1 00:00:20,771 --> 00:00:23,190 嘿 你麻烦大了 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,737 哈里巴恩斯听说你是告密狗 3 00:00:29,571 --> 00:00:30,948 说他要做了你 4 00:00:31,782 --> 00:00:33,200 奈德 我不是告密狗 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,328 我什么都没告诉奈汀盖尔 6 00:00:37,371 --> 00:00:38,539 他们不这么认为 7 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 带着这个吧 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,800 我这辈子从没捅过人 也不打算现在开始捅人 9 00:00:49,883 --> 00:00:52,761 你这些破书在这里是帮不了你的 10 00:00:52,845 --> 00:00:54,596 你就带着吧 11 00:01:07,109 --> 00:01:08,235 巴恩斯 看 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 嗨 巴恩斯 你好吗? 13 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 我知道你们听说了什么 14 00:01:15,242 --> 00:01:17,911 但是那个混蛋奈汀盖尔 说我是告密狗是因为我不愿开口 15 00:01:18,829 --> 00:01:20,581 我还会站在这吗?如果我… 16 00:01:23,709 --> 00:01:26,920 -是 -对 17 00:01:27,004 --> 00:01:27,963 嘿… 18 00:01:35,012 --> 00:01:36,889 混蛋告密狗 我会杀了你 19 00:01:45,397 --> 00:01:46,440 喂 20 00:01:47,441 --> 00:01:49,234 不 嘿 21 00:02:02,080 --> 00:02:03,457 你敢过来 22 00:02:06,585 --> 00:02:09,713 这是谎言 奈汀盖尔陷害我 23 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 我不是告密狗 说出来 24 00:02:13,008 --> 00:02:14,551 -说 -你不是告密狗 25 00:02:14,635 --> 00:02:15,802 对他们说 26 00:02:15,886 --> 00:02:17,221 他不是告密狗 27 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 这事到此结束 懂吗? 28 00:02:36,532 --> 00:02:39,618 我觉得我们该回去 弄清楚到底是怎么回事 29 00:02:40,327 --> 00:02:43,330 不会是好事 所以在弄清楚前 你必须藏起来 30 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 答应我你不会乱跑 31 00:02:48,502 --> 00:02:50,295 行 好的 32 00:02:50,379 --> 00:02:54,132 帮我个忙 给阿卜杜拉带个话 让他在这里见我们 33 00:02:54,216 --> 00:02:56,844 他那样的黑帮只会让情况恶化 我们不需要他 34 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 -也许他正是我们需要的 -好的 35 00:02:59,346 --> 00:03:00,347 找到他 36 00:03:14,236 --> 00:03:16,405 每件事都变糟了 37 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 凯薇塔、卡拉 38 00:03:18,866 --> 00:03:20,993 那种无助感再次袭来 39 00:03:21,869 --> 00:03:25,205 我熟悉这个处境 命运掌握在他人手中 40 00:03:25,706 --> 00:03:26,874 我讨厌极了 41 00:03:31,461 --> 00:03:35,007 彻夜不归、没换裙子 这是个好迹象 42 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 我要听细节 43 00:03:41,513 --> 00:03:42,556 这么棒? 44 00:03:50,063 --> 00:03:51,815 我好像找到了让林能留下的办法 45 00:03:51,899 --> 00:03:53,817 那你为什么看起来不开心? 46 00:03:53,901 --> 00:03:55,861 这意味着我必须离开 47 00:03:55,944 --> 00:03:58,989 我向凯薇塔提供了有关周和宫殿的故事 48 00:03:59,072 --> 00:04:01,283 还有瓦利德和萨嘎尔瓦达 所有这一切 49 00:04:01,992 --> 00:04:03,660 或者说其中一个版本吧 50 00:04:04,703 --> 00:04:06,580 林比我更应该留在这里 51 00:04:06,663 --> 00:04:08,749 我们俩至少有一个人能满足心愿 52 00:04:11,168 --> 00:04:13,795 你还想离开吗?和我一起? 53 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 你出门时 莫德纳来过这里 54 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 如果你能搞到护照 我们三人可以一起走 55 00:04:19,676 --> 00:04:22,888 你愿意和凯薇塔讲周和宫殿的事吗? 56 00:04:22,971 --> 00:04:25,724 这是我答应给她提供的 我也许需要你去和她说 57 00:04:25,807 --> 00:04:30,062 如果这能伤害那个疯贱人和帮助你 有何不可? 58 00:04:31,939 --> 00:04:34,483 只要你保证我们会在报道刊发前离开 59 00:04:34,566 --> 00:04:35,609 我们必须离开 60 00:04:36,652 --> 00:04:39,071 -你会把这事告诉林吗? -不 61 00:04:39,154 --> 00:04:40,364 卡达尔呢? 62 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 也不 63 00:04:44,868 --> 00:04:47,788 我可以满足他们两人的心愿 但前提是他们不能知道 64 00:04:48,830 --> 00:04:50,374 这太有你的风格了 65 00:04:51,124 --> 00:04:53,877 你终于爱上了一个男人 然后你毁了全世界 66 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 这样你们俩就无法在一起 67 00:05:36,295 --> 00:05:37,754 林 是我 68 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 进来吧 69 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 迪迪埃 说吧 70 00:05:49,349 --> 00:05:54,479 是 找你的人是 一个尼日利亚人 叫拉希姆 71 00:05:54,563 --> 00:05:57,691 他不知为何认为你坑了他 72 00:05:57,774 --> 00:06:00,194 然后 想取了你的命 拿回他的钱 73 00:06:00,277 --> 00:06:02,237 我连他这个人都没听过 74 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 他一直在向毛里齐奥贝尔卡恩买海洛因 75 00:06:06,408 --> 00:06:07,826 毛里齐奥? 76 00:06:08,577 --> 00:06:10,871 -什么 是他栽赃我? -对 77 00:06:10,954 --> 00:06:12,831 说大话的下流混蛋 78 00:06:15,292 --> 00:06:16,960 我要杀了他 79 00:06:17,044 --> 00:06:20,631 也许我可以去找他解释 让他明白自己找错了人 80 00:06:20,714 --> 00:06:23,884 如果拉希姆在卡达尔的地盘 买海洛因 那我会处理的 81 00:06:23,967 --> 00:06:26,678 -他在找我 -我说了我会解决问题的 82 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 如果这个拉希姆 要我死 那我还是自己解决吧 83 00:06:30,516 --> 00:06:32,518 我们一起去对付他们 84 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 我首先是你的兄弟 结果反正都一样 85 00:06:39,107 --> 00:06:41,318 -真是送命的好办法 -好了… 86 00:06:41,401 --> 00:06:43,028 哥们 你得学会敲门 87 00:06:45,531 --> 00:06:48,617 好的 所以你不想知道 这个危险人物拉希姆住的地方? 88 00:06:48,700 --> 00:06:49,910 而他正追捕林 89 00:06:49,993 --> 00:06:51,203 好的 我走 90 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 帕拉布 告诉我们他在哪吧 91 00:06:53,789 --> 00:06:55,249 告诉我们他在哪 92 00:06:57,084 --> 00:07:01,463 在克拉巴附近的一家酒店 还有两个人一起 高大可怕的人啊 93 00:07:03,799 --> 00:07:05,092 好的 我们走吧 94 00:07:05,175 --> 00:07:06,760 等等… 95 00:07:08,011 --> 00:07:10,764 -你做的已经够多了 -你们认识这家酒店的人吗? 96 00:07:11,974 --> 00:07:13,767 还有拉希姆的房间号? 97 00:07:13,851 --> 00:07:17,104 不知道吧?我的人脉能让我们出其不意 98 00:07:19,189 --> 00:07:20,274 他就等死吧 99 00:07:21,233 --> 00:07:22,317 林 等一下 100 00:07:24,027 --> 00:07:25,362 拿上这个 101 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 我保证过再也不会用枪 102 00:07:40,252 --> 00:07:42,963 欢迎来到孟买国际机场 103 00:07:45,382 --> 00:07:46,592 二号 104 00:07:47,342 --> 00:07:50,679 请向入境工作人员出示您的护照和签证 105 00:07:54,850 --> 00:07:56,435 下一位 106 00:07:59,021 --> 00:08:00,063 旅行目的? 107 00:08:01,023 --> 00:08:03,775 奈汀盖尔警探 澳大利亚联邦警局 108 00:08:03,859 --> 00:08:06,737 我是来出公差的 不会逗留超过一周 109 00:08:06,820 --> 00:08:09,990 其实你们局里的一个人本要来这里见我 110 00:08:10,073 --> 00:08:11,533 就不用我这么麻烦了 111 00:08:12,367 --> 00:08:15,579 你在“逗留三至六个月”一栏中打了勾 112 00:08:15,662 --> 00:08:19,041 而且表格上写的旅行目的 是旅游而不是出差 113 00:08:19,124 --> 00:08:20,626 你必须填写新表 114 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 听着 伙计 115 00:08:22,628 --> 00:08:25,964 -我是警察 和你一样 伙计 -嗯 116 00:08:31,553 --> 00:08:32,763 不…别在这里填 先生 117 00:08:32,846 --> 00:08:36,600 你必须正确填写表格 回去排队、再次提交 118 00:08:36,683 --> 00:08:37,976 不管了 119 00:08:38,059 --> 00:08:40,102 你的主管呢? 120 00:08:40,187 --> 00:08:43,482 先生 我是这里的主管 121 00:08:43,565 --> 00:08:46,401 后面的人还在等 你挡住他们了 122 00:08:53,200 --> 00:08:54,243 借过 123 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 林、阿卜杜拉 我的朋友摩西特 124 00:09:07,631 --> 00:09:11,468 我答应他我们会补偿他没收到的小费 125 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 没事 126 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 拿着 127 00:09:38,453 --> 00:09:39,705 好的 准备 128 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 我只有一副多的 129 00:09:53,802 --> 00:09:55,512 哥们 你不用留在这的 130 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 客房服务 131 00:10:02,227 --> 00:10:04,980 我们没点东西 别进来 132 00:10:07,983 --> 00:10:13,030 先生 我有来自迪迪埃勒维的口信 关于林福特的 133 00:10:20,287 --> 00:10:21,538 你们是谁? 134 00:10:48,148 --> 00:10:49,358 马上关门 135 00:10:54,613 --> 00:10:56,156 听说你在找我 136 00:10:56,240 --> 00:10:57,866 你是林福特?你拿了我的钱 137 00:10:57,950 --> 00:10:59,910 我对你的钱一事一无所知 138 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 毛里齐奥贝尔卡恩拿走我的首款 然后没有给货 139 00:11:03,330 --> 00:11:06,625 -说你拿走了钱 -是吗?他是个该死的骗子 140 00:11:06,708 --> 00:11:09,753 相信我 林与此事毫无关系 141 00:11:10,796 --> 00:11:14,299 因为如果他在克拉巴卖海洛因 那杀死他的任务会轮到我 142 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 你知道阿布戴尔卡达尔可汗这个名字吗? 143 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 我是他的人 144 00:11:27,771 --> 00:11:30,274 留着我的性命 让我回尼日利亚 145 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 我就告诉你们毛里齐奥人在哪里 146 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 钱你们可以留着 你们再也不会看到我 我保证 147 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 我需要知道毛里齐奥在哪 148 00:12:02,264 --> 00:12:04,558 毛里齐奥对我们说谎了 149 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 林福特不是我们的问题来源 150 00:12:07,019 --> 00:12:11,231 他现在去找你们 你们把毛里齐奥活着交给他 151 00:12:12,065 --> 00:12:16,695 但先让他告诉你们 他把我们的钱放在哪里了 152 00:12:17,279 --> 00:12:19,990 狠狠揍他 懂吗? 153 00:12:20,073 --> 00:12:21,200 是的 老大 154 00:12:24,494 --> 00:12:25,913 你完了 小家伙 155 00:12:30,000 --> 00:12:31,376 他会等着你 156 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 嘿 157 00:12:38,050 --> 00:12:41,261 我会让我的人来这里应付他们 然后我们去找毛里齐奥 158 00:12:41,345 --> 00:12:43,639 我自己一个人就能对付那个说谎的人渣 159 00:12:45,140 --> 00:12:46,683 他被绑在椅子上 160 00:12:52,606 --> 00:12:55,734 林 和我去萨嘎尔瓦达吧 161 00:12:55,817 --> 00:12:58,028 你不是匪帮混混 林 162 00:12:58,111 --> 00:13:01,073 这些人、这些事 我懂 你不得不来 163 00:13:01,156 --> 00:13:04,618 但是现在去追杀毛里齐奥 这样报复有什么意义? 164 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 你没死 这是好结局 就到此为止吧 165 00:13:07,079 --> 00:13:09,122 他试图杀的人不是你 166 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 这种人不能留着 让他们有机会再犯 167 00:13:12,918 --> 00:13:16,421 你应该听我的话 而不是阿卜杜拉或你脑中的声音 168 00:13:17,297 --> 00:13:20,133 相信我 朋友 169 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 和我回家吧 170 00:13:30,936 --> 00:13:32,604 我应该听他的话 171 00:13:32,688 --> 00:13:35,357 但是多年累积的愤怒一泄而出 172 00:13:36,191 --> 00:13:39,570 我在浅浅坟墓里埋葬的 所有那些在监狱的积愤 173 00:13:39,653 --> 00:13:42,447 因又一次被陷害而怒火中烧 174 00:13:43,907 --> 00:13:48,412 我的人生和死活被另一个人的谎言而控制 175 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 永远不会结束的 告密狗 176 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 老天 177 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 看看你这个惨样 178 00:14:33,874 --> 00:14:36,835 有人说你失了好多血 179 00:14:38,170 --> 00:14:39,755 你应该看看另一个人的惨样 180 00:14:40,255 --> 00:14:43,550 兄弟 你有机会时应该杀了另一个人 181 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 他们这下不会收手了 戴尔 182 00:14:48,931 --> 00:14:49,932 永远不会 183 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 我不知道 184 00:15:00,859 --> 00:15:02,069 钱在哪里? 185 00:15:35,394 --> 00:15:38,355 不 是你完了 你啊 186 00:15:52,327 --> 00:15:55,706 请向入境工作人员出示您的护照和签证 187 00:16:04,256 --> 00:16:06,466 欢迎来到印度 奈汀盖尔先生 188 00:16:10,137 --> 00:16:11,138 奈汀盖尔警探? 189 00:16:11,221 --> 00:16:12,222 (奈汀盖尔) 190 00:16:12,306 --> 00:16:14,808 我是查凡沙马 你在孟买警局的联络警员 我将协助… 191 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 嘿 那个混蛋找我麻烦时 你为什么不去帮我? 192 00:16:20,981 --> 00:16:25,152 警探 你喜欢 别人对你的工作指指点点吗? 193 00:16:27,446 --> 00:16:30,199 我也不喜欢 我猜他也不喜欢 194 00:16:31,700 --> 00:16:33,660 只要大家开心就好 195 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 请跟我来 外面有车在等 196 00:16:37,289 --> 00:16:39,583 我可以送你去警局 然后开始正… 197 00:16:39,666 --> 00:16:44,296 不 我想先去和孟买国家新闻报的 尼尚特帕特尔聊聊 198 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 已经时间浪费太多了 谢谢 199 00:16:53,180 --> 00:16:57,017 瓦利德把我当作贿赂送给鲁祖 以保障取得萨嘎尔瓦达的土地开发权 200 00:16:57,643 --> 00:17:00,395 周夫人让我对他们有求必应 201 00:17:00,479 --> 00:17:01,730 你和鲁祖上床? 202 00:17:02,231 --> 00:17:03,815 瓦利德在一旁看着 203 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 他们说的一切我都听到了 204 00:17:09,279 --> 00:17:10,906 鲁祖接受了交易? 205 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 不 鲁祖告诉瓦利德他不会被收买 206 00:17:18,497 --> 00:17:19,957 但他是在快活之后才说的 207 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 瓦利德很生气 208 00:17:22,291 --> 00:17:24,127 所以鲁祖才死了 209 00:17:25,921 --> 00:17:27,756 周夫人知道这些情况? 210 00:17:28,507 --> 00:17:30,801 宫殿发生的一切她都知道 211 00:17:30,884 --> 00:17:33,136 你愿意把这一切都公之于众吗? 212 00:17:35,681 --> 00:17:36,932 当然 213 00:17:37,015 --> 00:17:38,559 我全都会告诉你 214 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 只要你保证不在我离开前刊发 215 00:17:42,813 --> 00:17:47,150 鲁祖的副部长阿卡什潘第继任了 216 00:17:47,693 --> 00:17:49,736 根据磁带 217 00:17:49,820 --> 00:17:53,866 他接受了瓦利德的钱 并达成了鲁祖曾拒绝的交易? 218 00:17:54,491 --> 00:17:56,326 你也听到了 219 00:17:56,410 --> 00:17:57,703 照片里这个女孩是谁? 220 00:17:57,786 --> 00:18:00,664 苏妮塔 卡玛蒂普拉的妓女 221 00:18:02,165 --> 00:18:06,461 政府腐败、妓女、黑帮 和外籍人经营的妓院 222 00:18:07,504 --> 00:18:08,964 凯薇塔 你还需要什么爆点? 223 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 你是怎么拿到这个勒索材料的? 224 00:18:14,720 --> 00:18:16,263 是我安排的 225 00:18:17,556 --> 00:18:20,517 瓦利德想要一些筹码 以防潘第改变主意 226 00:18:20,601 --> 00:18:23,729 如果他得不到想要的 就会曝光潘第 227 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 而你现在要背叛瓦利德沙? 228 00:18:27,482 --> 00:18:28,567 是的 229 00:18:28,650 --> 00:18:31,737 我要相信你为了林冒生命危险? 230 00:18:31,820 --> 00:18:33,447 你在意我这么做的原因吗? 231 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 我需要你的保证 我们说定了吗? 232 00:18:45,542 --> 00:18:48,712 我需要这个女孩证实磁带上的声音是她 233 00:18:48,795 --> 00:18:50,672 -能带她来见我吗? -可以 234 00:18:53,634 --> 00:18:54,635 那好的 235 00:18:55,636 --> 00:18:59,223 关于宫殿 全都告诉我吧 236 00:20:09,835 --> 00:20:11,086 (莉莎卡特 美国伊利诺伊州) 237 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 (西班牙护照) 238 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 我们得报警 239 00:20:36,153 --> 00:20:38,947 (雷纳尔多咖啡馆) 240 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 没人打过电话?没有留言 什么都没有? 241 00:20:42,284 --> 00:20:43,660 对 没有给你的 242 00:21:32,751 --> 00:21:33,877 嗨 莉莎 243 00:21:37,673 --> 00:21:40,175 -看起来很疼啊 哎哟 -没什么 244 00:21:45,931 --> 00:21:47,432 你的脸怎么了? 245 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 今天工作很忙 246 00:21:50,727 --> 00:21:54,022 除了听你的使唤来当你的司机外 你知道我有其他的事吧? 247 00:21:54,106 --> 00:21:55,774 那么多谢你前来 248 00:21:55,858 --> 00:22:00,320 卡德尔拜坚持的 这些日子 他非常关心你是否快乐 249 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 那是钱吗? 250 00:22:02,823 --> 00:22:03,824 二十万 251 00:22:03,907 --> 00:22:05,367 这是她赚来的 252 00:22:05,450 --> 00:22:07,411 对于卡玛蒂普拉的妓女来说是一大笔财富 253 00:22:09,496 --> 00:22:12,249 你为什么这么在意这个女人会发生什么? 254 00:22:12,875 --> 00:22:14,710 只有男人才会这么问 255 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 我向苏妮塔承诺过 256 00:22:16,420 --> 00:22:19,756 有时一个人能做的只有信守承诺 257 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 卡拉 你怎么了? 258 00:22:23,427 --> 00:22:26,680 萨嘎尔瓦达会是我们的 卡达尔很高兴 你会很有钱 259 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 你应该感到开心 260 00:22:28,849 --> 00:22:31,894 我会的 如果你帮我一个忙 261 00:22:33,562 --> 00:22:36,857 我需要给莉莎和莫德纳 弄到护照和出境签证 262 00:22:37,649 --> 00:22:39,735 照片和所有资料都在里面 263 00:22:39,818 --> 00:22:42,196 你可以立即交给弄护照的人吗? 264 00:22:42,905 --> 00:22:44,948 -为什么这么急? -我没问 265 00:22:47,034 --> 00:22:50,078 你能帮忙吗?还是说我自己问卡达尔? 266 00:22:59,463 --> 00:23:01,298 (孟买国家报) 267 00:23:09,515 --> 00:23:13,519 有什么急事?你竟然 给我的答录机留了四条留言 268 00:23:13,602 --> 00:23:15,562 我在追踪一个报道 某个… 269 00:23:17,439 --> 00:23:21,068 会是什么报道?也许是关于我的逃犯? 270 00:23:21,568 --> 00:23:22,903 你是谁? 271 00:23:24,613 --> 00:23:27,699 沃特奈汀盖尔警探 澳大利亚联邦警局 272 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 我来这里把天才小伙带回祖国 273 00:23:30,577 --> 00:23:32,996 查凡是来协助我的 274 00:23:34,289 --> 00:23:35,749 他因为什么罪名被通缉? 275 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 戴尔康迪因持械抢劫和越狱被通缉 276 00:23:41,713 --> 00:23:42,923 他跑了 277 00:23:44,883 --> 00:23:47,094 什么?他跑了?跑哪去了? 278 00:23:47,177 --> 00:23:51,306 不知道 他听说我要刊发报道 然后逃跑了吧 279 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 你最好是在开玩笑 你是哪门子的记者啊? 280 00:23:56,395 --> 00:24:01,608 不知道 也许类似让囚犯逃狱的警察吧 281 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 甜心 你以为自己牙尖嘴利啊? 282 00:24:06,280 --> 00:24:09,324 我是来这执行澳洲公务 没必要坐在这听… 283 00:24:09,408 --> 00:24:12,911 但我不是澳洲人 而这也不是澳洲 284 00:24:15,289 --> 00:24:18,834 这外国佬有司法权能够骚扰 人脉广的印度公民吗? 285 00:24:19,626 --> 00:24:22,254 还是说这是警方 针对自由孟买媒体的行为? 286 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 因为也许这也值得报道一下 287 00:24:26,049 --> 00:24:29,052 我也发现你们没有让女警员陪同来 288 00:24:29,595 --> 00:24:33,307 长官 你不清楚自己部门的规定吗? 289 00:24:33,932 --> 00:24:36,935 -奈汀盖尔警探 我们得离开了 -等等 她隐瞒了什么 290 00:24:37,019 --> 00:24:38,103 我们得走了 291 00:24:47,696 --> 00:24:49,198 她在说谎 292 00:24:49,948 --> 00:24:53,327 你是怎么想的?不告诉我就发传真 293 00:24:53,952 --> 00:24:55,579 你应该感谢我 294 00:24:55,662 --> 00:24:59,458 你的贫民窟天使是银行劫匪和监狱逃犯 295 00:25:00,083 --> 00:25:01,710 这是个精彩的故事 你是对的 296 00:25:01,793 --> 00:25:03,545 我只希望你还没把一切都搞砸 297 00:25:04,630 --> 00:25:05,631 我糊涂了 298 00:25:06,507 --> 00:25:08,342 我有个更好的故事 299 00:25:08,425 --> 00:25:10,886 比这个故事更好?你直到昨天 都还对它无比执着 300 00:25:10,969 --> 00:25:13,388 但我带回这些给你之后 你又打算放弃了? 301 00:25:13,472 --> 00:25:17,768 是的 好得多 但我需要林福特安全无事 才能实现这个报道 302 00:25:18,644 --> 00:25:19,728 是我拿林的故事换的 303 00:25:20,312 --> 00:25:21,522 你在说什么? 304 00:25:21,605 --> 00:25:25,192 外籍妓女、谋杀、政府腐败 305 00:25:25,275 --> 00:25:29,488 和一个惊天土地骗局 都由瓦利德沙一手操纵 306 00:25:30,822 --> 00:25:33,033 我有线人、照片和音频 307 00:25:33,116 --> 00:25:37,120 但如果你想报道这个的话 我们绝不可以登林的故事 308 00:25:40,666 --> 00:25:41,667 卡拉? 309 00:25:43,669 --> 00:25:44,920 卡拉 你在家吗? 310 00:25:50,008 --> 00:25:51,093 林 311 00:25:52,803 --> 00:25:54,054 你在更好 312 00:25:55,764 --> 00:25:58,267 我本希望卡拉知道你的下落 313 00:25:58,350 --> 00:25:59,893 你为什么在找我? 314 00:26:00,561 --> 00:26:02,729 发生了一些事 315 00:26:02,813 --> 00:26:07,359 毛里齐奥坑了某些尼日利亚黑帮的钱 然后陷害我 316 00:26:23,667 --> 00:26:25,794 我猜莫德纳也与此事有关 317 00:26:28,005 --> 00:26:30,132 如果是的话 那意味着你也是 318 00:26:31,508 --> 00:26:33,218 -林 我什么都不知道… -别… 319 00:26:34,970 --> 00:26:36,096 撒谎 320 00:26:38,390 --> 00:26:39,933 莉莎 我没心情 321 00:26:41,560 --> 00:26:43,228 你应该说话了 322 00:26:44,855 --> 00:26:45,981 好吧 你是对的 323 00:26:50,235 --> 00:26:54,615 毛里齐奥骗了拉希姆 然后莫德纳从毛里齐奥那里偷走钱 324 00:26:54,698 --> 00:26:56,491 我不知情 然后… 325 00:26:57,784 --> 00:27:00,287 毛里齐奥气疯了 过来拿走我们的护照 326 00:27:02,039 --> 00:27:03,540 他要我们还钱 327 00:27:05,125 --> 00:27:07,377 我发誓 我只知道这些 林 328 00:27:08,295 --> 00:27:09,755 要是我知道毛里齐奥… 329 00:27:10,255 --> 00:27:14,468 我一定会告诉你的 林 我发誓我会的 330 00:27:15,302 --> 00:27:17,971 -会吗?你会告诉我? -嗯 331 00:27:28,690 --> 00:27:30,943 听着 莉莎 今天是你的幸运日 332 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 我要毛里齐奥 333 00:27:36,490 --> 00:27:38,700 -呃 -所以你得帮我 334 00:27:39,201 --> 00:27:40,994 我会帮你拿回护照 335 00:27:41,078 --> 00:27:43,372 而你再也不需要担心他了 336 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 不 我不会参与进来 林 337 00:27:46,792 --> 00:27:48,293 我们可以办新护照… 338 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 今天不能 339 00:27:51,839 --> 00:27:55,384 我要找你 最先就是来这里 340 00:27:56,593 --> 00:27:59,346 你觉得还有多久毛里齐奥会找上门? 341 00:28:01,306 --> 00:28:02,933 到时候你打算怎样? 342 00:28:03,684 --> 00:28:05,310 莉莎 这是你的烂摊子 343 00:28:06,311 --> 00:28:09,147 我会帮你清理 但你也要承担责任 344 00:28:12,359 --> 00:28:13,777 你觉得可以吗? 345 00:28:14,570 --> 00:28:15,737 她觉得没问题 346 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 林 我明天会弄到你的护照 347 00:28:21,869 --> 00:28:24,955 毛里齐奥要担心的事可不只有你 348 00:28:25,038 --> 00:28:29,168 至于其余的 莉莎和莫德纳的事 这都和你无关 349 00:28:29,751 --> 00:28:31,253 -放手吧 -我做不到 350 00:28:31,336 --> 00:28:32,588 为什么? 351 00:28:33,172 --> 00:28:37,092 因为这次我要直直看着陷害我的混蛋的脸 352 00:28:37,176 --> 00:28:40,387 在我离开孟买之前 至少能做到这一点 353 00:28:41,054 --> 00:28:43,348 我不懂 这一次? 354 00:28:44,099 --> 00:28:45,309 你不需要懂 355 00:28:46,727 --> 00:28:51,815 林 我欠你的 但我不想以这种方式偿还你 356 00:28:54,860 --> 00:28:56,737 你到底会不会打电话? 357 00:28:59,198 --> 00:29:02,701 我会打 毛里齐奥会收到莉莎的口信 358 00:29:03,660 --> 00:29:04,786 谢谢你 359 00:29:17,674 --> 00:29:18,926 这是你的血? 360 00:29:20,093 --> 00:29:21,094 一部分是 361 00:29:22,679 --> 00:29:27,893 我的毒品呢?还有你该付的钱? 362 00:29:29,645 --> 00:29:30,854 不在我这里 363 00:29:32,814 --> 00:29:34,608 莫德纳把现金偷走了 364 00:29:35,526 --> 00:29:39,238 拉希姆差点杀死我 我勉强逃生 不得不杀了他的一个手下 365 00:29:41,740 --> 00:29:43,909 现在我得找到莫德纳 我们的钱在他那里 366 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 你为什么没继续潜逃? 367 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 潜逃?带着什么潜逃? 368 00:30:00,259 --> 00:30:03,095 我全身上下只有这身衣服 369 00:30:03,178 --> 00:30:04,429 我需要那笔钱 370 00:30:04,513 --> 00:30:05,848 卡拉来了 371 00:30:17,651 --> 00:30:20,737 如果我30分钟内没出来 就进去找我 372 00:30:25,701 --> 00:30:27,494 她为什么和他一起来? 373 00:30:28,620 --> 00:30:30,205 为他们的主人办事 374 00:30:34,209 --> 00:30:36,503 你是说卡拉为卡达尔可汗做事? 375 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 那个该死的贱人 376 00:30:44,761 --> 00:30:46,430 你在说什么? 377 00:30:47,222 --> 00:30:49,808 不 没什么…不要紧 378 00:30:50,809 --> 00:30:54,980 潘第从不打算为你抛下家人 379 00:30:55,814 --> 00:30:58,525 但那不意味着他有权抛弃你 380 00:30:59,860 --> 00:31:04,072 是我的错 希望好事会发生在自己身上 381 00:31:06,241 --> 00:31:07,618 我当自己是谁啊? 382 00:31:09,578 --> 00:31:11,163 我真蠢 383 00:31:12,706 --> 00:31:17,002 苏妮塔 你需要知道自己的价值 384 00:31:17,085 --> 00:31:18,378 懂吗? 385 00:31:19,171 --> 00:31:21,965 潘第是个懦夫和骗子 386 00:31:22,674 --> 00:31:24,635 你为什么要留在他身边? 387 00:31:25,219 --> 00:31:26,845 你为什么这么在意? 388 00:31:27,513 --> 00:31:29,264 你已经得到你要的了 389 00:31:30,390 --> 00:31:32,601 我向你做了承诺 390 00:31:32,684 --> 00:31:34,645 我向你做了承诺 391 00:31:36,188 --> 00:31:38,607 我可以离开这地方? 392 00:31:38,690 --> 00:31:41,193 我是来带你离开的 393 00:31:42,027 --> 00:31:43,946 你想去哪都可以 394 00:31:44,571 --> 00:31:47,199 如果你想 你可以回卡玛蒂普拉去 395 00:31:48,784 --> 00:31:49,868 或是… 396 00:31:50,536 --> 00:31:55,791 我可以给你足够的钱 换个地方开始新生活 397 00:32:01,213 --> 00:32:02,714 代价是什么? 398 00:32:03,549 --> 00:32:07,386 我希望你和我的一个记者朋友聊一聊 399 00:32:08,011 --> 00:32:10,430 关于发生的一切 400 00:32:10,514 --> 00:32:16,103 关于潘第如何利用你、抛弃你 401 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 所有一切 402 00:32:17,521 --> 00:32:20,274 这会对他很糟 403 00:32:20,357 --> 00:32:24,194 我们最终会看清谁最重要 404 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 多少钱? 405 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 二十万 406 00:32:43,505 --> 00:32:48,886 但你必须永远离开孟买 永不回来 407 00:33:01,607 --> 00:33:04,067 看来我们的交易已经做完了 408 00:33:05,444 --> 00:33:09,239 带苏妮塔去看她的车 我想单独和卡拉聊一聊 409 00:33:10,240 --> 00:33:14,244 她不会受到任何伤害 我保证 410 00:33:20,959 --> 00:33:24,796 正如卡达尔向我保证 如果我做这件事 也不会伤害我 411 00:33:24,880 --> 00:33:26,924 你站在这里 毛发无损的 412 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 别把我们的交易说出去 这点也没理由改变 413 00:33:31,595 --> 00:33:33,013 彼此彼此 414 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 这是威胁吗? 415 00:33:34,556 --> 00:33:36,475 不… 416 00:33:38,560 --> 00:33:39,895 相反 417 00:33:40,979 --> 00:33:46,568 这是在请你别忘记 我们大家身处多么复杂脆弱的境况 418 00:33:50,155 --> 00:33:53,116 卡拉 你我现在 因为我们的秘密而被绑定了 419 00:34:26,775 --> 00:34:28,193 派人跟踪她们? 420 00:34:28,277 --> 00:34:29,277 是的 421 00:34:45,710 --> 00:34:46,879 喂? 422 00:34:46,962 --> 00:34:48,463 我收到你托迪迪埃带的口信了 423 00:34:49,172 --> 00:34:51,466 我让莫德纳把钱给你 424 00:34:51,550 --> 00:34:54,428 我们只需要两万和拿回我们的护照 425 00:34:54,511 --> 00:34:55,971 我可以做到 426 00:34:57,014 --> 00:34:59,016 你只需要保证不伤害我们 427 00:34:59,600 --> 00:35:01,768 钱你拿走 然后就结束 428 00:35:01,852 --> 00:35:03,687 莉莎 这不是我开始的 429 00:35:04,813 --> 00:35:08,442 是他 我只想为我们所有人解决问题 430 00:35:11,987 --> 00:35:14,072 晚上10点去莫德纳的公寓 431 00:35:18,202 --> 00:35:19,453 他会去的 432 00:35:20,078 --> 00:35:21,371 你和我一起去 433 00:35:22,456 --> 00:35:24,041 请别逼我这么做 434 00:35:24,124 --> 00:35:25,709 不能让他起疑 435 00:35:25,792 --> 00:35:28,462 如果你不在 他会知道有蹊跷 436 00:35:28,545 --> 00:35:29,880 你为什么这么在意? 437 00:35:31,048 --> 00:35:34,343 你为什么不回你的贫民区继续当医生? 438 00:35:35,010 --> 00:35:38,931 对不起 莉莎 但我不能放过他 439 00:35:39,515 --> 00:35:41,183 所以呢?你会杀了他? 440 00:35:43,227 --> 00:35:45,020 我会让他明白那是什么感觉 441 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 这是什么地方? 442 00:36:04,998 --> 00:36:08,794 我为苏妮塔安排的藏身处 他们会帮她离开孟买 443 00:36:08,877 --> 00:36:10,838 -谁? -就是一个朋友 444 00:36:10,921 --> 00:36:12,422 我会自己回家 445 00:36:37,281 --> 00:36:39,992 凯薇塔 这是苏妮塔 446 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 进来吧 447 00:36:52,004 --> 00:36:53,005 (警察) 448 00:36:53,088 --> 00:36:54,298 你在这里没有司法管辖权 449 00:36:54,381 --> 00:36:57,426 所以你要做什么 必须首先获得我上级的批准 450 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 然后与我或指派的警官合作执行 451 00:37:00,053 --> 00:37:02,306 是的 但你批准我入住旅馆的要求了? 452 00:37:02,389 --> 00:37:03,724 那需要很久时间 453 00:37:03,807 --> 00:37:05,767 但会批准吧?那个女孩呢? 454 00:37:05,851 --> 00:37:07,644 我们能给报社施压 逼她说林的事吗? 455 00:37:07,728 --> 00:37:09,438 我们不能逼迫她告诉我们任何事 456 00:37:09,521 --> 00:37:12,065 她在藏匿逃犯 哥们 拜托 457 00:37:12,149 --> 00:37:13,442 你没有证据 458 00:37:13,525 --> 00:37:15,235 而那个报社很喜欢惹麻烦 459 00:37:19,406 --> 00:37:21,116 这间办公室是你的 460 00:37:28,248 --> 00:37:29,374 真好 461 00:37:31,627 --> 00:37:32,878 该死 真热 462 00:37:33,879 --> 00:37:36,089 你需要什么吗? 463 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 奶茶或吃的?你离开机场后没吃过东西 464 00:37:39,051 --> 00:37:41,261 咖喱角、馕、蔬菜卷? 465 00:37:41,887 --> 00:37:44,223 不 我不想吃你们的辣玩意 466 00:37:45,307 --> 00:37:46,850 给我一些水煮蛋吧 467 00:37:46,934 --> 00:37:48,101 听你的 468 00:38:08,539 --> 00:38:09,665 莉莎? 469 00:38:14,044 --> 00:38:15,170 莉莎? 470 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 莉莎? 471 00:38:59,715 --> 00:39:01,550 敢耍花招 你就吃第一枪 472 00:39:02,509 --> 00:39:06,471 塞巴斯蒂安 我正用枪指着她 473 00:39:06,555 --> 00:39:08,223 是的 他有枪 474 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 进去 开灯 475 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 快去 476 00:39:24,198 --> 00:39:27,743 不 林 等等…钱 477 00:39:27,826 --> 00:39:29,870 钱 她知道钱在哪里 等等 478 00:39:29,953 --> 00:39:31,872 我不在乎该死的钱 479 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 你陷害了我 480 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 不… 481 00:39:37,252 --> 00:39:39,379 这是你想看到的我的下场? 482 00:39:39,463 --> 00:39:41,381 -不… -你希望我这样? 483 00:39:41,465 --> 00:39:43,967 -感觉如何? -林 我很抱歉 484 00:39:44,051 --> 00:39:46,595 知道自己将死去而毫无办法? 485 00:39:46,678 --> 00:39:47,721 我以为是你 486 00:39:47,804 --> 00:39:49,890 我以为是你做的 你向塔哈利出卖了我 487 00:39:49,973 --> 00:39:52,142 -我以为你想让我送命 -胡说 488 00:39:52,226 --> 00:39:55,187 -我不知道是卡拉 -闭嘴 毛里齐奥 489 00:39:58,398 --> 00:39:59,816 -你在说什么? -林 490 00:39:59,900 --> 00:40:01,360 闭嘴 491 00:40:03,487 --> 00:40:04,863 再说一次 492 00:40:04,947 --> 00:40:09,284 好的 我搞错了 别杀我 好吗? 493 00:40:09,368 --> 00:40:12,371 我不知道卡拉为卡德尔拜做事 好吗? 494 00:40:12,454 --> 00:40:15,958 我以为你告诉了阿卜杜拉 想害我 495 00:40:16,041 --> 00:40:18,335 但其实是她做的… 496 00:40:18,418 --> 00:40:20,504 这些贱人…她们害了我 497 00:40:20,587 --> 00:40:22,673 拜托… 498 00:41:00,043 --> 00:41:01,420 这是什么? 499 00:41:01,503 --> 00:41:03,964 水煮蛋和旅馆记录 你要求的 500 00:41:07,301 --> 00:41:09,928 你要我一个人看完这些? 501 00:41:10,012 --> 00:41:12,556 这样你就能确定我们没有看漏 502 00:41:12,639 --> 00:41:15,642 像你这样资优警探不会放过的细节 503 00:41:16,560 --> 00:41:19,479 是英文的吗?查凡 504 00:41:26,195 --> 00:41:27,738 你去哪了? 505 00:41:29,448 --> 00:41:30,532 怎么了? 506 00:41:38,874 --> 00:41:40,417 一直都在你这里? 507 00:41:41,335 --> 00:41:42,794 混蛋 508 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 是的 看来我们都是骗子 509 00:41:44,713 --> 00:41:46,590 能不能解释一下情况? 510 00:41:46,673 --> 00:41:47,674 -别 -他刚… 511 00:41:53,013 --> 00:41:54,181 怎么回事? 512 00:42:06,151 --> 00:42:07,402 林 告诉我 513 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 你记得曾说有人告诉你 514 00:42:18,121 --> 00:42:21,375 人生中的所有问题和大部分答案 515 00:42:21,458 --> 00:42:22,960 都能在莎士比亚里找到吗? 516 00:42:26,338 --> 00:42:28,632 是我向卡达尔可汗介绍你的那晚 517 00:42:37,975 --> 00:42:39,309 那晚你对我撒了谎 518 00:42:40,477 --> 00:42:42,855 那之后一直都在骗我 519 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 这是打从一开始就设的局? 520 00:42:47,568 --> 00:42:51,488 利用我杀鲁祖 得到萨嘎尔瓦达和所有的一切 521 00:42:52,281 --> 00:42:54,575 你们俩像操控玩偶一样玩我? 522 00:42:56,201 --> 00:43:01,039 那是你的工作吗? 一直吊着我的兴趣 让我上心? 523 00:43:02,541 --> 00:43:06,336 确保我留在该待的地方 帮他跑腿? 524 00:43:11,925 --> 00:43:15,304 我生病时你照顾我那次呢? 525 00:43:16,972 --> 00:43:20,851 也是一样吗?也是为了继续吊着我? 526 00:43:25,063 --> 00:43:27,900 -现在你依然无话可说 -我能说什么… 527 00:43:27,983 --> 00:43:30,360 我想要你告诉我我错了 528 00:43:32,613 --> 00:43:37,618 我告诉你一切 而你什么都没告诉我 529 00:43:40,829 --> 00:43:42,998 你曾对我有过任何真感情吗? 530 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 是的 531 00:43:46,043 --> 00:43:47,544 但你还是欺骗了我? 532 00:43:47,628 --> 00:43:48,629 是的 533 00:43:51,465 --> 00:43:52,799 看来我该说谢谢你 534 00:43:56,345 --> 00:43:59,181 我第一次高兴自己要离开了 535 00:43:59,264 --> 00:44:01,725 -你不需要离开的 -什么? 536 00:44:01,808 --> 00:44:03,519 你再也不用离开了 537 00:44:04,186 --> 00:44:06,522 你说的一切都是真的 538 00:44:08,023 --> 00:44:10,651 但是请听我说 如果有一件事是我能做的 那… 539 00:44:10,734 --> 00:44:13,278 我不需要你为我做任何事 540 00:44:16,156 --> 00:44:17,991 我再也不想见到你了 541 00:44:47,729 --> 00:44:49,690 (改编自格里高利大卫罗伯茨的 小说《Shantaram》) 542 00:46:07,726 --> 00:46:09,728 字幕翻译:易晗