --> 00:40:34,309 查理 526 00:40:34,393 --> 00:40:36,895 -查理 后院有什么东西 -什么? 527 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 听我说 528 00:40:51,827 --> 00:40:52,870 外面是谁? 529 00:40:52,953 --> 00:40:55,205 高级警探沃特奈汀盖尔 530 00:40:55,289 --> 00:40:57,165 澳大利亚联邦警察 伙计 531 00:40:57,249 --> 00:41:00,502 -该死 快扔掉 -我们只想聊聊而已 532 00:41:02,296 --> 00:41:06,508 查理 听我说 我们现在要进来了 533 00:41:17,102 --> 00:41:19,730 米西 别哭了 快扔掉 好不好? 534 00:41:19,813 --> 00:41:20,939 米西 快点 535 00:41:24,359 --> 00:41:25,360 该死的 536 00:41:28,780 --> 00:41:31,074 从后面绕过去 别起身… 537 00:41:32,034 --> 00:41:33,076 该死 糟糕 538 00:41:33,702 --> 00:41:34,703 糟糕 539 00:41:37,956 --> 00:41:40,125 查理 他们从后面绕过来了 540 00:41:40,959 --> 00:41:42,544 想得美 混蛋 541 00:41:51,512 --> 00:41:53,555 该死… 542 00:41:59,102 --> 00:42:01,355 糟糕 好的 543 00:42:01,438 --> 00:42:03,524 好的 我投降 544 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 嘿 大家 别开枪 545 00:42:07,986 --> 00:42:10,697 -别开枪 -我会出来 好吗? 546 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 别开枪 547 00:42:11,865 --> 00:42:13,992 趴在地上 好吗? 548 00:42:14,076 --> 00:42:16,870 -不… -趴在地上 549 00:42:16,954 --> 00:42:18,413 没事 我爱你 550 00:42:20,332 --> 00:42:21,750 好的 551 00:42:21,834 --> 00:42:25,045 好的 我出来了 别开枪射我 552 00:42:25,128 --> 00:42:26,296 听到了吗? 553 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 我爱你 554 00:42:37,015 --> 00:42:38,183 看到我的枪了吗? 555 00:42:39,852 --> 00:42:43,188 枪放在车顶 好吗? 556 00:42:47,609 --> 00:42:49,236 只是聊聊 伙计 557 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 查理 你能把枪放下吗? 558 00:43:00,163 --> 00:43:01,248 该死 559 00:43:01,331 --> 00:43:04,877 该死…老天 要命 560 00:43:13,802 --> 00:43:17,514 我觉得…你打中我了 混蛋 561 00:43:19,474 --> 00:43:21,435 -帮我叫救护车 -我会的… 562 00:43:21,518 --> 00:43:24,396 听着 我只是…需要知道 563 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 好吗? 564 00:43:25,564 --> 00:43:26,565 银行抢劫… 565 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 -是? -是你朝弗洛里斯警官开的枪吗? 566 00:43:29,359 --> 00:43:31,361 是 是我开的 567 00:43:31,445 --> 00:43:34,531 帮我叫救护车… 568 00:43:34,615 --> 00:43:36,408 -戴尔康迪在哪? -戴尔? 569 00:43:36,491 --> 00:43:39,369 戴尔康迪在哪?不… 570 00:43:39,453 --> 00:43:41,580 你感觉到了吗?能感觉到吗? 571 00:43:46,460 --> 00:43:47,294 怎么? 572 00:43:52,257 --> 00:43:55,719 听我说… 573 00:43:55,802 --> 00:43:56,803 你快死了 574 00:43:56,887 --> 00:43:58,263 你快没命了 575 00:43:58,347 --> 00:44:01,099 只有我能救你 好吗? 576 00:44:01,183 --> 00:44:02,434 所以告诉我吧 577 00:44:02,518 --> 00:44:04,311 告诉我吧 他在哪? 578 00:44:05,729 --> 00:44:07,397 你逼不出戴尔的话 579 00:44:09,107 --> 00:44:10,734 所以你恼火了? 580 00:44:14,863 --> 00:44:18,534 好的…如果我不开口 那谁赢了? 581 00:44:23,789 --> 00:44:27,543 好的…我告诉你… 582 00:44:31,004 --> 00:44:33,715 我告诉你… 583 00:44:35,634 --> 00:44:37,344 这就是人生 584 00:44:41,014 --> 00:44:42,850 贱种 585 00:44:59,199 --> 00:45:01,034 他看着我 表情严肃…谢谢 586 00:45:01,118 --> 00:45:02,828 然后说:“你介不介意我旁观 587 00:45:02,911 --> 00:45:05,789 学习性爱窍门?” 588 00:45:07,082 --> 00:45:08,083 我相信了他 589 00:45:09,710 --> 00:45:11,420 我发誓 他成天耍猴 590 00:45:11,503 --> 00:45:15,007 但他是我所遇过最正直、聪明的人 591 00:45:15,090 --> 00:45:16,300 我爱死他了 592 00:45:18,468 --> 00:45:19,469 他们所有人 593 00:45:26,894 --> 00:45:28,645 -红酒喝多了 -当然 594 00:45:30,647 --> 00:45:32,566 也许你跟我说帕拉布的这个故事 595 00:45:32,649 --> 00:45:37,529 只是为了巧妙地提到 你在孟买最后一夜的美好春宵 596 00:45:40,949 --> 00:45:42,409 你和他一样烦人 597 00:45:43,160 --> 00:45:48,540 也许你是在鼓励我 提起这个话题 为了自己能享受春宵 598 00:45:50,584 --> 00:45:51,585 啊哼 599 00:45:53,504 --> 00:45:54,505 别紧张 600 00:45:55,506 --> 00:45:57,633 不 就算你问… 601 00:45:59,218 --> 00:46:00,427 我不是说你是… 602 00:46:00,511 --> 00:46:02,513 我觉得我做了那事后就走不了了 603 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 而我必须离开 604 00:46:07,601 --> 00:46:09,102 你不是非要离开的 605 00:46:11,313 --> 00:46:12,523 和我一起走吧 606 00:46:13,857 --> 00:46:17,110 嘿 没有承诺 没有保证 607 00:46:17,194 --> 00:46:21,740 只是我们二人快乐走下去 直到不快乐为止 608 00:46:25,160 --> 00:46:26,954 -这是你让我来的原因? -是的 609 00:46:27,037 --> 00:46:30,290 只需要这样 大笑、聊天 610 00:46:30,374 --> 00:46:32,626 看看这有多轻松、感觉多好 611 00:46:35,462 --> 00:46:37,756 我真的很不想再也见不到你 612 00:46:39,550 --> 00:46:41,927 我不想离开 因为我爱上你了 613 00:46:48,392 --> 00:46:50,394 林 事情没那么简单 614 00:46:50,477 --> 00:46:51,603 可以很简单的 615 00:46:53,730 --> 00:46:55,232 你为什么要留在这里? 616 00:46:55,983 --> 00:46:58,193 有什么东西那么重要的 以至于你决定回来后 617 00:46:58,277 --> 00:47:00,153 它就已经不在了? 618 00:47:00,654 --> 00:47:02,072 卡拉 也许我是错的 619 00:47:02,155 --> 00:47:04,324 但你现在很像你曾描述过的一个人 620 00:47:04,408 --> 00:47:07,786 独自坐在沉船上 不敢下船 621 00:47:07,870 --> 00:47:10,372 也许我不想拖累别人和我一起下沉 622 00:47:11,248 --> 00:47:12,791 我游泳很厉害的 623 00:47:17,921 --> 00:47:19,047 -我不行 -你可以 624 00:47:29,641 --> 00:47:31,185 我会想念你的 林 625 00:47:32,311 --> 00:47:33,312 非常想念 626 00:47:41,820 --> 00:47:43,488 要是我追上她 627 00:47:43,572 --> 00:47:46,366 她会不会改变主意 答应和我一起离开? 628 00:47:46,992 --> 00:47:48,577 我永远不会知道答案了 629 00:47:48,660 --> 00:47:51,872 我只知道如果是那样 之后会发生的事也会大不相同 630 00:48:05,469 --> 00:48:06,637 你是迪迪埃勒维? 631 00:48:08,472 --> 00:48:10,349 我现在不太方便 632 00:48:10,432 --> 00:48:12,768 听说你是林福特的朋友 633 00:48:12,851 --> 00:48:14,978 我在找他 我们有生意往来 634 00:48:17,731 --> 00:48:21,527 林 对 他已经一段时间没出现了 635 00:48:21,610 --> 00:48:25,405 最近一次听说 他在泰姬酒店套房 636 00:48:25,489 --> 00:48:27,658 与一位美丽的瑞典女士共度良宵 637 00:48:27,741 --> 00:48:31,245 他们好像计划一起去瓦拉纳西 638 00:48:31,328 --> 00:48:33,455 但你可能已经错过他了 639 00:48:33,539 --> 00:48:35,499 不过我很愿意协助你进行生意… 640 00:48:35,582 --> 00:48:36,583 你帮不了 641 00:48:46,969 --> 00:48:49,096 莉莎 是我 塞巴斯蒂安 642 00:48:52,224 --> 00:48:54,810 塞巴斯蒂安 你来这做什么?很危险 643 00:48:54,893 --> 00:48:56,270 我确定没人跟踪 644 00:49:01,733 --> 00:49:03,026 我以为你已经离开 645 00:49:06,530 --> 00:49:07,823 你应该离开的 646 00:49:07,906 --> 00:49:09,283 没有你我不会走的 647 00:49:11,368 --> 00:49:13,161 我爱你 莉莎 648 00:49:16,540 --> 00:49:17,666 对不起 649 00:49:18,834 --> 00:49:22,754 对不起我之前说了那些话 我想和你一起走 650 00:49:22,838 --> 00:49:25,382 卡拉说可以帮忙 她能帮我们找到新的旅行证件 651 00:49:27,426 --> 00:49:28,802 会有办法的 652 00:49:33,515 --> 00:49:34,516 嘿 653 00:49:36,560 --> 00:49:40,314 去萨嘎尔瓦达 找那位白人医生林先生 好吗? 654 00:49:40,397 --> 00:49:43,609 告诉他说迪迪埃 让他留在那里 别离开贫民区 655 00:49:43,692 --> 00:49:47,696 如果他不在 你必须找到帕拉布 让他来这里见我 656 00:49:47,779 --> 00:49:50,032 -好吗?快去… -好的 657 00:49:55,495 --> 00:49:57,789 嘿 如果你不放开我 我就要尿裤子了 658 00:50:23,148 --> 00:50:26,401 敢耍花招就打断你的腿 659 00:50:37,788 --> 00:50:39,957 我就在外面 快点 660 00:51:17,119 --> 00:51:19,329 你还在写关于林的报道? 661 00:51:21,707 --> 00:51:22,708 他知道? 662 00:51:25,586 --> 00:51:27,004 他让你来的? 663 00:51:27,087 --> 00:51:28,881 我来这里让你停手 664 00:51:35,637 --> 00:51:38,891 林赛福特是死人的名字 665 00:51:38,974 --> 00:51:40,225 你已经知道了? 666 00:51:40,309 --> 00:51:41,977 林的身份不重要 667 00:51:42,060 --> 00:51:45,689 重要的是他现在是谁 他在萨嘎尔瓦达做的事 668 00:51:46,565 --> 00:51:48,984 如果你刊登这个故事 他必须离开孟买 669 00:51:49,067 --> 00:51:50,736 他不该遭受这事 670 00:51:53,238 --> 00:51:56,408 我们很多人都应该为做过的坏事受惩罚 671 00:51:56,491 --> 00:51:57,826 但是林不是其中之一 672 00:52:01,496 --> 00:52:03,332 卡拉 你是做什么的? 673 00:52:03,415 --> 00:52:06,793 我们在雷纳尔多咖啡馆谈天说笑 674 00:52:07,336 --> 00:52:12,007 我们相处愉快 但我们不是真的朋友 675 00:52:16,553 --> 00:52:20,724 听着 我喜欢林 好吗?但这是我的工作 676 00:52:21,308 --> 00:52:24,770 我是记者 林有故事 677 00:52:27,523 --> 00:52:29,358 我促成不该促成的交易 678 00:52:33,237 --> 00:52:36,573 如果你放弃林这篇报道 我会给你一个更好的故事 679 00:52:38,492 --> 00:52:39,493 是什么? 680 00:52:40,619 --> 00:52:44,790 腐败、贿赂、性和谋杀 681 00:52:49,294 --> 00:52:53,715 我可以告诉你一个故事 说孟买黑帮是如何利用这一切 682 00:52:53,799 --> 00:52:56,260 来取得萨嘎尔瓦达的 683 00:52:57,845 --> 00:52:59,012 好的 684 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 洗耳恭听 685 00:53:02,140 --> 00:53:05,185 首先 我需要你承诺不再执着于林 686 00:53:05,894 --> 00:53:09,439 无论发生什么 他可以留在孟买 687 00:53:16,989 --> 00:53:17,990 进来吧 688 00:53:36,550 --> 00:53:38,218 不 我不喝… 689 00:53:48,395 --> 00:53:49,938 抱歉我朝他开枪了 长官 690 00:53:50,772 --> 00:53:53,650 我也是 孩子 一样 691 00:53:55,903 --> 00:53:58,280 但我们今晚的逮捕不错 对吧? 692 00:53:58,363 --> 00:54:00,657 无论如何 起码有个结果 693 00:54:01,700 --> 00:54:04,286 今晚是一场灾难 694 00:54:05,829 --> 00:54:09,458 警察杀掉那种人 会让他们变成其他人渣眼中的英雄 695 00:54:11,543 --> 00:54:15,923 现在庞德加斯特 无法告诉我们那小混蛋在哪了 696 00:54:16,924 --> 00:54:17,925 我不知道… 697 00:54:18,008 --> 00:54:20,719 在你的小脑袋里 这就算有结果了 698 00:54:43,075 --> 00:54:45,994 这是恶作剧吗? 699 00:55:04,805 --> 00:55:07,641 别说你要离开 我需要酒友 700 00:55:07,724 --> 00:55:09,810 林 我们俩都要离开 701 00:55:09,893 --> 00:55:11,979 哥们 我刚到 我要喝得烂醉 702 00:55:12,062 --> 00:55:14,481 林 走吧 我们可以去我家喝 703 00:55:24,575 --> 00:55:26,910 -发生了什么事? -我之后解释 704 00:55:33,667 --> 00:55:36,170 -怎么了? -我遇到了一点麻烦 705 00:55:36,253 --> 00:55:38,380 我需要你的帮助 但不是在这里 706 00:55:38,463 --> 00:55:40,048 -走吧 -又有麻烦? 707 00:55:40,132 --> 00:55:42,801 我离开你六个小时而已 怎么回事? 708 00:55:44,178 --> 00:55:45,179 我们走吧 709 00:55:59,276 --> 00:56:01,445 -他在跟着你? -快走… 710 00:56:04,156 --> 00:56:05,157 快 711 00:56:15,626 --> 00:56:18,045 你想要什么?为什么跟着他? 712 00:56:18,128 --> 00:56:20,839 -放开我… -你要… 713 00:56:21,715 --> 00:56:23,717 -你为什么跟着他? -不是我 是你 714 00:56:23,800 --> 00:56:26,178 -林 他跟踪的是你 -你为什么要跟踪他? 715 00:56:26,261 --> 00:56:27,804 还会有其他人 716 00:56:40,526 --> 00:56:41,735 怎么回事? 717 00:56:42,694 --> 00:56:44,112 林先生 你做了什么? 718 00:56:45,697 --> 00:56:46,698 我做了什么? 719 00:56:49,117 --> 00:56:50,494 老天爷 720 00:57:01,505 --> 00:57:03,423 (改编自格里高利大卫罗伯茨的 小说《Shantaram》) 721 00:58:23,504 --> 00:58:25,506 字幕翻译:易晗