1 00:00:20,771 --> 00:00:23,190 Хей, загазил си. 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,737 Хари Барнс е чул, че си доносник. 3 00:00:29,571 --> 00:00:30,948 Щял да ти види сметката. 4 00:00:31,782 --> 00:00:33,200 Не съм доносник, Нед. 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,328 Не казах нищо на Найтингейл. 6 00:00:37,371 --> 00:00:38,539 Мислят, че си казал. 7 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Вземи я. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,800 Не съм намушквал човек и няма да го направя. 9 00:00:49,883 --> 00:00:52,761 Проклетите книги няма да ти помогнат тук. 10 00:00:52,845 --> 00:00:54,596 Просто я вземи. 11 00:01:07,109 --> 00:01:08,235 Барнс, гледай. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 Добър ден, Барнс. Как си? 13 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 Знам какво си чул, 14 00:01:15,242 --> 00:01:17,911 но онзи кретен Найтингейл говори така, защото мълча. 15 00:01:18,829 --> 00:01:20,581 Щях ли да съм тук, ако… 16 00:01:27,004 --> 00:01:27,963 Хей. 17 00:01:35,012 --> 00:01:36,889 Ще те убия, копеле. 18 00:01:45,397 --> 00:01:46,440 Ей! 19 00:01:47,441 --> 00:01:49,234 Не, хей! 20 00:02:02,080 --> 00:02:03,457 Назад. 21 00:02:06,585 --> 00:02:09,713 Лъжа е. Найтингейл ме вкарва в капан. 22 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 Не съм доносник. Кажи го. 23 00:02:13,008 --> 00:02:14,551 Кажи го! - Не си доносник. 24 00:02:14,635 --> 00:02:17,221 Кажи го на тях! - Не е доносник. 25 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 Тук слагаме точката. Ясно? 26 00:02:36,532 --> 00:02:39,618 Трябва да се върнем и да разберем какво става. 27 00:02:40,327 --> 00:02:43,330 Нищо хубаво. Докато не разберем, не бива да се показваш. 28 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 Обещай, че няма да излизаш. 29 00:02:48,502 --> 00:02:50,295 Да, добре. 30 00:02:50,379 --> 00:02:54,132 Направи ми услуга. Свържи се с Абдула. Нека се видим тук. 31 00:02:54,216 --> 00:02:56,844 Бандит като него ще влоши нещата. Не ни трябва. 32 00:02:56,927 --> 00:03:00,347 Може би точно той ни трябва. Намери го. 33 00:03:14,236 --> 00:03:18,782 Всичко се беше скапало, Кавита, Карла. 34 00:03:18,866 --> 00:03:20,993 Старото чувство на безпомощност. 35 00:03:21,869 --> 00:03:25,205 Беше ми познато - съдбата ми да е в ръцете на други хора, 36 00:03:25,706 --> 00:03:26,874 и ненавиждах това. 37 00:03:31,461 --> 00:03:35,007 Цяла нощ те няма, същата рокля… Сигурно е хубав знак. 38 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 Разказвай. 39 00:03:41,513 --> 00:03:42,556 Толкова хубаво ли беше? 40 00:03:50,063 --> 00:03:51,815 Мисля, че намерих начин Лин да остане. 41 00:03:51,899 --> 00:03:55,861 Тогава защо не се радваш? - Ще се наложи да замина. 42 00:03:55,944 --> 00:03:58,989 Предложих на Кавита история за Жу, "Двореца" 43 00:03:59,072 --> 00:04:01,283 Уалид и Сагар Вада. Всичко. 44 00:04:01,992 --> 00:04:03,660 Или поне моята версия. 45 00:04:04,703 --> 00:04:08,749 Лин повече от мен заслужава да остане. Поне единият ще получи каквото иска. 46 00:04:11,168 --> 00:04:16,130 Още ли искаш да заминеш? С мен? - Модена дойде, докато те нямаше. 47 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Ако уредиш нови паспорти, можем да заминем тримата. 48 00:04:19,676 --> 00:04:22,888 Ще говориш ли с Кавита за Жу и "Двореца"? 49 00:04:22,971 --> 00:04:25,724 Може да се наложи, за да й дам каквото обещах. 50 00:04:25,807 --> 00:04:30,062 Ако така ще прецакам онази луда кучка и помогна на теб, защо не? 51 00:04:31,939 --> 00:04:34,483 Но обещай да заминем, преди да излезе статията. 52 00:04:34,566 --> 00:04:35,609 Налага се. 53 00:04:36,652 --> 00:04:39,071 Ще кажеш ли на Лин какво правиш? - Не. 54 00:04:39,154 --> 00:04:41,448 А на Кадер? - Нито на него. 55 00:04:44,868 --> 00:04:47,788 Мога да им дам каквото искат, но само ако не знаят. 56 00:04:48,830 --> 00:04:50,374 Напълно в твой стил. 57 00:04:51,124 --> 00:04:53,877 Най-после хлътваш по мъж, а после правиш така, 58 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 че да не бъдете заедно. 59 00:05:36,295 --> 00:05:37,754 Лин, аз съм. 60 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 Влизай. 61 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 Разправяй, Дидие. 62 00:05:49,349 --> 00:05:54,479 Мъжът, който те търси, е нигериец на име Рахим. 63 00:05:54,563 --> 00:05:57,691 Убеден е, че по някакъв начин си го измамил, 64 00:05:57,774 --> 00:06:00,194 и иска главата ти и парите си. 65 00:06:00,277 --> 00:06:02,237 Не съм и чувал за него. 66 00:06:03,155 --> 00:06:07,826 Купува кафява захар от Маурицио Белкане. - Маурицио? 67 00:06:08,577 --> 00:06:10,871 Какво, натопил ме е? - Да. 68 00:06:10,954 --> 00:06:12,831 Лъжливо копеле. 69 00:06:15,292 --> 00:06:16,960 Ще го убия. 70 00:06:17,044 --> 00:06:20,631 Може да отида и да му обясня. Ще разбере, че е сбъркал човека. 71 00:06:20,714 --> 00:06:23,884 Ако Рахим купува хероин на територията на Кадер, аз ще се погрижа. 72 00:06:23,967 --> 00:06:26,678 Той търси мен. - Казвам, че аз ще оправя това. 73 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 Ако този Рахим иска да ме убие, ще се оправя сам. 74 00:06:30,516 --> 00:06:32,518 Заедно ще им отмъстим. 75 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 Тук съм първо като твой брат. Резултатът ще е същият. 76 00:06:39,107 --> 00:06:43,028 Просиш си да те убият. - Спокойно. Трябва да чукаш. 77 00:06:45,531 --> 00:06:49,910 Значи не искате да знаете къде е отседнал този Рахим? 78 00:06:49,993 --> 00:06:51,203 Добре, тръгвам си. 79 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 Прабу, кажи ни къде е. 80 00:06:53,789 --> 00:06:55,249 Кажи ни къде е. 81 00:06:57,084 --> 00:07:01,463 В хотел близо до "Колаба" с други двама. Големи, страшни мъже. 82 00:07:03,799 --> 00:07:05,092 Да вървим. 83 00:07:05,175 --> 00:07:06,760 Чакайте. 84 00:07:08,011 --> 00:07:10,764 Направи достатъчно. - Познавате ли някого в хотела? 85 00:07:11,974 --> 00:07:13,767 Знаете ли в коя стая е Рахим? 86 00:07:13,851 --> 00:07:17,104 Не, нали? С моите връзки ще го изненадаме. 87 00:07:19,189 --> 00:07:20,274 Той ще си пати. 88 00:07:21,233 --> 00:07:22,317 Лин, момент. 89 00:07:24,027 --> 00:07:25,362 Вземи го. 90 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Обещал съм вече никога да не използвам пистолет. 91 00:07:40,252 --> 00:07:42,963 Добре дошли на международното летище в Бомбай. 92 00:07:45,382 --> 00:07:46,592 Номер две. 93 00:07:47,342 --> 00:07:50,679 Пригответе паспорта и визата си. 94 00:07:54,850 --> 00:07:56,435 Следващият. 95 00:07:59,021 --> 00:08:00,063 Цел на пътуването? 96 00:08:01,023 --> 00:08:03,775 Инспектор Найтингейл, от австралийската федерална полиция. 97 00:08:03,859 --> 00:08:06,737 Тук съм по работа. Ще остана най-много седмица. 98 00:08:06,820 --> 00:08:09,990 Един от вашите хора трябваше да ме посрещне 99 00:08:10,073 --> 00:08:11,533 и да ми спести разправиите. 100 00:08:12,367 --> 00:08:15,579 Отбелязали сте, че престоят ви ще е между 3 и 6 месеца 101 00:08:15,662 --> 00:08:19,041 и че целта на пътуването е туризъм, а не работа. 102 00:08:19,124 --> 00:08:21,710 Попълнете нов формуляр. - Виж, приятелю. 103 00:08:22,628 --> 00:08:25,964 Аз съм полицай, като теб. 104 00:08:31,553 --> 00:08:32,763 Не тук, сър. 105 00:08:32,846 --> 00:08:36,600 Попълнете вярно формуляра, върнете се на опашката и го подайте. 106 00:08:36,683 --> 00:08:43,482 Мамка му. Къде е началникът ти, а? - Сър, аз съм главният тук. 107 00:08:43,565 --> 00:08:46,401 Хората чакат, а вие им пречите. 108 00:08:53,200 --> 00:08:54,243 Извинете. 109 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 Лин, Абдула, моят приятел Мохит. 110 00:09:07,631 --> 00:09:11,468 Обещах, че ще му дадем пропуснатите бакшиши. 111 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 Няма проблем. 112 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Дръж. 113 00:09:38,453 --> 00:09:39,705 Готово. 114 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Имам само една резервна. 115 00:09:53,802 --> 00:09:55,512 Не си длъжен да бъдеш тук. 116 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 Румсървис. 117 00:10:02,227 --> 00:10:04,980 Нищо не сме поръчвали. Махай се. 118 00:10:07,983 --> 00:10:13,030 Сър, нося съобщение от Дидие Леви. Във връзка с Лин Форд. 119 00:10:20,287 --> 00:10:21,538 Кои сте вие? 120 00:10:48,148 --> 00:10:49,358 Затвори вратата, веднага! 121 00:10:54,613 --> 00:10:57,866 Чух, че си ме търсил. - Ти ли си Лин Форд? Взел си ми парите! 122 00:10:57,950 --> 00:10:59,910 Не знам нищо за парите ти! 123 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 Маурицио Белкане взе аванс, но не достави хероина. 124 00:11:03,330 --> 00:11:06,625 Каза, че ти си взел парите. - Така ли? Е, той е проклет лъжец. 125 00:11:06,708 --> 00:11:09,753 Вярвай ми, като ти казвам, че Лин няма нищо общо. 126 00:11:10,796 --> 00:11:14,299 Ако продаваше хероин в "Колаба", лично аз щях да го убия. 127 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 Да ти е познато името Абдел Кадер Хан? 128 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 Аз съм дясната му ръка. 129 00:11:27,771 --> 00:11:30,274 Пуснете ме да се върна жив в Нигерия 130 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 и ще ви кажа къде да намерите Маурицио. 131 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 Задръжте парите и няма да ми видите очите. Обещавам. 132 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 Трябва да разбера къде е Маурицио. 133 00:12:02,264 --> 00:12:04,558 Маурицио ни излъга. 134 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 Не Лин Форд е проблемът ни. 135 00:12:07,019 --> 00:12:11,231 Той ще дойде сега и ще му предадеш Маурицио жив. 136 00:12:12,065 --> 00:12:16,695 Но първо го накарай да каже къде са парите ни. 137 00:12:17,279 --> 00:12:19,990 Искам да го пречупиш. Ясно? 138 00:12:20,073 --> 00:12:21,200 Да, шефе. 139 00:12:24,494 --> 00:12:25,913 Свършено е с теб. 140 00:12:30,000 --> 00:12:31,376 Той ще те чака. 141 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 Хей. 142 00:12:38,050 --> 00:12:41,261 Ще повикам хората си да се оправят с тях и после ще идем за Маурицио. 143 00:12:41,345 --> 00:12:43,639 Не ми трябва помощ да се оправя с този лъжец. 144 00:12:45,140 --> 00:12:46,683 Завързан е за стол. 145 00:12:52,606 --> 00:12:55,734 Лин! Ела с мен в Сагар Вада. 146 00:12:55,817 --> 00:12:58,028 Тази бандитска работа не е за теб. 147 00:12:58,111 --> 00:13:01,073 Разбирам за тези мъже. Трябваше да дойдеш. 148 00:13:01,156 --> 00:13:04,618 Но сега да гониш Маурицио, какъв е смисълът да му отмъщаваш? 149 00:13:04,701 --> 00:13:09,122 Не си мъртъв и краят е добър. Спри дотук. - Не теб се опита да убие. 150 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 Такива не бива да ги оставяш да повтарят. 151 00:13:12,918 --> 00:13:16,421 Послушай мен, не Абдула или гласа в главата ти. 152 00:13:17,297 --> 00:13:20,133 Довери ми се, приятелю. 153 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 Ела вкъщи с мен. 154 00:13:30,936 --> 00:13:35,357 Трябваше да го послушам, но избиха годините на гняв, 155 00:13:36,191 --> 00:13:39,570 яростта от затвора, която бях погребал в плитък гроб, 156 00:13:39,653 --> 00:13:42,447 яростта, че отново ме бяха натопили. 157 00:13:43,907 --> 00:13:48,412 Животът и смъртта ми, заложени на карта заради нечии лъжи. 158 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 Няма да има край, доносник. 159 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 Мамка му. 160 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 Добре са те наредили. 161 00:14:33,874 --> 00:14:36,835 Казаха, че си изгубил 850 мл кръв. 162 00:14:38,170 --> 00:14:39,755 Да беше видял другия. 163 00:14:40,255 --> 00:14:43,550 Трябваше да го убиеш, когато имаше възможност. 164 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 Няма да те оставят на мира, Дейл. 165 00:14:48,931 --> 00:14:49,932 Никога. 166 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 Не знам! 167 00:15:00,859 --> 00:15:02,069 Къде са парите? 168 00:15:35,394 --> 00:15:38,355 Не, с теб е свършено. С теб. 169 00:15:52,327 --> 00:15:55,706 Покажете паспорта и визата си. 170 00:16:04,256 --> 00:16:06,466 Добре дошли в Индия. 171 00:16:10,137 --> 00:16:11,138 Инспектор Найтингейл? 172 00:16:11,221 --> 00:16:12,222 НАЙТИНГЕЙЛ 173 00:16:12,306 --> 00:16:14,808 Чаван Шарма, вашият офицер за свръзка… 174 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Защо не ми помогна, докато онзи глупак ме тормозеше? 175 00:16:20,981 --> 00:16:25,152 Инспекторе, приятно ли ви е да ви казват как да си вършите работата? 176 00:16:27,446 --> 00:16:30,199 На мен също. Предполагам и на него. 177 00:16:31,700 --> 00:16:33,660 Е, стига всички да са доволни. 178 00:16:35,245 --> 00:16:39,583 Отвън ни чака кола. Ще ви откарам в участъка и ще започнем… 179 00:16:39,666 --> 00:16:44,296 Не. Искам първо да говоря с Нишант Пател от "Бомбай Нашънъл". 180 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 Загубих достатъчно време. Благодаря. 181 00:16:53,180 --> 00:16:57,017 Уалид ме даде като подкуп на Руджул срещу земята в Сагар Вада. 182 00:16:57,643 --> 00:17:00,395 Мадам Жу ми каза да правя каквото поискат. 183 00:17:00,479 --> 00:17:03,815 Правила си секс с Руджул? - Докато Уалид гледаше. 184 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 Чух всичко, за което говореха. 185 00:17:09,279 --> 00:17:10,906 И Руджул прие сделката? 186 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 Не. Руджул каза на Уалид, че не може да бъде купен. 187 00:17:18,497 --> 00:17:19,957 Но след забавлението. 188 00:17:20,832 --> 00:17:24,127 Уалид побесня. - Затова Руджул е мъртъв. 189 00:17:25,921 --> 00:17:27,756 Мадам Жу знаеше ли какво става? 190 00:17:28,507 --> 00:17:30,801 В "Двореца" нищо не става без нейно знание. 191 00:17:30,884 --> 00:17:33,136 И си готова да заявиш всичко това публично? 192 00:17:35,681 --> 00:17:36,932 Разбира се. 193 00:17:37,015 --> 00:17:38,559 Ще ти разкажа всичко, 194 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 ако обещаеш, че няма да го публикуваш, преди да замина. 195 00:17:42,813 --> 00:17:47,150 Значи заместникът на Руджул, Акаш Панди, го наследява на поста. 196 00:17:47,693 --> 00:17:53,866 И според записите взема пари от Уалид и сключва сделката, която Руджул отказва? 197 00:17:54,491 --> 00:17:57,703 Чу го с ушите си. - Кое е момичето на снимките? 198 00:17:57,786 --> 00:18:00,664 Сунита, проститутка от "Каматипура". 199 00:18:02,165 --> 00:18:06,461 Правителствена корупция, курви, мафиоти и публичен дом на чужденка. 200 00:18:07,504 --> 00:18:08,964 Какво още ти е нужно, Кавита? 201 00:18:11,300 --> 00:18:16,263 Как се сдоби с тези изобличаващи записи? - Аз ги организирах. 202 00:18:17,556 --> 00:18:20,517 Уалид искаше да се застрахова, в случай че Панди размисли. 203 00:18:20,601 --> 00:18:23,729 Ако не получи каквото иска, ще изобличи Панди. 204 00:18:24,730 --> 00:18:28,567 А сега ти предаваш Уалид Шах? - Да. 205 00:18:28,650 --> 00:18:31,737 И трябва да повярвам, че рискуваш живота си заради Лин? 206 00:18:31,820 --> 00:18:33,447 Интересува ли те защо го правя? 207 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Трябва ми думата ти. Имаме ли сделка? 208 00:18:45,542 --> 00:18:48,712 Ще трябва момичето да потвърди, че гласът на записите е неин. 209 00:18:48,795 --> 00:18:50,672 Можеш ли да я доведеш? - Да. 210 00:18:53,634 --> 00:18:54,635 Добре. 211 00:18:55,636 --> 00:18:59,223 "Двореца". Разкажи ми всичко. 212 00:20:09,835 --> 00:20:11,086 ЛИСА КАРТЪР ИЛИНОЙС, САЩ 213 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 ИСПАНИЯ ПАСПОРТ 214 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Да извикаме полиция. 215 00:20:36,153 --> 00:20:38,947 КАФЕНЕ "РЕЙНАЛДО" 216 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 Никой ли не е звънял? Няма ли съобщения? 217 00:20:42,284 --> 00:20:43,660 Не. Няма нищо за теб. 218 00:21:32,751 --> 00:21:33,877 Здрасти, Лиса. 219 00:21:37,673 --> 00:21:40,175 Изглежда болезнено. - Дреболия. 220 00:21:45,931 --> 00:21:49,685 Какво се е случило с лицето ти? - Имах много работа в офиса. 221 00:21:50,727 --> 00:21:54,022 Имам и друга работа, освен да те разкарвам. 222 00:21:54,106 --> 00:21:55,774 Благодаря ти, че дойде. 223 00:21:55,858 --> 00:22:00,320 Кадербай настоя. Много е загрижен за щастието ти напоследък. 224 00:22:01,238 --> 00:22:03,824 Това парите ли са? - 200 000 рупии. 225 00:22:03,907 --> 00:22:07,411 Тя си ги спечели. - Цяло състояние за курва от "Каматипура". 226 00:22:09,496 --> 00:22:12,249 Защо се вълнуваш какво ще стане с тази жена? 227 00:22:12,875 --> 00:22:16,336 Само един мъж би задал този въпрос. Обещах на Сунита. 228 00:22:16,420 --> 00:22:19,756 Понякога не ти остава друго, освен да направиш това, което си обещал. 229 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Какво става с теб, Карла? 230 00:22:23,427 --> 00:22:26,680 Сагар Вада ще бъде наше. Кадер е доволен, а ти ще си богата. 231 00:22:26,763 --> 00:22:31,894 Трябва да си щастлива. - Ще бъда, ако ми направиш една услуга. 232 00:22:33,562 --> 00:22:36,857 Трябват ми паспорти и изходни визи за Лиса и Модена. 233 00:22:37,649 --> 00:22:39,735 Снимките и всичко друго е вътре. 234 00:22:39,818 --> 00:22:42,196 Ще ги пуснеш ли още сега в печатницата? 235 00:22:42,905 --> 00:22:44,948 Защо е това бързане? - Не питах. 236 00:22:47,034 --> 00:22:50,078 Ще го направиш ли, или сама да помоля Кадер? 237 00:22:59,463 --> 00:23:01,298 БОМБАЙ НАШЪНЪЛ 238 00:23:09,515 --> 00:23:13,519 Кое е толкова спешно, че си ми оставил четири съобщения на секретаря? 239 00:23:13,602 --> 00:23:15,562 Подготвям статия. Някак… 240 00:23:17,439 --> 00:23:21,068 И каква е тази история? Може би за моя беглец? 241 00:23:21,568 --> 00:23:22,903 Кой сте вие? 242 00:23:24,613 --> 00:23:27,699 Инспектор Уолтър Найтингейл, австралийска федерална полиция. 243 00:23:27,783 --> 00:23:32,996 Дойдох да прибера умника вкъщи. Чаван ми помага. 244 00:23:34,289 --> 00:23:35,749 За какво го издирвате? 245 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 Дейл Конти се издирва за въоръжен обир и бягство от затвора. 246 00:23:41,713 --> 00:23:42,923 Заминал е. 247 00:23:44,883 --> 00:23:47,094 Какво? Заминал? Къде? 248 00:23:47,177 --> 00:23:51,306 Не знам. Научил е за статията и е избягал според мен. 249 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 Сигурно се шегувате. Що за журналистка сте? 250 00:23:56,395 --> 00:24:01,608 Не знам. Може би съм като полицая, който оставя затворници да избягат? 251 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 Мислиш се за много умна, слънце? 252 00:24:06,280 --> 00:24:09,324 Тук съм по официални австралийски дела. Не съм длъжен да слушам… 253 00:24:09,408 --> 00:24:12,911 Но аз не съм австралийка и това не е Австралия. 254 00:24:15,289 --> 00:24:18,834 Този гора има ли право да тормози индийски граждани с връзки? 255 00:24:19,626 --> 00:24:22,254 Или това е полицейска акция срещу свободната преса? 256 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 Това може би също е история. 257 00:24:26,049 --> 00:24:29,052 Виждам и, че не сте довели полицайка с вас. 258 00:24:29,595 --> 00:24:33,307 Не знаете ли правилата на собствения си отдел, сър? 259 00:24:33,932 --> 00:24:36,935 Да си вървим. - Чакай, тя знае повече, отколкото казва. 260 00:24:37,019 --> 00:24:38,103 Трябва да си вървим. 261 00:24:47,696 --> 00:24:49,198 Тя лъже. 262 00:24:49,948 --> 00:24:53,327 Къде ти беше умът да пращаш факса, без да ми кажеш? 263 00:24:53,952 --> 00:24:55,579 Трябва да ми благодариш. 264 00:24:55,662 --> 00:24:59,458 Твоят ангел от гетото е банков обирджия и беглец от затвора. 265 00:25:00,083 --> 00:25:03,545 Отлична история. Беше права. - Дано не си оплескал всичко. 266 00:25:04,630 --> 00:25:05,631 Объркан съм. 267 00:25:06,507 --> 00:25:08,342 Имам по-добра история. 268 00:25:08,425 --> 00:25:10,886 По-добра от тази, за която довчера се вълнуваше 269 00:25:10,969 --> 00:25:13,388 и от която си готова да се откажеш? 270 00:25:13,472 --> 00:25:17,768 Да, много по-добра, но за да стане, Лин Форд ми трябва невредим. 271 00:25:18,644 --> 00:25:21,522 Сключих по-добра сделка. - За какво говориш? 272 00:25:21,605 --> 00:25:25,192 Чужденки проститутки, убийство, корупция 273 00:25:25,275 --> 00:25:29,488 и огромна измама със земя, организирана от Уалид Шах. 274 00:25:30,822 --> 00:25:33,033 Имам източници, снимки и записи. 275 00:25:33,116 --> 00:25:37,120 Но ако я искаш, не бива да публикуваме статията за Лин. 276 00:25:40,666 --> 00:25:41,667 Карла? 277 00:25:43,669 --> 00:25:44,920 Карла, вкъщи ли си? 278 00:25:50,008 --> 00:25:51,093 Лин. 279 00:25:52,803 --> 00:25:54,054 Още по-добре. 280 00:25:55,764 --> 00:25:58,267 Надявах се Карла да знае къде си. 281 00:25:58,350 --> 00:26:02,729 Защо ме търсиш? - Ами изникна нещо. 282 00:26:02,813 --> 00:26:07,359 Маурицио обрал едни нигерийски гангстери и натопил мен. 283 00:26:23,667 --> 00:26:25,794 Предполагам, че и Модена е замесен. 284 00:26:28,005 --> 00:26:30,132 Ако е така, значи и ти си в кюпа. 285 00:26:31,508 --> 00:26:33,218 Не знам нищо, Лин… - Недей… 286 00:26:34,970 --> 00:26:36,096 да ме лъжеш. 287 00:26:38,390 --> 00:26:39,933 Не съм в настроение, Лиса. 288 00:26:41,560 --> 00:26:43,228 Започвай да говориш. 289 00:26:44,855 --> 00:26:45,981 Добре, прав си. 290 00:26:50,235 --> 00:26:54,615 Маурицио ограби Рахим, а после Модена открадна парите от Маурицио. 291 00:26:54,698 --> 00:26:56,491 Не знаех за това, после… 292 00:26:57,784 --> 00:27:00,287 Маурицио побесня, дойде и ни взе паспортите. 293 00:27:02,039 --> 00:27:03,540 Иска си парите обратно. 294 00:27:05,125 --> 00:27:07,377 Кълна се, това е всичко, което знам. 295 00:27:08,295 --> 00:27:14,468 Ако знаех за Маурицио, щях да ти кажа, кълна се. 296 00:27:15,302 --> 00:27:17,971 Щеше да ми кажеш? 297 00:27:28,690 --> 00:27:30,943 Лиса, днес имаш късмет. 298 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 Искам Маурицио. 299 00:27:36,490 --> 00:27:40,994 Ти ще ми помогнеш, а аз ще ви върна паспортите. 300 00:27:41,078 --> 00:27:43,372 И повече няма да се притесняваш за него. 301 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 Няма да се замесвам, Лин. 302 00:27:46,792 --> 00:27:48,293 Ще си извадим нови паспорти… 303 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 Не и днес. 304 00:27:51,839 --> 00:27:55,384 Това е първото място, на което дойдох да те търся. 305 00:27:56,593 --> 00:27:59,346 След колко време Маурицио ще прекрачи този праг? 306 00:28:01,306 --> 00:28:02,933 Какво ще правиш тогава? 307 00:28:03,684 --> 00:28:05,310 Това е твоята каша, Лиса. 308 00:28:06,311 --> 00:28:09,147 Аз ще я оправя, но и ти трябва да свършиш своето. 309 00:28:12,359 --> 00:28:13,777 Съгласна ли си с това? 310 00:28:14,570 --> 00:28:15,737 Съгласна е. 311 00:28:19,867 --> 00:28:24,955 Лин, паспортът ти ще е готов утре. Маурицио има по-големи грижи от теб. 312 00:28:25,038 --> 00:28:29,168 А положението на Модена и Лиса не те засяга. 313 00:28:29,751 --> 00:28:31,253 Откажи се. - Не мога. 314 00:28:31,336 --> 00:28:32,588 Защо? 315 00:28:33,172 --> 00:28:37,092 Защото този път ще се изправя срещу копелето, което ме натопи. 316 00:28:37,176 --> 00:28:40,387 Ако не друго, преди да напусна Бомбай, ще направя поне това. 317 00:28:41,054 --> 00:28:45,309 Не разбирам. Този път? - Не е нужно. 318 00:28:46,727 --> 00:28:51,815 Лин, длъжник съм ти, но това не е начинът, по който искам да ти се отплатя. 319 00:28:54,860 --> 00:28:56,737 Ще се обадиш ли, или не? 320 00:28:59,198 --> 00:29:02,701 Ще се обадя. Маурицио ще получи съобщението от Лиса. 321 00:29:03,660 --> 00:29:04,786 Благодаря. 322 00:29:17,674 --> 00:29:18,926 Кръвта твоя ли е? 323 00:29:20,093 --> 00:29:21,094 Част от нея. 324 00:29:22,679 --> 00:29:27,893 Къде са ми наркотиците? Или парите, които дължиш за тях? 325 00:29:29,645 --> 00:29:30,854 Не са у мен. 326 00:29:32,814 --> 00:29:34,608 Модена открадна парите от мен. 327 00:29:35,526 --> 00:29:39,238 Рахим за малко да ме убие, едва избягах, убих един от хората му… 328 00:29:41,740 --> 00:29:43,909 и сега трябва да намеря Модена. Парите са у него. 329 00:29:55,879 --> 00:29:58,966 Какво ще те спре да не избягаш? - С какво? 330 00:30:00,259 --> 00:30:04,429 Имам само дрехите на гърба си. Парите ми трябват. 331 00:30:04,513 --> 00:30:05,848 Карла е тук. 332 00:30:17,651 --> 00:30:20,737 Ако не изляза до 30 минути, ела и ме намери. 333 00:30:25,701 --> 00:30:27,494 Какво, по дяволите, прави тя тук с него? 334 00:30:28,620 --> 00:30:30,205 По работа на господаря им. 335 00:30:34,209 --> 00:30:36,503 Казваш, че Карла работи за Кадер Хан? 336 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Проклетата кучка. 337 00:30:44,761 --> 00:30:46,430 За какво говориш? 338 00:30:47,222 --> 00:30:49,808 Нищо. Няма значение. 339 00:30:50,809 --> 00:30:54,980 Панди не смяташе да напусне семейството си заради теб. 340 00:30:55,814 --> 00:30:58,525 Но това не му дава право да те изостави. 341 00:30:59,860 --> 00:31:04,072 Сгреших, като се надявах, че ще ми се случи нещо хубаво. 342 00:31:06,241 --> 00:31:07,618 За коя се мислех? 343 00:31:09,578 --> 00:31:11,163 Бях толкова глупава. 344 00:31:12,706 --> 00:31:17,002 Сунита, трябва да знаеш цената си. 345 00:31:17,085 --> 00:31:18,378 Разбираш ли ме? 346 00:31:19,171 --> 00:31:21,965 Панди е страхливец и лъжец. 347 00:31:22,674 --> 00:31:24,635 Защо искаш да останеш с него? 348 00:31:25,219 --> 00:31:26,845 Какво ви интересува? 349 00:31:27,513 --> 00:31:29,264 Получихте каквото искате. 350 00:31:30,390 --> 00:31:32,601 Обещах ти нещо. 351 00:31:32,684 --> 00:31:34,645 Обещах ти нещо. 352 00:31:36,188 --> 00:31:38,607 Значи мога да напусна това място? 353 00:31:38,690 --> 00:31:41,193 Тук съм, за да те изведа. 354 00:31:42,027 --> 00:31:43,946 Можеш да отидеш където поискаш. 355 00:31:44,571 --> 00:31:47,199 Ако искаш, върни се в "Каматипура". 356 00:31:48,784 --> 00:31:49,868 Или… 357 00:31:50,536 --> 00:31:55,791 Аз мога да ти дам достатъчно пари да започнеш нов живот някъде другаде. 358 00:32:01,213 --> 00:32:02,714 Каква е цената? 359 00:32:03,549 --> 00:32:07,386 Искам да говориш с моя приятелка, журналистка, 360 00:32:08,011 --> 00:32:10,430 за всичко, което се е случило, 361 00:32:10,514 --> 00:32:16,103 за това как Панди те е използвал и зарязал. 362 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 За всичко. 363 00:32:17,521 --> 00:32:20,274 Това би било много лошо за него. 364 00:32:20,357 --> 00:32:24,194 В крайна сметка определено ще видим кой е по-важен. 365 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 Колко? 366 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 200 000 рупии. 367 00:32:43,505 --> 00:32:48,886 Но трябва да напуснеш Бомбай завинаги и да не се връщаш. 368 00:33:01,607 --> 00:33:04,067 Изглежда, че нашата работа приключи. 369 00:33:05,444 --> 00:33:09,239 Заведи Сунита до колата й. Искам да говоря с Карла насаме. 370 00:33:10,240 --> 00:33:14,244 Нищо лошо няма да й се случи. Имаш думата ми. 371 00:33:20,959 --> 00:33:24,796 Както Кадер ми даде дума, че нищо лошо няма да ми се случи, ако направя това. 372 00:33:24,880 --> 00:33:26,924 Стоиш тук жива и здрава. 373 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 Затваряй си устата и няма причина това да се промени. 374 00:33:31,595 --> 00:33:33,013 Подобно. 375 00:33:33,096 --> 00:33:36,475 Това заплаха ли е? - Не. 376 00:33:38,560 --> 00:33:39,895 Обратното. 377 00:33:40,979 --> 00:33:46,568 Молба да не забравяш в каква деликатна ситуация сме всички. 378 00:33:50,155 --> 00:33:53,116 Сега сме свързани от тайните си, Карла. 379 00:34:26,775 --> 00:34:29,277 Нали ще бъдат проследени? - Да. 380 00:34:45,710 --> 00:34:48,463 Ало? - Дидие ми предаде съобщението ти. 381 00:34:49,172 --> 00:34:51,466 Казах на Модена да ти даде парите. 382 00:34:51,550 --> 00:34:55,971 Искаме само 20 000 и паспортите си. - Ще го преживея. 383 00:34:57,014 --> 00:34:59,016 Само обещай, че няма да ни нараниш. 384 00:34:59,600 --> 00:35:01,768 Вземи парите и приключваме. 385 00:35:01,852 --> 00:35:03,687 Не аз започнах всичко това. 386 00:35:04,813 --> 00:35:08,442 Той започна. Искам само да се сдобрим. 387 00:35:11,987 --> 00:35:14,072 Ела в квартирата на Модена в 22 ч. 388 00:35:18,202 --> 00:35:19,453 Той ще дойде. 389 00:35:20,078 --> 00:35:21,371 Идваш с мен. 390 00:35:22,456 --> 00:35:24,041 Моля те, не ме карай. 391 00:35:24,124 --> 00:35:28,462 Трябва да си мисли, че всичко е наред. Ако те няма, ще усети, че става нещо. 392 00:35:28,545 --> 00:35:29,880 Защо толкова държиш на това? 393 00:35:31,048 --> 00:35:34,343 Защо не се върнеш да си играеш на доктор в проклетото гето? 394 00:35:35,010 --> 00:35:38,931 Съжалявам, Лиса, но няма да допусна да му се размине. 395 00:35:39,515 --> 00:35:41,183 И какво? Ще го убиеш ли? 396 00:35:43,227 --> 00:35:45,020 Ще го накарам да разбере какво е. 397 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 Какво е това място? 398 00:36:04,998 --> 00:36:08,794 Тук Сунита ще е в безопасност. Ще й помогнат да напусне града. 399 00:36:08,877 --> 00:36:10,838 Кой? - Една приятелка. 400 00:36:10,921 --> 00:36:12,422 Ще се прибера сама. 401 00:36:37,281 --> 00:36:39,992 Кавита, това е Сунита. 402 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Влизайте. 403 00:36:52,004 --> 00:36:53,005 ПОЛИЦИЯ 404 00:36:53,088 --> 00:36:54,298 Тук нямате юрисдикция. 405 00:36:54,381 --> 00:36:57,426 Трябва всяко ваше действие да одобрят началниците 406 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 и да работите с мен или определен полицай. 407 00:37:00,053 --> 00:37:02,306 Нали одобрихте молбата ми да проверя хотелите? 408 00:37:02,389 --> 00:37:03,724 Ще отнеме много време. 409 00:37:03,807 --> 00:37:07,644 А ще стане ли? Сега, за момичето. Може ли да го притиснем чрез вестника? 410 00:37:07,728 --> 00:37:12,065 Не можем да я принудим да ни каже нищо. - Тя укрива беглец от закона. Стига. 411 00:37:12,149 --> 00:37:15,235 Нямате доказателства. А и този вестник създава проблеми. 412 00:37:19,406 --> 00:37:21,116 Това е кабинетът ви. 413 00:37:28,248 --> 00:37:29,374 Отлично. 414 00:37:31,627 --> 00:37:32,878 Мамка му, горещо е. 415 00:37:33,879 --> 00:37:36,089 Искате ли да ви донеса нещо? 416 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 Чай или храна? Не сте яли от летището. 417 00:37:39,051 --> 00:37:41,261 Самоса? Наан? Питка със зеленчуци? 418 00:37:41,887 --> 00:37:44,223 Не ви ща пикантните гадости. 419 00:37:45,307 --> 00:37:48,101 Донеси ми твърдо сварени яйца. - Както кажете. 420 00:38:08,539 --> 00:38:09,665 Лиса? 421 00:38:14,044 --> 00:38:15,170 Лиса? 422 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Лиса? 423 00:38:59,715 --> 00:39:01,550 Ако въртиш номера, ще го отнесеш. 424 00:39:02,509 --> 00:39:08,223 Себастиан? Държа я на мушка. - Истина е. Има пистолет. 425 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 Влез и включи лампата. 426 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Сега. 427 00:39:24,198 --> 00:39:27,743 Не! Лин, чакай! Чакай, парите. 428 00:39:27,826 --> 00:39:29,870 Тя знае къде са парите. Чакай. 429 00:39:29,953 --> 00:39:31,872 Не ми пука за проклетите пари! 430 00:39:33,790 --> 00:39:35,876 Ти ме натопи. - Не, не. 431 00:39:37,252 --> 00:39:39,379 Това ли искаше да ми се случи? А? 432 00:39:39,463 --> 00:39:41,381 Не! - Това ли целеше? 433 00:39:41,465 --> 00:39:43,967 Какво е чувството? - Съжалявам, Лин. 434 00:39:44,051 --> 00:39:46,595 Да знаеш, че ще умреш, а да си безпомощен? 435 00:39:46,678 --> 00:39:47,721 Реших, че си ти! 436 00:39:47,804 --> 00:39:49,890 Реших, че ти си ме издал на Тахери. 437 00:39:49,973 --> 00:39:52,142 Че си пробвал да ме убиеш! - Глупости! 438 00:39:52,226 --> 00:39:55,187 Не знаех, че е била Карла. - Млъквай, Маурицио! 439 00:39:58,398 --> 00:39:59,816 Какво казваш? - Лин. 440 00:39:59,900 --> 00:40:01,360 Млъквай! 441 00:40:03,487 --> 00:40:04,863 Повтори. 442 00:40:04,947 --> 00:40:09,284 Добре. Издъних се. Не ме убивай. Става ли? 443 00:40:09,368 --> 00:40:12,371 Не знаех, че Карла работи за Кадербай. 444 00:40:12,454 --> 00:40:15,958 Помислих, че ти си казал на Абдула, че ти си ме натопил. 445 00:40:16,041 --> 00:40:18,335 Но е била тя. 446 00:40:18,418 --> 00:40:20,504 Тези кучки, те ме натопиха. 447 00:40:20,587 --> 00:40:22,673 Моля те. 448 00:41:00,043 --> 00:41:01,420 Какво е това? 449 00:41:01,503 --> 00:41:03,964 Сварени яйца и хотелски книги, както поискахте. 450 00:41:07,301 --> 00:41:09,928 И очакваш да ги прегледам сам? 451 00:41:10,012 --> 00:41:12,556 Така ще сте сигурен, че не сме пропуснали нещо, 452 00:41:12,639 --> 00:41:15,642 което обучен следовател като вас не би пропуснал. 453 00:41:16,560 --> 00:41:19,479 На английски ли са? Чаван? 454 00:41:26,195 --> 00:41:27,738 Къде беше, по дяволите? 455 00:41:29,448 --> 00:41:30,532 Какво става? 456 00:41:38,874 --> 00:41:40,417 Били са у теб през цялото време? 457 00:41:41,335 --> 00:41:44,630 Копеле. - Предполагам, че всички сме лъжци. 458 00:41:44,713 --> 00:41:46,590 Ще ми каже ли някой какво става? 459 00:41:46,673 --> 00:41:47,674 Недей. - Той само… 460 00:41:53,013 --> 00:41:54,181 Какво е това? 461 00:42:06,151 --> 00:42:07,402 Лин, кажи ми. 462 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Помниш ли, като каза, че някой ти казал… 463 00:42:18,121 --> 00:42:22,960 че всички въпроси и отговори в живота ги има в Шекспир? 464 00:42:26,338 --> 00:42:28,632 Беше вечерта, когато те запознах с Кадер Хан. 465 00:42:37,975 --> 00:42:39,309 Онази вечер ти ме излъга 466 00:42:40,477 --> 00:42:42,855 и оттогава ме лъжеш. 467 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 Беше ли капан от самото начало? 468 00:42:47,568 --> 00:42:51,488 Използва ме, за да се добереш до Руджул, Сагар Вада и всичко. 469 00:42:52,281 --> 00:42:54,575 Двамата ми дърпахте конците? 470 00:42:56,201 --> 00:43:01,039 Това ли беше работата ти? Да събудиш интереса ми, да ме е грижа? 471 00:43:02,541 --> 00:43:06,336 Да остана там, където трябва, за да му свърша работа? 472 00:43:11,925 --> 00:43:15,304 Ами когато се грижеше за мен, докато бях болен? 473 00:43:16,972 --> 00:43:20,851 Пак ли беше същото? Искаше да налапам въдицата? 474 00:43:25,063 --> 00:43:27,900 Дори сега мълчиш. - Какво да кажа, което ще… 475 00:43:27,983 --> 00:43:30,360 Искам да ми кажеш, че греша. 476 00:43:32,613 --> 00:43:37,618 Казах ти всичко, а ти нищо не ми каза. 477 00:43:40,829 --> 00:43:44,082 Искрени ли бяха чувствата ти към мен? - Да. 478 00:43:46,043 --> 00:43:48,629 Но въпреки това ме излъга? - Да. 479 00:43:51,465 --> 00:43:52,799 И трябва да ти благодаря. 480 00:43:56,345 --> 00:43:59,181 За първи път всъщност се радвам, че заминавам. 481 00:43:59,264 --> 00:44:01,725 Не е нужно да заминаваш. - Какво? 482 00:44:01,808 --> 00:44:03,519 Вече не е нужно да заминаваш. 483 00:44:04,186 --> 00:44:06,522 Всичко, което каза, е така. 484 00:44:08,023 --> 00:44:10,651 Моля те, изслушай ме. Ако има нещо, което мога да направя… 485 00:44:10,734 --> 00:44:13,278 Не искам нищо от теб. 486 00:44:16,156 --> 00:44:17,991 Повече не искам да те виждам. 487 00:44:47,729 --> 00:44:49,690 ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ" НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС 488 00:46:07,726 --> 00:46:09,728 Превод на субтитрите Петя Петрова