1 00:00:20,771 --> 00:00:23,190 Hej, máš velkej průser. 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,737 Harry Barnes se doslechl, že seš práskač. 3 00:00:29,571 --> 00:00:30,948 Prej po tobě půjde. 4 00:00:31,782 --> 00:00:33,200 Já nejsem práskač, Nede. 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,328 Nic jsem Nightingaleovi neřekl. 6 00:00:37,371 --> 00:00:38,539 Oni si myslí, že jo. 7 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Vem si to. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,800 Nikdy jsem nikoho nebodl a nebudu s tím začínat. 9 00:00:49,883 --> 00:00:52,761 V tomhle ti ty tvoje pitomý knížky nepomůžou. 10 00:00:52,845 --> 00:00:54,596 Tak si to vem, jo? 11 00:01:07,109 --> 00:01:08,235 Barnesi, hele. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 Ahoj, Barnesi. Jak se vede? 13 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 Hele, vím, co ses doslechl, 14 00:01:15,242 --> 00:01:17,911 ale ten hajzl to o mně šíří, protože mlčím. 15 00:01:18,829 --> 00:01:20,581 Přišel bych sem snad, kdyby… 16 00:01:23,709 --> 00:01:26,920 - Jo. - Jo. 17 00:01:27,004 --> 00:01:27,963 Bacha. 18 00:01:35,012 --> 00:01:36,889 Zabiju tě, ty práskačskej zmrde. 19 00:01:45,397 --> 00:01:46,440 Hej! 20 00:01:47,441 --> 00:01:49,234 Ne, hej! 21 00:02:02,080 --> 00:02:03,457 Odprejskněte. 22 00:02:06,585 --> 00:02:09,713 Je to lež. Nightingale to na mě ušil. 23 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 Řekni, že nejsem práskač. 24 00:02:13,008 --> 00:02:14,551 - Dělej! - Nejseš práskač. 25 00:02:14,635 --> 00:02:15,802 Řekni to jim! 26 00:02:15,886 --> 00:02:17,221 Není práskač. 27 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 Tímhle to skončí, jasný? 28 00:02:32,444 --> 00:02:35,948 ŠANTARAM 29 00:02:36,532 --> 00:02:39,618 Měli bychom se vrátit a zjistit, co se sakra děje. 30 00:02:40,327 --> 00:02:43,330 Nic dobrého. Než to zjistíme, musíš se ukrýt. 31 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 Slib mi, že nikam nepůjdeš. 32 00:02:48,502 --> 00:02:50,295 Jo, dobře. 33 00:02:50,379 --> 00:02:54,132 Ale řekněte to Abdulláhovi, prosím vás. Ať sem za náma přijde. 34 00:02:54,216 --> 00:02:56,844 Taková gorila to jen zhorší. Nepotřebujeme ho. 35 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 - Možná právě jeho potřebujeme. - Fajn. 36 00:02:59,346 --> 00:03:00,347 Najděte ho. 37 00:03:14,236 --> 00:03:16,405 Všechno najednou zhořklo. 38 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Kavita, Karla. 39 00:03:18,866 --> 00:03:20,993 Ten známý pocit bezmoci. 40 00:03:21,869 --> 00:03:25,205 Tohle už jsem zažil. Můj osud byl v rukou druhých 41 00:03:25,706 --> 00:03:26,874 a bylo to strašný. 42 00:03:31,461 --> 00:03:35,007 Bylas pryč celou noc, máš stejné šaty… To je dobré znamení. 43 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 Chci slyšet detaily. 44 00:03:41,513 --> 00:03:42,556 Až tak dobrý, jo? 45 00:03:50,063 --> 00:03:51,815 Zařídím, aby tu Lin mohl zůstat. 46 00:03:51,899 --> 00:03:53,817 Proč z toho nemáš radost? 47 00:03:53,901 --> 00:03:55,861 Budu kvůli tomu muset odjet. 48 00:03:55,944 --> 00:03:58,989 Nabídla jsem Kavitě informace o Čouové, o Paláci, 49 00:03:59,072 --> 00:04:01,283 o Valídovi a Ságar Vádě. O všem. 50 00:04:01,992 --> 00:04:03,660 Nebo jednu verzi informací. 51 00:04:04,703 --> 00:04:06,580 Lin si spíš zaslouží tu zůstat. 52 00:04:06,663 --> 00:04:08,749 Jeden z nás tak bude mít, co chce. 53 00:04:11,168 --> 00:04:13,795 Ještě pořád se mnou chceš odjet? 54 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 Mezitím tady byl Modena. 55 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Jestli seženeš pasy, můžeme odjet společně. 56 00:04:19,676 --> 00:04:22,888 Řekneš Kavitě o Čouové a Paláci? 57 00:04:22,971 --> 00:04:25,724 Možná to bude třeba, abych dodržela slib. 58 00:04:25,807 --> 00:04:30,062 Jestli to té krávě ublíží a tobě pomůže, proč ne? 59 00:04:31,939 --> 00:04:34,483 Ale slib, že zmizíme, než ten článek vyjde. 60 00:04:34,566 --> 00:04:35,609 Musíme. 61 00:04:36,652 --> 00:04:39,071 - Řekneš Linovi, co máš v plánu? - Ne. 62 00:04:39,154 --> 00:04:40,364 A Káderovi? 63 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 Tomu taky ne. 64 00:04:44,868 --> 00:04:47,788 Dám oběma, co chtějí, ale nesmí se to dozvědět. 65 00:04:48,830 --> 00:04:50,374 To je ti podobný. 66 00:04:51,124 --> 00:04:53,877 Konečně se zamiluješ a pak vyhodíš svět do povětří, 67 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 abyste nemohli být spolu. 68 00:05:36,295 --> 00:05:37,754 Line, to jsem já. 69 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 Pojď. 70 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 Tak mluv, Didiere. 71 00:05:49,349 --> 00:05:54,479 Jo. Ten, co tě hledá, je Nigerijec jménem Rahím. 72 00:05:54,563 --> 00:06:00,194 Myslí si, žes ho nějak podvedl, a chce tě zabít a dostat zpátky peníze. 73 00:06:00,277 --> 00:06:02,237 O nikom takovým jsem ani neslyšel. 74 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 Kupuje heroin od Maurizia Belcaneho. 75 00:06:06,408 --> 00:06:07,826 Od Maurizia? 76 00:06:08,577 --> 00:06:10,871 - On to na mě hodil? - Jo. 77 00:06:10,954 --> 00:06:12,831 Zasranej lhář. 78 00:06:15,292 --> 00:06:16,960 Já ho zabiju. 79 00:06:17,044 --> 00:06:20,631 Možná bych mu mohl vysvětlit, že jde po nesprávném člověku. 80 00:06:20,714 --> 00:06:23,884 Jestli kupuje heroin v Káderově teritoriu, vyřídím to. 81 00:06:23,967 --> 00:06:26,678 - Jde po mně. - A vyřídím to já. 82 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 Jestli mě ten Rahím chce zabít, vyřeším si to sám. 83 00:06:30,516 --> 00:06:32,518 Půjdeme po nich společně. 84 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 Jsem tu jako tvůj bratr. Výsledek bude stejný. 85 00:06:39,107 --> 00:06:41,318 - Ty sebevrahu. - Dobrý. 86 00:06:41,401 --> 00:06:43,028 Musíš klepat, kamaráde. 87 00:06:45,531 --> 00:06:49,910 Takže nechcete vědět, kde bydlí ten nebezpečný Rahím, co jde po Linovi? 88 00:06:49,993 --> 00:06:51,203 Tak já půjdu. 89 00:06:51,286 --> 00:06:55,249 Prabhu, řekni nám, kde je. 90 00:06:57,084 --> 00:07:01,463 V hotelu kousek od Kolaby se dvěma chlapy. Velkými a děsivými. 91 00:07:03,799 --> 00:07:05,092 Tak jdeme. 92 00:07:05,175 --> 00:07:06,760 Počkejte. 93 00:07:08,011 --> 00:07:10,764 - Ty už jsi toho udělal dost. - Znáte ten hotel? 94 00:07:11,974 --> 00:07:13,767 Číslo Rahímova pokoje? 95 00:07:13,851 --> 00:07:17,104 Ne, co? Díky mým konexím ho překvapíme. 96 00:07:19,189 --> 00:07:20,274 Je mrtvej. 97 00:07:21,233 --> 00:07:22,317 Line, počkej. 98 00:07:24,027 --> 00:07:25,362 Vezmi si to. 99 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Slíbil jsem, že už zbraň nikdy nepoužiju. 100 00:07:40,252 --> 00:07:42,963 Vítejte na mezinárodním letišti v Bombaji. 101 00:07:45,382 --> 00:07:46,592 Číslo dvě. 102 00:07:47,342 --> 00:07:50,679 Předložte pas a vízum ke kontrole. 103 00:07:54,850 --> 00:07:56,435 Další. 104 00:07:59,021 --> 00:08:00,063 Účel cesty? 105 00:08:01,023 --> 00:08:03,775 Detektiv Nightingale, australská federální policie. 106 00:08:03,859 --> 00:08:06,737 Jsem tu pracovně. Nezdržím se tady dýl než týden. 107 00:08:06,820 --> 00:08:11,533 Někdo od vás tady na mě měl čekat, abych tohle nemusel absolvovat. 108 00:08:12,367 --> 00:08:15,579 Zaškrtl jste, že tu strávíte tři až šest měsíců, 109 00:08:15,662 --> 00:08:19,041 a jako účel cesty jste uvedl turistiku. 110 00:08:19,124 --> 00:08:20,626 Vyplňte to znovu. 111 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Heleďte se. 112 00:08:22,628 --> 00:08:25,964 Já jsem policista jako vy. 113 00:08:31,553 --> 00:08:32,763 Ne, tady ne, pane. 114 00:08:32,846 --> 00:08:36,600 Musíte to vyplnit správně, počkat ve frontě a znovu to odevzdat. 115 00:08:36,683 --> 00:08:37,976 Seru na to. 116 00:08:38,059 --> 00:08:40,102 Kde máte šéfa? 117 00:08:40,187 --> 00:08:43,482 Pane, nejvýše postavený jsem tady já. 118 00:08:43,565 --> 00:08:46,401 Lidé čekají a vy překážíte. 119 00:08:53,200 --> 00:08:54,243 S dovolením. 120 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 Line, Abdulláhu, můj přítel Mohit. 121 00:09:07,631 --> 00:09:11,468 Slíbil jsem mu, že od nás dostane ušlé spropitné. 122 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 V pohodě. 123 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Podržte. 124 00:09:38,453 --> 00:09:39,705 Můžu. 125 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Mám jenom jeden navíc. 126 00:09:53,802 --> 00:09:55,512 Nemusíš tady být. 127 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 Pokojová služba. 128 00:10:02,227 --> 00:10:04,980 Nic jsme nechtěli. Vypadněte. 129 00:10:07,983 --> 00:10:13,030 Pane, nesu vám vzkaz od Didiera Levyho. Něco ohledně Lina Forda. 130 00:10:20,287 --> 00:10:21,538 Kdo jste? 131 00:10:48,148 --> 00:10:49,358 Zavři, dělej. 132 00:10:54,613 --> 00:10:56,156 Prý mě hledáte. 133 00:10:56,240 --> 00:10:57,866 Lin Ford? Vzal jste mi prachy! 134 00:10:57,950 --> 00:10:59,910 O vašich penězích nic nevím! 135 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 Maurizio Belcane si vzal zálohu a nic nedodal. 136 00:11:03,330 --> 00:11:06,625 - Prý ty peníze máte vy. - Jo? Je to zasranej lhář. 137 00:11:06,708 --> 00:11:09,753 Věřte mi, Lin s tím nemá nic společného. 138 00:11:10,796 --> 00:11:14,299 Kdyby na Kolabě prodával heroin, dostal bych za úkol ho zabít. 139 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 Slyšel jste jméno Abdel Káder Chán? 140 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 Já pro něj dělám. 141 00:11:27,771 --> 00:11:30,274 Nechte mě odjet zpátky do Nigérie 142 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 a já vám řeknu, kde Maurizia najdete. 143 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 Peníze si nechte a už mě nikdy neuvidíte. Máte mé slovo. 144 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 Potřebuju Maurizia najít. 145 00:12:02,264 --> 00:12:04,558 Maurizio nám lhal. 146 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 S Linem Fordem problém nemáme. 147 00:12:07,019 --> 00:12:11,231 Přijde za vámi a ty mu Maurizia předáš živého. 148 00:12:12,065 --> 00:12:16,695 Ale nejdřív ať ti řekne, kde má ty naše peníze. 149 00:12:17,279 --> 00:12:19,990 Musíš ho zlomit. Rozumíš? 150 00:12:20,073 --> 00:12:21,200 Ano, šéfe. 151 00:12:24,494 --> 00:12:25,913 Seš v prdeli. 152 00:12:30,000 --> 00:12:31,376 Bude na vás čekat. 153 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 Hej. 154 00:12:38,050 --> 00:12:41,261 Moji chlapi se o ně postarají a pak můžeme za Mauriziem. 155 00:12:41,345 --> 00:12:43,639 S tím kreténem pomoc nepotřebuju. 156 00:12:45,140 --> 00:12:46,683 Je přivázanej k židli. 157 00:12:52,606 --> 00:12:55,734 Line! Pojď se mnou do Ságar Vády. 158 00:12:55,817 --> 00:12:58,028 Ty takový rváč nejsi, Line. 159 00:12:58,111 --> 00:13:01,073 Hele, tady tomu rozumím. Sem jsi jít musel. 160 00:13:01,156 --> 00:13:04,618 Ale teď pronásleduješ Maurizia. K čemu ti ta pomsta bude? 161 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 Nejsi mrtvý. To je dobrý konec. Přestaň. 162 00:13:07,079 --> 00:13:09,122 Tebe zabít nechtěl. 163 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 Nedovolím, aby to ještě někdy udělal. 164 00:13:12,918 --> 00:13:16,421 Poslouchej mě, ne Abdulláha ani ten hlas v hlavě. 165 00:13:17,297 --> 00:13:20,133 Věř mi, kamaráde. 166 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 Pojď se mnou domů. 167 00:13:30,936 --> 00:13:35,357 Měl jsem ho poslechnout, ale ozvala se roky střádaná zlost, 168 00:13:36,191 --> 00:13:39,570 všechen ten hněv z vězení, pohřbený v mělkém hrobě. 169 00:13:39,653 --> 00:13:42,447 Čirý vztek, že na mě zase někdo něco hodil. 170 00:13:43,907 --> 00:13:48,412 Můj život nebo smrt mohla ovlivnit cizí lež. 171 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 Nikdy to neskončí. 172 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 Ty vole. 173 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 Ty vypadáš. 174 00:14:33,874 --> 00:14:36,835 Prej jsi přišel skoro o litr krve. 175 00:14:38,170 --> 00:14:39,755 Měls vidět toho druhýho. 176 00:14:40,255 --> 00:14:43,550 Toho druhýho jsi měl zabít, když to šlo, kamaráde. 177 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 Teď už ti nikdy nedají pokoj, Dale. 178 00:14:48,931 --> 00:14:49,932 Nikdy. 179 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 Já to nevím! 180 00:15:00,859 --> 00:15:02,069 Kde jsou ty prachy? 181 00:15:35,394 --> 00:15:38,355 Ne, ty seš v prdeli. Ty. 182 00:15:52,327 --> 00:15:55,706 Předložte pas a vízum ke kontrole. 183 00:16:04,256 --> 00:16:06,466 Vítejte v Indii, pane Nightingale. 184 00:16:10,137 --> 00:16:11,138 Detektiv Nightingale? 185 00:16:12,306 --> 00:16:14,808 Čaván Šarma, bombajská policie. Pomůžu… 186 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Hej, proč jste mi nepomohl, když mě ten kretén buzeroval? 187 00:16:20,981 --> 00:16:25,152 Pane detektive, líbí se vám, když vám ostatní mluví do práce? 188 00:16:27,446 --> 00:16:30,199 Mně taky ne. A jemu určitě taky ne. 189 00:16:31,700 --> 00:16:33,660 Hlavně že jsou všichni spokojení. 190 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Venku už na vás čeká auto. 191 00:16:37,289 --> 00:16:39,583 Vezmu vás na stanici a můžeme začít form… 192 00:16:39,666 --> 00:16:44,296 Ne. Nejdřív chci mluvit s tím Nišántem Patélem z Bombay National News. 193 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 Už jsem promarnil dost času. Díky. 194 00:16:53,180 --> 00:16:57,017 Valíd mě dal jako úplatek Rudžúlovi, aby si pojistil Ságar Vádu. 195 00:16:57,643 --> 00:17:00,395 Madam Čouová říkala, ať dělám, co budou chtít. 196 00:17:00,479 --> 00:17:01,730 Vyspala ses s Rudžúlem? 197 00:17:02,231 --> 00:17:03,815 A Valíd se díval. 198 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 Slyšela jsem, o čem mluvili. 199 00:17:09,279 --> 00:17:10,906 A Rudžúl tu nabídku přijal? 200 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 Ne. Rudžúl řekl Valídovi, že se nenechá koupit. 201 00:17:18,497 --> 00:17:19,957 Ale nejdřív si chtěl užít. 202 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 Valíd se nasral. 203 00:17:22,291 --> 00:17:24,127 Proto je Rudžúl mrtvý. 204 00:17:25,921 --> 00:17:27,756 Madam Čouová věděla, co se děje? 205 00:17:28,507 --> 00:17:30,801 Ví o všem, co se děje v Paláci. 206 00:17:30,884 --> 00:17:33,136 A ty to všechno chceš zveřejnit? 207 00:17:35,681 --> 00:17:36,932 Jistě. 208 00:17:37,015 --> 00:17:38,559 Dám ti všechny informace, 209 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 pokud slíbíš, že je nezveřejníš, dokud neodjedu. 210 00:17:42,813 --> 00:17:47,150 Takže na Rudžúlovo místo nastoupil náměstek Ákáš Pándé. 211 00:17:47,693 --> 00:17:49,736 A podle té nahrávky 212 00:17:49,820 --> 00:17:53,866 přijal Valídovy peníze a přistoupil na dohodu, kterou Rudžúl odmítl? 213 00:17:54,491 --> 00:17:57,703 - Sama jsi to slyšela. - Kdo je ta na těch fotkách? 214 00:17:57,786 --> 00:18:00,664 Suníta, prostitutka z Kamáthípury. 215 00:18:02,165 --> 00:18:06,461 Korupce ve vládě, šlapky, gangsteři a bordel, který vede cizinka. 216 00:18:07,504 --> 00:18:08,964 Co ještě potřebuješ? 217 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 Kde jsi vzala ty podklady k vydírání? 218 00:18:14,720 --> 00:18:16,263 Sama jsem je pořídila. 219 00:18:17,556 --> 00:18:20,517 Valíd chtěl pojistku, kdyby si to Pándé rozmyslel. 220 00:18:20,601 --> 00:18:23,729 Když nedostane, co chce, tak Pándého odhalí. 221 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 A ty jsi teď zradila Valída Šáha? 222 00:18:27,482 --> 00:18:28,567 Ano. 223 00:18:28,650 --> 00:18:31,737 A já ti mám věřit, že pro Lina riskuješ život? 224 00:18:31,820 --> 00:18:33,447 Záleží na tom, proč to dělám? 225 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Potřebuju tvoje slovo. Dohodneme se? 226 00:18:45,542 --> 00:18:48,712 Ta dívka mi musí potvrdit, že to je její hlas. 227 00:18:48,795 --> 00:18:50,672 - Přivedeš ji? - Ano. 228 00:18:53,634 --> 00:18:54,635 Dobrá. 229 00:18:55,636 --> 00:18:59,223 Palác. Řekněte mi všechno. 230 00:20:09,835 --> 00:20:11,086 LISA CARTEROVÁ 231 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 ŠPANĚLSKO PAS 232 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Zavoláme policii. 233 00:20:36,153 --> 00:20:38,947 KAVÁRNA U REYNALDA 234 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 Nikdo nevolal? Žádné vzkazy, nic? 235 00:20:42,284 --> 00:20:43,660 Ne, pro vás nic. 236 00:21:32,751 --> 00:21:33,877 Ahoj, Liso. 237 00:21:37,673 --> 00:21:40,175 - To musí bolet. Au. - To nic. 238 00:21:45,931 --> 00:21:47,432 Co se ti stalo? 239 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 Náročný den v práci. 240 00:21:50,727 --> 00:21:54,022 Mám i jiné věci na práci než ti dělat řidiče. 241 00:21:54,106 --> 00:21:55,774 Tak díky, že jsi přišel. 242 00:21:55,858 --> 00:22:00,320 Káderbháí na tom trval. Poslední dobou se stará, abys byla šťastná. 243 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 To jsou ty peníze? 244 00:22:02,823 --> 00:22:03,824 Dvě stě tisíc. 245 00:22:03,907 --> 00:22:07,411 - Zasloužila si to. - Pro děvku z Kamáthípury to je poklad. 246 00:22:09,496 --> 00:22:12,249 Proč ti tak záleží na tom, co s ní bude? 247 00:22:12,875 --> 00:22:14,710 Takhle by se zeptal jen muž. 248 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Něco jsem Sunítě slíbila. 249 00:22:16,420 --> 00:22:19,756 Někdy člověku zbývá dělat jen to, co slíbil. 250 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Co je to s tebou, Karlo? 251 00:22:23,427 --> 00:22:26,680 Ságar Váda bude naše. Káder je spokojený, ty budeš bohatá. 252 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 Měla bys mít radost. 253 00:22:28,849 --> 00:22:31,894 Tu budu mít, jestli pro mě něco uděláš. 254 00:22:33,562 --> 00:22:36,857 Potřebuju pasy a výjezdní víza pro Lisu a Modenu. 255 00:22:37,649 --> 00:22:39,735 Fotky a všechno jsou uvnitř. 256 00:22:39,818 --> 00:22:42,196 Můžeš to zařídit hned? 257 00:22:42,905 --> 00:22:44,948 - Nač ten spěch? - Neptala jsem se. 258 00:22:47,034 --> 00:22:50,078 Uděláš to, nebo mám Kádera požádat sama? 259 00:23:09,515 --> 00:23:13,519 Co tak spěchá, žes mi nechal čtyři vzkazy na záznamníku? 260 00:23:13,602 --> 00:23:15,562 Napíšu článek. Nějaký… 261 00:23:17,439 --> 00:23:21,068 Jakýpak článek? Možná ten o uprchlém vězni? 262 00:23:21,568 --> 00:23:22,903 Kdo jste? 263 00:23:24,613 --> 00:23:27,699 Detektiv Walter Nightingale od australské policie. 264 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 Odvezu si toho chytrolína domů. 265 00:23:30,577 --> 00:23:32,996 Tady Čaván mi s tím pomůže. 266 00:23:34,289 --> 00:23:35,749 Proč ho hledáte? 267 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 Dale Conti spáchal ozbrojenou loupež a utekl z vězení. 268 00:23:41,713 --> 00:23:42,923 On odjel. 269 00:23:44,883 --> 00:23:47,094 Cože? Odjel? Kam? 270 00:23:47,177 --> 00:23:51,306 To nevím. Asi se dozvěděl o tom mém článku a utekl. 271 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 Děláte si srandu? Co jste to za novinářku? 272 00:23:56,395 --> 00:24:01,608 Nevím. Možná jsem podobná policistům, co nechají uprchnout vězně. 273 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 Myslíte, jak jste chytrá, slečinko? 274 00:24:06,280 --> 00:24:09,324 Řeším oficiální záležitosti Austrálie. Nebudu tady sedět… 275 00:24:09,408 --> 00:24:12,911 Ale já nejsem Australanka a tohle není Austrálie. 276 00:24:15,289 --> 00:24:18,834 Má tady ten góra právo obtěžovat vlivné indické občany? 277 00:24:19,626 --> 00:24:22,254 Nebo je to policejní zásah proti tisku? 278 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 Z toho by možná taky byl článek, ne? 279 00:24:26,049 --> 00:24:29,052 A nevidím tady žádnou policistku. 280 00:24:29,595 --> 00:24:33,307 Neznáte pravidla na svém vlastním oddělení? 281 00:24:33,932 --> 00:24:36,935 - Pane detektive, musíme jít. - Počkat, ona něco ví. 282 00:24:37,019 --> 00:24:38,103 Musíme jít. 283 00:24:47,696 --> 00:24:49,198 Ta kráva lže. 284 00:24:49,948 --> 00:24:53,327 Jak jsi ten fax mohl poslat a neříct mi o tom? 285 00:24:53,952 --> 00:24:55,579 Měla bys mi poděkovat. 286 00:24:55,662 --> 00:24:59,458 Ten tvůj anděl ze slumu je bankovní lupič a uprchlý vězeň. 287 00:25:00,083 --> 00:25:01,710 Je to fakt super materiál. 288 00:25:01,793 --> 00:25:03,545 Snad jsi to všechno nepodělal. 289 00:25:04,630 --> 00:25:05,631 Jsem zmatenej. 290 00:25:06,507 --> 00:25:08,342 Mám lepší materiál. 291 00:25:08,425 --> 00:25:10,886 Lepší než ten, ze kterého jsi byla hotová 292 00:25:10,969 --> 00:25:13,388 a který jsi nakonec chtěla nechat být? 293 00:25:13,472 --> 00:25:17,768 Ano, mnohem lepší. Ale podmínka je, aby byl Lin Ford v bezpečí. 294 00:25:18,644 --> 00:25:21,522 - Byla to výhodná dohoda. - O čem to mluvíš? 295 00:25:21,605 --> 00:25:25,192 O prostitutkách z ciziny, vraždách, korupci ve vládě 296 00:25:25,275 --> 00:25:29,488 a o velkém podvodu s pozemky, který zosnoval Valíd Šáh. 297 00:25:30,822 --> 00:25:33,033 Mám zdroje, fotky i zvukové nahrávky. 298 00:25:33,116 --> 00:25:37,120 Ale jestli to chceš, nemůžeme zveřejnit ten článek o Linovi. 299 00:25:40,666 --> 00:25:41,667 Karlo! 300 00:25:43,669 --> 00:25:44,920 Karlo, jsi doma? 301 00:25:50,008 --> 00:25:51,093 Line. 302 00:25:52,803 --> 00:25:54,054 Tím líp. 303 00:25:55,764 --> 00:25:58,267 Doufal jsem, že Karla bude vědět, kde jsi. 304 00:25:58,350 --> 00:25:59,893 Proč mě hledáš? 305 00:26:00,561 --> 00:26:02,729 No, něco se stalo. 306 00:26:02,813 --> 00:26:07,359 Maurizio okradl nigerijský gangstery a hodil to na mě. 307 00:26:23,667 --> 00:26:25,794 Určitě v tom jede i Modena. 308 00:26:28,005 --> 00:26:30,132 A jestli on, tak ty taky. 309 00:26:31,508 --> 00:26:33,218 - Já nic nevím, Line… - Ne. 310 00:26:34,970 --> 00:26:36,096 Nelži. 311 00:26:38,390 --> 00:26:39,933 Nemám na to náladu, Liso. 312 00:26:41,560 --> 00:26:43,228 Tak spusť. 313 00:26:44,855 --> 00:26:45,981 Tak jo, máš pravdu. 314 00:26:50,235 --> 00:26:54,615 Maurizio podfoukl Rahíma a pak Modena ty peníze Mauriziovi ukradl. 315 00:26:54,698 --> 00:26:56,491 Nevěděla jsem to a pak… 316 00:26:57,784 --> 00:27:00,287 Mauriziovi hráblo, přišel a vzal nám pasy. 317 00:27:02,039 --> 00:27:03,540 Chce ty peníze zpátky. 318 00:27:05,125 --> 00:27:07,377 Přísahám, že nic víc nevím, Line. 319 00:27:08,295 --> 00:27:09,755 Kdybych věděla, že Maurizio… 320 00:27:10,255 --> 00:27:14,468 Řekla bych ti to, Line. Věř mi. 321 00:27:15,302 --> 00:27:17,971 Jo? Řekla bys mi to? 322 00:27:28,690 --> 00:27:30,943 Liso, dnešek je tvůj šťastnej den. 323 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 Chci Maurizia. 324 00:27:36,490 --> 00:27:38,700 Takže mi pomůžeš 325 00:27:39,201 --> 00:27:40,994 a já seženu vaše pasy. 326 00:27:41,078 --> 00:27:43,372 A on už tě nikdy trápit nebude. 327 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 Já se do toho nechci plést, Line. 328 00:27:46,792 --> 00:27:48,293 Seženeme nové pasy… 329 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 Ale ne dneska. 330 00:27:51,839 --> 00:27:55,384 Tohle bylo první místo, kam jsem tě šel hledat. 331 00:27:56,593 --> 00:27:59,346 Kdy těma dveřma asi projde Maurizio? 332 00:28:01,306 --> 00:28:02,933 Co budeš dělat pak? 333 00:28:03,684 --> 00:28:05,310 Je to tvůj průser, Liso. 334 00:28:06,311 --> 00:28:09,147 Já ho zachráním, ale musíš pro to něco udělat. 335 00:28:12,359 --> 00:28:13,777 Ty s tím souhlasíš? 336 00:28:14,570 --> 00:28:15,737 Souhlasí. 337 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 Line, tvůj pas budu mít zítra. 338 00:28:21,869 --> 00:28:24,955 Maurizio má větší problémy než tebe. 339 00:28:25,038 --> 00:28:29,168 A to ostatní, situace Lisy a Modeny, to se tě netýká. 340 00:28:29,751 --> 00:28:31,253 - Nech to být. - Nemůžu. 341 00:28:31,336 --> 00:28:32,588 Proč ne? 342 00:28:33,172 --> 00:28:37,092 Tentokrát se tomu hajzlovi, co to na mě ušil, podívám do očí. 343 00:28:37,176 --> 00:28:40,387 Když nic jinýho, tak chci před odjezdem udělat aspoň tohle. 344 00:28:41,054 --> 00:28:43,348 Nechápu. Tentokrát? 345 00:28:44,099 --> 00:28:45,309 To nemusíš chápat. 346 00:28:46,727 --> 00:28:51,815 Line, jsem ti zavázán, ale takhle jsem ti to vrátit nechtěl. 347 00:28:54,860 --> 00:28:56,737 Tak zavoláš mu, nebo ne? 348 00:28:59,198 --> 00:29:02,701 Zavolám. Maurizio Lisin vzkaz dostane. 349 00:29:03,660 --> 00:29:04,786 Děkuju. 350 00:29:17,674 --> 00:29:18,926 To je tvoje krev? 351 00:29:20,093 --> 00:29:21,094 Zčásti. 352 00:29:22,679 --> 00:29:27,893 Kde jsou moje drogy? A peníze, co mi za ně dlužíš? 353 00:29:29,645 --> 00:29:30,854 Nemám je. 354 00:29:32,814 --> 00:29:34,608 Modena mi ty prachy ukradl. 355 00:29:35,526 --> 00:29:39,238 Rahím by mě zabil, taktak jsem utekl, musel jsem někoho zabít… 356 00:29:41,740 --> 00:29:43,909 a teď musím najít Modenu. Má ty peníze. 357 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 Jak mám vědět, že neutečeš? 358 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 S čím bych utíkal? 359 00:30:00,259 --> 00:30:03,095 Nemám nic, jenom oblečení, ve kterým tu stojím. 360 00:30:03,178 --> 00:30:04,429 Ty peníze potřebuju. 361 00:30:04,513 --> 00:30:05,848 Je tu Karla. 362 00:30:17,651 --> 00:30:20,737 Když se do půlhodiny nevrátím, tak pro mě přijď. 363 00:30:25,701 --> 00:30:27,494 Co ta s ním tady dělá? 364 00:30:28,620 --> 00:30:30,205 Řeší záležitosti svého šéfa. 365 00:30:34,209 --> 00:30:36,503 Karla dělá pro Kádera Chána? 366 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Ta zasraná kráva. 367 00:30:44,761 --> 00:30:46,430 O čem to mluvíš? 368 00:30:47,222 --> 00:30:49,808 O ničem. To je jedno. 369 00:30:50,809 --> 00:30:54,980 Pándé by svou rodinu kvůli vám nikdy neopustil. 370 00:30:55,814 --> 00:30:58,525 Ale to neznamená, že vás tu může nechat. 371 00:30:59,860 --> 00:31:04,072 Je to moje chyba, že jsem doufala, že se mi stane něco dobrého. 372 00:31:06,241 --> 00:31:07,618 Co jsem si to myslela? 373 00:31:09,578 --> 00:31:11,163 Byla jsem pěkně hloupá. 374 00:31:12,706 --> 00:31:17,002 Suníto… musíte znát vlastní hodnotu. 375 00:31:17,085 --> 00:31:18,378 Rozumíte? 376 00:31:19,171 --> 00:31:21,965 Pándé je zbabělec a lhář. 377 00:31:22,674 --> 00:31:24,635 Proč s ním chcete zůstat? 378 00:31:25,219 --> 00:31:26,845 Co vám na tom záleží? 379 00:31:27,513 --> 00:31:29,264 Máte, co jste chtěla. 380 00:31:30,390 --> 00:31:32,601 Něco jsem vám slíbila. 381 00:31:32,684 --> 00:31:34,645 Něco jsem vám slíbila. 382 00:31:36,188 --> 00:31:38,607 Takže odsud můžu odejít? 383 00:31:38,690 --> 00:31:41,193 Já jsem pro vás právě přijela. 384 00:31:42,027 --> 00:31:43,946 Můžete odejít, kdy chcete. 385 00:31:44,571 --> 00:31:47,199 Klidně se můžete vrátit do Kamáthípury. 386 00:31:48,784 --> 00:31:49,868 Nebo… 387 00:31:50,536 --> 00:31:55,791 vám můžu dát dost peněz na to, abyste někde jinde začala nový život. 388 00:32:01,213 --> 00:32:02,714 Za jakou cenu? 389 00:32:03,549 --> 00:32:07,386 Chci, abyste si s mojí přítelkyní reportérkou 390 00:32:08,011 --> 00:32:10,430 promluvila o všem, co se stalo, 391 00:32:10,514 --> 00:32:16,103 o tom, jak vás Pándé zneužil a opustil. 392 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 O všem. 393 00:32:17,521 --> 00:32:20,274 To by mu moc uškodilo. 394 00:32:20,357 --> 00:32:24,194 Aspoň budeme s jistotou vědět, na kom mu doopravdy záleží. 395 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 Kolik? 396 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Dvě stě tisíc. 397 00:32:43,505 --> 00:32:48,886 Ale musíte navždy odjet z Bombaje a nikdy se nevrátit. 398 00:33:01,607 --> 00:33:04,067 Naše záležitost je uzavřena. 399 00:33:05,444 --> 00:33:09,239 Doprovoď Sunítu k autu. Chci si s Karlou promluvit o samotě. 400 00:33:10,240 --> 00:33:14,244 Nic se jí nestane. Máš moje slovo. 401 00:33:20,959 --> 00:33:24,796 Stejně jako já mám Káderovo slovo, že se mi nic nestane po tomhle. 402 00:33:24,880 --> 00:33:26,924 Jste tu, živá a zdravá. 403 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 Nikomu o naší dohodě neříkejte a zůstane to tak. 404 00:33:31,595 --> 00:33:33,013 Nápodobně. 405 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 To má být výhrůžka? 406 00:33:34,556 --> 00:33:36,475 Ne. 407 00:33:38,560 --> 00:33:39,895 Naopak. 408 00:33:40,979 --> 00:33:46,568 Prosba, abys nezapomněla, v jak ožehavé situaci se nacházíme. 409 00:33:50,155 --> 00:33:53,116 Jsme vázány našimi tajemstvími, Karlo. 410 00:34:26,775 --> 00:34:28,193 Budeme je sledovat? 411 00:34:28,277 --> 00:34:29,277 Ano. 412 00:34:45,710 --> 00:34:48,463 - Haló? - Dostal jsem od Didiera tvůj vzkaz. 413 00:34:49,172 --> 00:34:51,466 Řekla jsem Modenovi, ať ti ty peníze dá. 414 00:34:51,550 --> 00:34:54,428 Chceme jen 20 táců a svoje pasy. 415 00:34:54,511 --> 00:34:55,971 To by šlo. 416 00:34:57,014 --> 00:34:59,016 Musíš slíbit, že nám neublížíš. 417 00:34:59,600 --> 00:35:01,768 Vezmi si ty prachy a bude. 418 00:35:01,852 --> 00:35:03,687 Já jsem s tím nezačal, Liso. 419 00:35:04,813 --> 00:35:08,442 To on. Chci to napravit v zájmu nás všech. 420 00:35:11,987 --> 00:35:14,072 Přijď v deset večer k Modenovi. 421 00:35:18,202 --> 00:35:19,453 Přijde. 422 00:35:20,078 --> 00:35:21,371 Půjdeš se mnou. 423 00:35:22,456 --> 00:35:24,041 Nenuť mě, prosím. 424 00:35:24,124 --> 00:35:28,462 Musí si myslet, že se nic neděje. Když tam nebudeš, pozná, že se něco děje. 425 00:35:28,545 --> 00:35:29,880 Proč je to tak důležitý? 426 00:35:31,048 --> 00:35:34,343 Proč nejdeš zpátky do slumu hrát si na doktora? 427 00:35:35,010 --> 00:35:38,931 Promiň, Liso, ale tohle mu nesmí projít. 428 00:35:39,515 --> 00:35:41,183 Takže ho zabiješ? 429 00:35:43,227 --> 00:35:45,020 Ukážu mu, jakej to je pocit. 430 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 Kde to jsme? 431 00:36:04,998 --> 00:36:08,794 Suníta tady bude v bezpečí. Pomůžou jí dostat se z Bombaje. 432 00:36:08,877 --> 00:36:10,838 - Kdo? - Jedna kamarádka. 433 00:36:10,921 --> 00:36:12,422 Domů už dojedu sama. 434 00:36:37,281 --> 00:36:39,992 Kavito, to je Suníta. 435 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Pojďte dál. 436 00:36:53,088 --> 00:36:54,298 Nemáte pravomoci. 437 00:36:54,381 --> 00:36:57,426 Všechno musí být schváleno mými nadřízenými 438 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 a provedeno se mnou nebo jiným policistou. 439 00:37:00,053 --> 00:37:03,724 - A můžu se podívat na ty hotely? - To by trvalo moc dlouho. 440 00:37:03,807 --> 00:37:07,644 Ale bude to? A co ta holka? Můžeme to s tou novinářkou zkusit znovu? 441 00:37:07,728 --> 00:37:12,065 - Nemůžeme ji přinutit vypovídat. - Kryje zločince. No tak. 442 00:37:12,149 --> 00:37:15,235 Nemáte důkaz. A tamty noviny dělávají potíže. 443 00:37:19,406 --> 00:37:21,116 Tahle kancelář je pro vás. 444 00:37:28,248 --> 00:37:29,374 Paráda. 445 00:37:31,627 --> 00:37:32,878 To je ale vedro. 446 00:37:33,879 --> 00:37:36,089 Můžu vám něco přinést? 447 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 Čaj nebo jídlo? Naposledy jste jedl na letišti. 448 00:37:39,051 --> 00:37:41,261 Samosy? Naan? Veganský wrap? 449 00:37:41,887 --> 00:37:44,223 Ne, já ten váš pálivej hnus nechci. 450 00:37:45,307 --> 00:37:46,850 Sežeňte mi vejce na tvrdo. 451 00:37:46,934 --> 00:37:48,101 Jak si přejete. 452 00:38:08,539 --> 00:38:09,665 Liso? 453 00:38:14,044 --> 00:38:15,170 Liso? 454 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Liso? 455 00:38:59,715 --> 00:39:01,550 Něco na mě zkus a zastřelím tě. 456 00:39:02,509 --> 00:39:06,471 Sebastiane? Mířím na ni. 457 00:39:06,555 --> 00:39:08,223 Nekecá. Má zbraň. 458 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 Běž dovnitř a rozsviť. 459 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Běž. 460 00:39:24,198 --> 00:39:27,743 Ne! Line, počkej! Ty prachy. 461 00:39:27,826 --> 00:39:29,870 Ona ví, kde ty prachy jsou. Počkej. 462 00:39:29,953 --> 00:39:31,872 Nějaký prachy jsou mi u prdele! 463 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 Hodils to na mě. 464 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Ne. 465 00:39:37,252 --> 00:39:39,379 Tohles mi přál? 466 00:39:39,463 --> 00:39:41,381 - Ne! - Tohles mi přál? 467 00:39:41,465 --> 00:39:43,967 - Jaký to je? - Omlouvám se, Line. 468 00:39:44,051 --> 00:39:46,595 Jaký je vědět, že chcípneš a nic nenaděláš? 469 00:39:46,678 --> 00:39:49,890 Myslel jsem, žes to byl ty. Žes o mně řekl Taherimu. 470 00:39:49,973 --> 00:39:52,142 - Chtěls mě nechat zabít! - Ale hovno! 471 00:39:52,226 --> 00:39:55,187 - Já nevěděl, že to byla Karla. - Sklapni, Maurizio! 472 00:39:58,398 --> 00:39:59,816 - Cože? - Line. 473 00:39:59,900 --> 00:40:01,360 Drž hubu! 474 00:40:03,487 --> 00:40:04,863 Zopakuj to. 475 00:40:04,947 --> 00:40:09,284 Jo, posral jsem to. Nezabíjej mě. Jo? 476 00:40:09,368 --> 00:40:12,371 Já nevěděl, že Karla dělá pro Káderbháího. Víš? 477 00:40:12,454 --> 00:40:15,958 Já myslel, žes o mně Abdulláhovi řekl ty. Žes mě udal. 478 00:40:16,041 --> 00:40:18,335 Ale byla to ona. Ona. 479 00:40:18,418 --> 00:40:20,504 Ty pizdy to na mě narafičily. 480 00:40:20,587 --> 00:40:22,673 Prosím. 481 00:41:00,043 --> 00:41:01,420 Co to je? 482 00:41:01,503 --> 00:41:03,964 Vejce a knihy hostů z hotelů, jak jste chtěl. 483 00:41:07,301 --> 00:41:09,928 To to mám jako prohledat sám? 484 00:41:10,012 --> 00:41:12,556 Budete vědět, že jsme nepřehlédli nic, 485 00:41:12,639 --> 00:41:15,642 čeho by si všiml vyškolený detektiv jako vy. 486 00:41:16,560 --> 00:41:19,479 Je to v angličtině? Čaváne. 487 00:41:26,195 --> 00:41:27,738 Kdes sakra byla? 488 00:41:29,448 --> 00:41:30,532 Co se děje? 489 00:41:38,874 --> 00:41:40,417 Tys je celou tu dobu měl? 490 00:41:41,335 --> 00:41:42,794 Ty parchante. 491 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Asi jsme lháři všichni. 492 00:41:44,713 --> 00:41:46,590 Řekne mi někdo, co se děje? 493 00:41:46,673 --> 00:41:47,674 - On… - Ne. 494 00:41:53,013 --> 00:41:54,181 O co jde? 495 00:42:06,151 --> 00:42:07,402 Line, řekni mi to. 496 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Vzpomínáš, jaks říkala, že ti kdosi řekl… 497 00:42:18,121 --> 00:42:22,960 že v Shakespearovi jsou všechny životní otázky a většina odpovědí? 498 00:42:26,338 --> 00:42:28,632 Ten večer jsem ti představil Kádera Chána. 499 00:42:37,975 --> 00:42:39,309 Ten večer jsi mi lhala 500 00:42:40,477 --> 00:42:42,855 a od té doby jsi mi lhát nepřestala. 501 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 Bylo to na mě nachystaný? 502 00:42:47,568 --> 00:42:51,488 Využili jste mě, abyste dostali Rudžúla, Ságar Vádu a to všechno? 503 00:42:52,281 --> 00:42:54,575 Hráli jste si se mnou jak s loutkou? 504 00:42:56,201 --> 00:43:01,039 To byl tvůj úkol? Zařídit, abych neztratil zájem, aby mi na tom záleželo? 505 00:43:02,541 --> 00:43:06,336 Abych zůstal na svým místě a on mohl dělat ty svý kraviny? 506 00:43:11,925 --> 00:43:15,304 A co to, jak ses o mě starala, když mi bylo zle? 507 00:43:16,972 --> 00:43:20,851 To bylo to samý? Jenom jsi mě vodila za nos? 508 00:43:25,063 --> 00:43:27,900 - Ani teď nic neřekneš? - Co mám říct, abych… 509 00:43:27,983 --> 00:43:30,360 Řekni mi, že se pletu. 510 00:43:32,613 --> 00:43:37,618 Řekl jsem ti všechno… a ty mně nic. 511 00:43:40,829 --> 00:43:42,998 Cítilas ke mně vůbec někdy něco? 512 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Ano. 513 00:43:46,043 --> 00:43:47,544 A stejně jsi mi lhala? 514 00:43:47,628 --> 00:43:48,629 Jo. 515 00:43:51,465 --> 00:43:52,799 Tak ti asi děkuju. 516 00:43:56,345 --> 00:43:59,181 Poprvý jsem rád, že odsud vypadnu. 517 00:43:59,264 --> 00:44:01,725 - Nemusíš odjet. - Cože? 518 00:44:01,808 --> 00:44:03,519 Už nemusíš pryč. 519 00:44:04,186 --> 00:44:06,522 Všechno, cos řekl, je pravda. 520 00:44:08,023 --> 00:44:10,651 Ale poslouchej, prosím. Jestli něco můžu udělat… 521 00:44:10,734 --> 00:44:13,278 Od tebe nic nechci. 522 00:44:16,156 --> 00:44:17,991 Už tě nikdy nechci vidět. 523 00:44:47,729 --> 00:44:49,690 PODLE ROMÁNU ŠANTARAM 524 00:46:07,726 --> 00:46:09,728 Překlad titulků: Kristina Himmerová