1 00:00:20,771 --> 00:00:23,190 Hej. Du er på skideren. 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,737 Harry Barnes... Han har hørt, at du er stikker. 3 00:00:29,571 --> 00:00:30,948 Han vil have fat på dig. 4 00:00:31,782 --> 00:00:33,200 Jeg er ikke stikker, Ned. 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,328 Jeg sagde ikke noget til Nightingale. 6 00:00:37,371 --> 00:00:38,539 Men det tror de. 7 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Tag den her. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,800 Jeg har aldrig stukket nogen ned. Det gør jeg heller ikke nu. 9 00:00:49,883 --> 00:00:52,761 Dine skide bøger hjælper dig ikke her, vel? 10 00:00:52,845 --> 00:00:54,596 Tag den nu bare, ikke? 11 00:01:07,109 --> 00:01:09,987 -Barnes, se der. -Dav, Barnes. Går det godt? 12 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 Jeg ved godt, hvad du har hørt, 13 00:01:15,242 --> 00:01:17,911 men Nightingale kalder mig stikker, fordi jeg ikke sladrer. 14 00:01:18,829 --> 00:01:20,581 Ville jeg ellers stå her... 15 00:01:23,709 --> 00:01:26,920 -Sådan. -Ja. 16 00:01:27,004 --> 00:01:27,963 Hov. 17 00:01:35,012 --> 00:01:36,889 Jeg dræber dig, dit stikkersvin. 18 00:01:47,441 --> 00:01:49,234 Nej! 19 00:02:02,080 --> 00:02:03,457 Fuck af med jer. 20 00:02:06,585 --> 00:02:09,713 Det er løgn. Nightingale spreder løgne om mig. 21 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 Jeg er ikke stikker. Sig det. 22 00:02:13,008 --> 00:02:14,551 -Sig det så! -Du er ikke stikker. 23 00:02:14,635 --> 00:02:15,802 Sig det til dem! 24 00:02:15,886 --> 00:02:17,221 Han er ikke stikker. 25 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 Det stopper her. Ikke? 26 00:02:36,532 --> 00:02:39,618 Jeg synes, vi skal finde ud af, hvad der foregår. 27 00:02:40,327 --> 00:02:43,330 Ikke noget godt. Indtil vi ved mere, må du holde dig i skjul. 28 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 Lov mig, at du bliver her. 29 00:02:48,502 --> 00:02:50,295 Ja, okay. 30 00:02:50,379 --> 00:02:54,132 Gør mig en tjeneste og giv Abdullah besked. Få ham til at møde os her. 31 00:02:54,216 --> 00:02:56,844 Sådan en goonda gør tingene værre. Vi har ikke brug for ham. 32 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 -Han er lige den, vi har brug for. -Okay. 33 00:02:59,346 --> 00:03:00,347 Find ham. 34 00:03:14,236 --> 00:03:16,405 Alt var gået skævt. 35 00:03:16,488 --> 00:03:20,993 Kavita, Karla. Den gamle følelse af hjælpeløshed. 36 00:03:21,869 --> 00:03:26,874 Jeg havde stået der før med min skæbne lagt i andres hænder... og jeg hadede det. 37 00:03:31,461 --> 00:03:35,007 Ude hele natten, samme kjole... Det må være et godt tegn. 38 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 Lad mig få detaljerne. 39 00:03:41,513 --> 00:03:42,556 Så godt, hvad? 40 00:03:50,063 --> 00:03:53,817 -Jeg har nok sørget for, at Lin kan blive. -Hvorfor ser du så ikke glad ud? 41 00:03:53,901 --> 00:03:55,861 Fordi jeg så må rejse. 42 00:03:55,944 --> 00:03:58,989 Jeg tilbød Kavita en historie om Zhou, Paladset, 43 00:03:59,072 --> 00:04:03,660 Walid og Sagar Wada. Det hele. Eller i hvert fald én version af den. 44 00:04:04,703 --> 00:04:06,580 Lin fortjener mere at være her, end jeg gør. 45 00:04:06,663 --> 00:04:08,749 En af os kan få det, vi vil have. 46 00:04:11,168 --> 00:04:13,795 Vil du stadig gerne forlade byen med mig? 47 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 Modena kom, mens du var væk. 48 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Hvis du kan skaffe os pas, kan vi tage af sted alle tre. 49 00:04:19,676 --> 00:04:22,888 Vil du fortælle Kavita om Zhou og Paladset? 50 00:04:22,971 --> 00:04:25,724 Det kan være nødvendigt for, at jeg holder mit løfte. 51 00:04:25,807 --> 00:04:30,062 Hvis det skader den syge kælling og hjælper dig... Hvorfor ikke? 52 00:04:31,939 --> 00:04:34,483 Så længe vi er langt væk, før historien kommer ud. 53 00:04:34,566 --> 00:04:35,609 Det skal vi være. 54 00:04:36,652 --> 00:04:39,071 -Fortæller du Lin, hvad du gør? -Nej. 55 00:04:39,154 --> 00:04:41,448 -Hvad med Khader? -Heller ikke ham. 56 00:04:44,868 --> 00:04:47,788 Jeg kan give dem det, de vil have, men kun hvis de ikke ved noget. 57 00:04:48,830 --> 00:04:50,374 Det er typisk dig. 58 00:04:51,124 --> 00:04:53,877 Endelig falder du for en fyr, og så smadrer du hele verden, 59 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 så I ikke kan være sammen. 60 00:05:36,295 --> 00:05:37,754 Lin, det er mig. 61 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 Kom ind. 62 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 Lad os så høre, Didier. 63 00:05:49,349 --> 00:05:54,479 Ja, ham, der leder efter dig, er en nigerianer ved navn Raheem. 64 00:05:54,563 --> 00:05:57,691 Han mener, at du på en eller anden måde har snydt ham, 65 00:05:57,774 --> 00:06:00,194 og nu skal du dø, og han vil have sine penge. 66 00:06:00,277 --> 00:06:02,237 Jeg har ikke engang hørt om ham. 67 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 Han har købt heroin af Maurizio Belcane. 68 00:06:06,408 --> 00:06:07,826 Maurizio? 69 00:06:08,577 --> 00:06:10,871 -Har han så bare anklaget mig for det? -Ja. 70 00:06:10,954 --> 00:06:12,831 Det løgnagtige møgsvin. 71 00:06:15,292 --> 00:06:16,960 Jeg dræber ham kraftedeme. 72 00:06:17,044 --> 00:06:20,631 Måske kan jeg forklare ham det hele, så han ved, at han jagter den forkerte. 73 00:06:20,714 --> 00:06:23,884 Har Raheem købt heroin på Khaders territorium, tager jeg mig af det. 74 00:06:23,967 --> 00:06:26,678 -Han er ude efter mig. -Jeg ordner det. 75 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 Hvis Raheem vil dræbe mig, tager jeg mig selv af det. 76 00:06:30,516 --> 00:06:32,518 Vi klarer dem sammen. 77 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 Jeg er her som din bror. Udfaldet bliver det samme. 78 00:06:39,107 --> 00:06:41,318 -Det kunne have kostet dig livet. -Okay. 79 00:06:41,401 --> 00:06:43,028 Du skal banke på. 80 00:06:45,531 --> 00:06:49,910 Så du vil ikke vide, hvor den farlige Raheem, der er ude efter Lin, bor? 81 00:06:49,993 --> 00:06:51,203 Så går jeg. 82 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 Prabhu, bare sig, hvor han er. 83 00:06:53,789 --> 00:06:55,249 Sig, hvor han er. 84 00:06:57,084 --> 00:07:01,463 På et hotel i nærheden af Colaba sammen med to andre store, skræmmende mænd. 85 00:07:03,799 --> 00:07:05,092 Godt. Kom. 86 00:07:05,175 --> 00:07:06,760 Vent. 87 00:07:08,011 --> 00:07:10,764 -Du har gjort nok nu. -Kender I nogen på hotellet? 88 00:07:11,974 --> 00:07:13,767 Raheems værelsesnummer? 89 00:07:13,851 --> 00:07:17,104 Nej, vel? Mine kontakter kan give os overraskelsesmomentet. 90 00:07:19,189 --> 00:07:20,274 Det er hans begravelse. 91 00:07:21,233 --> 00:07:22,317 Lin, øjeblik. 92 00:07:24,027 --> 00:07:25,362 Tag den her. 93 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Jeg har svoret, at jeg ikke bruger sådan en igen. 94 00:07:40,252 --> 00:07:42,963 Velkommen til Bombays internationale lufthavn. 95 00:07:47,342 --> 00:07:50,679 Fremvis venligst pas og visum i tolden. 96 00:07:54,850 --> 00:07:56,435 Næste. 97 00:07:59,021 --> 00:08:00,063 Formål med rejsen? 98 00:08:01,023 --> 00:08:03,775 Kriminalassistent Nightingale fra det australske politi. 99 00:08:03,859 --> 00:08:06,737 Jeg er her i embeds medfør. Det bør højst tage en uge. 100 00:08:06,820 --> 00:08:11,533 En af jeres folk skulle faktisk tage imod mig, så jeg kunne slippe for det her. 101 00:08:12,367 --> 00:08:15,579 De har krydset af, at De skal være her i tre til seks måneder 102 00:08:15,662 --> 00:08:19,041 med turisme som formål for rejsen, ikke forretninger. 103 00:08:19,124 --> 00:08:21,710 -De må udfylde en ny blanket. -Hør nu her. 104 00:08:22,628 --> 00:08:25,964 Jeg er politibetjent. Ligesom dig. 105 00:08:31,553 --> 00:08:32,763 Nej, ikke her. 106 00:08:32,846 --> 00:08:36,600 De skal udfylde blanketten korrekt, stå i kø og aflevere den igen. 107 00:08:36,683 --> 00:08:40,102 Op i røven med det her. Hvor er din chef? 108 00:08:40,187 --> 00:08:43,482 Jeg er den ledende betjent på vagt. 109 00:08:43,565 --> 00:08:46,401 Folk venter, og De står i vejen. 110 00:08:53,200 --> 00:08:54,243 Undskyld. 111 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 Lin, Abdullah, det er min ven Mohit. 112 00:09:07,631 --> 00:09:11,468 Jeg lovede ham, at vi betaler ham de drikkepenge, han går glip af. 113 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 Det er okay. 114 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Hold den. 115 00:09:38,453 --> 00:09:39,705 Okay. Klar. 116 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Jeg har kun én ekstra. 117 00:09:53,802 --> 00:09:55,512 Du behøver ikke at være her. 118 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 Roomservice. 119 00:10:02,227 --> 00:10:04,980 Vi har ikke bestilt noget. Forsvind. 120 00:10:07,983 --> 00:10:13,030 Jeg har en besked fra Didier Levy. Det er angående Lin Ford. 121 00:10:20,287 --> 00:10:21,538 Hvem fanden er I? 122 00:10:48,148 --> 00:10:49,358 Luk døren. Nu! 123 00:10:54,613 --> 00:10:57,866 -Jeg hører, du leder efter mig. -Lin Ford? Du har taget mine penge! 124 00:10:57,950 --> 00:10:59,910 Jeg kender intet til dine penge! 125 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 Maurizio Belcane tog imod mit forskud og leverede ikke varerne. 126 00:11:03,330 --> 00:11:06,625 -Han sagde, du tog pengene. -Han er en forbandet løgnhals. 127 00:11:06,708 --> 00:11:09,753 Tro mig, når jeg siger, at Lin intet har med det at gøre. 128 00:11:10,796 --> 00:11:14,299 For hvis han solgte heroin i Colaba, ville det være min opgave at dræbe ham. 129 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 Siger navnet Abdel Khader Khan dig noget? 130 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 Jeg arbejder for ham. 131 00:11:27,771 --> 00:11:30,274 Lad mig tage hjem til Nigeria med livet i behold. 132 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 Så siger jeg, hvor I kan finde Maurizio. 133 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 I må beholde pengene, og I ser mig aldrig igen. På æresord. 134 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 Jeg må vide, hvor Maurizio er. 135 00:12:02,264 --> 00:12:04,558 Maurizio løj for os. 136 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 Lin Ford var ikke vores problem. 137 00:12:07,019 --> 00:12:11,231 Han kommer hen til dig nu, og du overdrager Maurizio til ham i live. 138 00:12:12,065 --> 00:12:16,695 Men få ham først til at sige, hvor han har gemt vores penge. 139 00:12:17,279 --> 00:12:19,990 Han skal knækkes. Er du med? 140 00:12:20,073 --> 00:12:21,200 Ja, chef. 141 00:12:24,494 --> 00:12:25,913 Du er på røven, lille mand. 142 00:12:30,000 --> 00:12:31,376 Han venter dig. 143 00:12:38,050 --> 00:12:41,261 Mine mænd kommer herhen og tager sig af dem, og så henter vi Maurizio. 144 00:12:41,345 --> 00:12:43,639 Jeg har ikke brug for hjælp til den lille løgner. 145 00:12:45,140 --> 00:12:46,683 Han er bundet til en stol. 146 00:12:52,606 --> 00:12:55,734 Lin! Tag med mig til Sagar Wada. 147 00:12:55,817 --> 00:12:58,028 Det her gundagiri er ikke dig, Lin. 148 00:12:58,111 --> 00:13:01,073 Det her forstod jeg. Du blev nødt til at gøre det. 149 00:13:01,156 --> 00:13:04,618 Men at jagte Maurizio... Hvad nytter det at få hævn? 150 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 Du er ikke død. Det endte lykkeligt. Stop det her. 151 00:13:07,079 --> 00:13:09,122 Det er ikke dig, han prøvede at få dræbt. 152 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 Mænd som ham skal ikke have en ny chance. 153 00:13:12,918 --> 00:13:16,421 Lyt nu til mig i stedet for Abdullah eller stemmen i dit hoved. 154 00:13:17,297 --> 00:13:20,133 Stol på mig, min ven. 155 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 Tag hjem sammen med mig. 156 00:13:30,936 --> 00:13:32,604 Jeg skulle have lyttet, 157 00:13:32,688 --> 00:13:35,357 men mange års vrede brød ud i lys lue. 158 00:13:36,191 --> 00:13:39,570 Fængslets indestængte raseri, som lå lige under overfladen. 159 00:13:39,653 --> 00:13:42,447 Den voldsomme harme over igen at blive snydt. 160 00:13:43,907 --> 00:13:48,412 Mit liv og min død styret af en anden mands løgne. 161 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 Det stopper aldrig, stikker. 162 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 For fanden, mand. 163 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 Hvor ser du ud. 164 00:14:33,874 --> 00:14:36,835 De siger, at du mistede næsten en liter blod. 165 00:14:38,170 --> 00:14:39,755 Så skal du se ham, jeg sloges med. 166 00:14:40,255 --> 00:14:43,550 Ham skulle du sgu have dræbt, da du havde chancen. 167 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 Nu holder de ikke op med at jagte dig, Dale. 168 00:14:48,931 --> 00:14:49,932 Aldrig. 169 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 Jeg ved det ikke! 170 00:15:00,859 --> 00:15:02,069 Hvor er pengene? 171 00:15:35,394 --> 00:15:38,355 Nej, du er på røven. Du er. 172 00:15:52,327 --> 00:15:55,706 Fremvis venligst pas og visum i tolden. 173 00:16:04,256 --> 00:16:06,466 Velkommen til Indien, mr. Nightingale. 174 00:16:10,137 --> 00:16:12,222 Kriminalassistent Nightingale? 175 00:16:12,306 --> 00:16:14,808 Chavan Sharma, Deres forbindelsesofficer fra Bombay politi... 176 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Hvorfor hjalp du mig ikke, da den narrøv spildte min tid? 177 00:16:20,981 --> 00:16:25,152 Bryder De Dem om, at andre fortæller Dem, hvordan De skal gøre Deres arbejde? 178 00:16:27,446 --> 00:16:30,199 Det gør jeg heller ikke. Det gør han sikkert heller ikke. 179 00:16:31,700 --> 00:16:33,660 Så længe alle er pisseglade. 180 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Følg med. Der holder en bil herude. 181 00:16:37,289 --> 00:16:39,583 På politistationen kan vi indlede det formelle... 182 00:16:39,666 --> 00:16:44,296 Nej, først vil jeg tale med ham Nishant Patel fra Bombay National News. 183 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 Jeg har spildt rigelig tid. Tak. 184 00:16:53,180 --> 00:16:57,017 Walid brugte mig som bestikkelse til Rujul for at sikre sig retten til Sagar Wada. 185 00:16:57,643 --> 00:17:00,395 Madame Zhou sagde, at jeg skulle gøre alt, de bad om. 186 00:17:00,479 --> 00:17:03,815 -Du havde sex med Rujul? -Mens Walid så på. 187 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 Jeg hørte alt det, de talte om. 188 00:17:09,279 --> 00:17:10,906 Og Rujul accepterede aftalen? 189 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 Nej. Rujul sagde til Walid, at han ikke var til salg. 190 00:17:18,497 --> 00:17:19,957 Men først da han havde moret sig. 191 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 Walid var rasende. 192 00:17:22,291 --> 00:17:24,127 Det kostede Rujul livet. 193 00:17:25,921 --> 00:17:27,756 Vidste madame Zhou, hvad der foregik? 194 00:17:28,507 --> 00:17:30,801 Intet i Paladset forbigår hende. 195 00:17:30,884 --> 00:17:33,136 Og du er villig til at stå frem med det her? 196 00:17:35,681 --> 00:17:38,559 Ja. Jeg giver dig det hele, 197 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 så længe du ikke udgiver det, før jeg har forladt byen. 198 00:17:42,813 --> 00:17:47,150 Rujuls suppleant, Akash Pandey, fik embedet i stedet. 199 00:17:47,693 --> 00:17:53,866 Ifølge båndene tog han imod Walids penge og indgik altså den aftale, Rujul afviste? 200 00:17:54,491 --> 00:17:57,703 -Det hørte du jo selv. -Hvem er pigen på billederne? 201 00:17:57,786 --> 00:18:00,664 Sunita, en prostitueret fra Kamathipura. 202 00:18:02,165 --> 00:18:06,461 Politisk korruption, ludere, gangstere og et udenlandsk ledet bordel. 203 00:18:07,504 --> 00:18:08,964 Har du brug for mere, Kavita? 204 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 Afpresningsmaterialet... Hvordan har du fået fat i det? 205 00:18:14,720 --> 00:18:16,263 Jeg arrangerede det hele. 206 00:18:17,556 --> 00:18:20,517 Walid ville have en garanti, hvis Pandey skulle ombestemme sig. 207 00:18:20,601 --> 00:18:23,729 Får han ikke det, han vil have, afslører han Pandey. 208 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 Og nu forråder du Walid Shah? 209 00:18:27,482 --> 00:18:28,567 Ja. 210 00:18:28,650 --> 00:18:31,737 Skal jeg tro på, at du sætter livet på spil for Lin? 211 00:18:31,820 --> 00:18:33,447 Betyder årsagen noget? 212 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Du skal give mig dit æresord. Har vi en aftale? 213 00:18:45,542 --> 00:18:48,712 Pigen skal bekræfte, at det er hendes stemme på båndene. 214 00:18:48,795 --> 00:18:50,672 -Kan du få hende herhen? -Ja. 215 00:18:53,634 --> 00:18:54,635 Godt. 216 00:18:55,636 --> 00:18:59,223 Paladset. Fortæl mig alt om det. 217 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 SPANIEN PAS 218 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Vi må ringe til politiet. 219 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 Ingen har ringet? Ingen beskeder eller noget? 220 00:20:42,284 --> 00:20:43,660 Nej, ikke noget til dig. 221 00:21:32,751 --> 00:21:33,877 Hej, Lisa. 222 00:21:37,673 --> 00:21:40,175 -Det ser ømt ud. -Det er ingenting. 223 00:21:45,931 --> 00:21:47,432 Hvad er der sket med dig? 224 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 Travl dag på kontoret. 225 00:21:50,727 --> 00:21:54,022 Jeg har andet at se til end at køre dig rundt. 226 00:21:54,106 --> 00:21:55,774 Tak, fordi du kom, så. 227 00:21:55,858 --> 00:22:00,320 Khaderbhai insisterede. Lige for tiden er han meget optaget af, at du er glad. 228 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 Er det pengene? 229 00:22:02,823 --> 00:22:03,824 To lakh. 230 00:22:03,907 --> 00:22:07,411 -Hun har fortjent dem. -En formue for en luder fra Kamathipura. 231 00:22:09,496 --> 00:22:12,249 Hvorfor er den kvindes skæbne så vigtig for dig? 232 00:22:12,875 --> 00:22:14,710 Kun en mand ville spørge om det. 233 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Jeg gav Sunita et løfte. 234 00:22:16,420 --> 00:22:19,756 Nogle gange har man ikke andet tilbage end at holde sine løfter. 235 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Hvad er der med dig, Karla? 236 00:22:23,427 --> 00:22:26,680 Vi får Sagar Wada. Khader er tilfreds, og du bliver rig. 237 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 Du burde være glad. 238 00:22:28,849 --> 00:22:31,894 Det bliver jeg, hvis du gør mig en tjeneste. 239 00:22:33,562 --> 00:22:36,857 Jeg har brug for pas og udrejsevisa til Lisa og Modena. 240 00:22:37,649 --> 00:22:39,735 Der er billeder og så videre her. 241 00:22:39,818 --> 00:22:42,196 Vil du få dem lavet med det samme? 242 00:22:42,905 --> 00:22:44,948 -Hvorfor haster det? -Det spurgte jeg ikke om. 243 00:22:47,034 --> 00:22:50,078 Gør du det, eller skal jeg selv bede Khader om det? 244 00:23:09,515 --> 00:23:13,519 Hvad er det, der haster sådan, at du indtaler fire beskeder på telefonsvareren? 245 00:23:13,602 --> 00:23:15,562 Jeg jagter en historie... 246 00:23:17,439 --> 00:23:21,068 Hvad kan det være for en historie? Den om min undvegne fange måske? 247 00:23:21,568 --> 00:23:22,903 Hvem er De? 248 00:23:24,613 --> 00:23:27,699 Kriminalassistent Walter Nightingale fra det australske politi. 249 00:23:27,783 --> 00:23:32,996 Jeg er kommet for at hente vores klogeåge. Chavan her hjælper med processen. 250 00:23:34,289 --> 00:23:35,749 Hvad er han efterlyst for? 251 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 Dale Conti er efterlyst for væbnet røveri og flugt fra fængslet. 252 00:23:41,713 --> 00:23:42,923 Han er rejst. 253 00:23:44,883 --> 00:23:47,094 Hvad? Hvor er han rejst hen? 254 00:23:47,177 --> 00:23:51,306 Det ved jeg ikke. Han fik nys om min historie, og så stak han vist af. 255 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 Det må sgu da være din spøg. Hvad er du for en journalist? 256 00:23:56,395 --> 00:24:01,608 Det ved jeg ikke. Måske samme slags som politikfolk, der lader fanger undslippe? 257 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 Synes du selv, du er smart, snuske? 258 00:24:06,280 --> 00:24:09,324 Jeg er her på vegne af Australien. Jeg vil ikke sidde her og... 259 00:24:09,408 --> 00:24:12,911 Men jeg er ikke australier, og vi er ikke i Australien. 260 00:24:15,289 --> 00:24:18,834 Har den gora ret til at chikanere indiske borgere med gode forbindelser? 261 00:24:19,626 --> 00:24:22,254 Eller er det politiet, der undertrykker den frie presse? 262 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 For det er måske også en historie? 263 00:24:26,049 --> 00:24:29,052 Jeg kan også se, at De ikke har en kvindelig betjent med. 264 00:24:29,595 --> 00:24:33,307 Kender De ikke reglerne i Deres egen afdeling? 265 00:24:33,932 --> 00:24:36,935 -Nightingale, vi må gå nu. -Vent. Hun skjuler noget. 266 00:24:37,019 --> 00:24:38,103 Vi må gå nu. 267 00:24:47,696 --> 00:24:49,198 Hun lyver kraftedeme. 268 00:24:49,948 --> 00:24:53,327 Hvorfor sendte du den fax uden at sige det til mig? 269 00:24:53,952 --> 00:24:55,579 Du burde takke mig. 270 00:24:55,662 --> 00:24:59,458 Din slumengel er bankrøver og fange på flugt. 271 00:25:00,083 --> 00:25:03,545 -Det er en god historie. Du havde ret. -Jeg håber ikke, du har ødelagt alt. 272 00:25:04,630 --> 00:25:05,631 Nu er jeg forvirret. 273 00:25:06,507 --> 00:25:08,342 Jeg har en bedre historie. 274 00:25:08,425 --> 00:25:10,886 Bedre end den her, som du indtil i går var besat af, 275 00:25:10,969 --> 00:25:13,388 men også klar til at opgive, indtil jeg reddede den? 276 00:25:13,472 --> 00:25:17,768 Ja, meget bedre. Men den kræver, at Lin Ford er i sikkerhed. 277 00:25:18,644 --> 00:25:21,522 -Jeg indgik en byttehandel. -Hvad snakker du om? 278 00:25:21,605 --> 00:25:25,192 Udenlandske prostituerede, mord, politisk korruption 279 00:25:25,275 --> 00:25:29,488 og en kæmpestor bedragerisag med Walid Shah som bagmand. 280 00:25:30,822 --> 00:25:33,033 Jeg har kilder, fotografier og lydoptagelser. 281 00:25:33,116 --> 00:25:37,120 Men hvis du vil have den, må vi ikke trykke historien om Lin. 282 00:25:40,666 --> 00:25:41,667 Karla? 283 00:25:43,669 --> 00:25:44,920 Karla, er du hjemme? 284 00:25:50,008 --> 00:25:51,093 Lin. 285 00:25:52,803 --> 00:25:54,054 Endnu bedre. 286 00:25:55,764 --> 00:25:58,267 Jeg håbede, Karla vidste, hvor du var. 287 00:25:58,350 --> 00:25:59,893 Hvorfor leder du efter mig? 288 00:26:00,561 --> 00:26:02,729 Jo, der er sket noget. 289 00:26:02,813 --> 00:26:07,359 Såsom at Maurizio snød nogle nigerianske gangstere og gav mig skylden. 290 00:26:23,667 --> 00:26:25,794 Jeg gætter på, at Modena er indblandet. 291 00:26:28,005 --> 00:26:30,132 Hvis han er det, er du det også. 292 00:26:31,508 --> 00:26:33,218 -Jeg ved ikke noget, Lin... -Lad være med... 293 00:26:34,970 --> 00:26:36,096 ...at lyve. 294 00:26:38,390 --> 00:26:39,933 Jeg orker det ikke, Lisa. 295 00:26:41,560 --> 00:26:43,228 Spyt hellere ud. 296 00:26:44,855 --> 00:26:45,981 Okay. Du har ret. 297 00:26:50,235 --> 00:26:54,615 Maurizio narrede Raheem, og så stjal Modena pengene fra Maurizio. 298 00:26:54,698 --> 00:26:56,491 Jeg vidste ikke noget om det. 299 00:26:57,784 --> 00:27:00,287 Maurizio gik amok og kom og tog vores pas. 300 00:27:02,039 --> 00:27:03,540 Han vil have pengene tilbage. 301 00:27:05,125 --> 00:27:07,377 Jeg sværger, jeg ikke ved mere, Lin. 302 00:27:08,295 --> 00:27:14,468 Havde jeg vidst, at Maurizio ville... Så havde jeg sagt det, Lin. Det sværger jeg. 303 00:27:15,302 --> 00:27:17,971 Ville du så have fortalt mig det? 304 00:27:28,690 --> 00:27:30,943 Lisa, heldet er mig dig i dag. 305 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 Jeg vil have fat i Maurizio. 306 00:27:36,490 --> 00:27:38,700 Så du skal hjælpe mig, 307 00:27:39,201 --> 00:27:43,372 og så får I jeres pas. Så behøver I ikke at bekymre jer om ham mere. 308 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 Nej, jeg vil ikke blandes ind i det. 309 00:27:46,792 --> 00:27:48,293 Vi kan få nye pas... 310 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 Ikke i dag. 311 00:27:51,839 --> 00:27:55,384 Det her er det første sted, jeg kom for at forhøre mig om dig. 312 00:27:56,593 --> 00:27:59,346 Hvor lang tid går der mon, før Maurizio kommer? 313 00:28:01,306 --> 00:28:02,933 Hvad vil du så gøre? 314 00:28:03,684 --> 00:28:05,310 Det her er dit rod, Lisa. 315 00:28:06,311 --> 00:28:09,147 Jeg ordner det for dig, men du skal også bidrage. 316 00:28:12,359 --> 00:28:15,737 -Er det okay med dig? -Det er helt fint med hende. 317 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 Lin, jeg får dit pas i morgen. 318 00:28:21,869 --> 00:28:24,955 Maurizio har vigtigere ting at bekymre sig om end dig. 319 00:28:25,038 --> 00:28:29,168 Og resten af det, Lisa og Modenas situation... Det angår ikke dig. 320 00:28:29,751 --> 00:28:31,253 -Glem det. -Det kan jeg ikke. 321 00:28:31,336 --> 00:28:32,588 Hvorfor ikke? 322 00:28:33,172 --> 00:28:37,092 Fordi jeg denne gang vil se det møgsvin, der snød mig, i øjnene. 323 00:28:37,176 --> 00:28:40,387 Om ikke andet vil jeg nå det, inden jeg forlader Bombay. 324 00:28:41,054 --> 00:28:43,348 Det forstår jeg ikke. Denne gang? 325 00:28:44,099 --> 00:28:45,309 Det behøver du ikke. 326 00:28:46,727 --> 00:28:51,815 Lin, jeg skylder dig det, men det var ikke sådan, jeg ville gøre gengæld. 327 00:28:54,860 --> 00:28:56,737 Ringer du eller ej? 328 00:28:59,198 --> 00:29:02,701 Jeg skal nok ringe. Maurizio får Lisas besked. 329 00:29:03,660 --> 00:29:04,786 Tak. 330 00:29:17,674 --> 00:29:18,926 Er det dit blod? 331 00:29:20,093 --> 00:29:21,094 Noget af det er. 332 00:29:22,679 --> 00:29:27,893 Hvor er mine stoffer? Eller de penge, du skylder for dem? 333 00:29:29,645 --> 00:29:30,854 Jeg har dem ikke. 334 00:29:32,814 --> 00:29:34,608 Modena stjal pengene fra mig. 335 00:29:35,526 --> 00:29:39,238 Raheem havde nær dræbt mig, og i flugten måtte jeg dræbe en af hans mænd. 336 00:29:41,740 --> 00:29:43,909 Nu må jeg finde Modena. Han har vores penge. 337 00:29:55,879 --> 00:29:58,966 -Hvad skulle forhindre dig i at stikke af? -Stikke af med hvad? 338 00:30:00,259 --> 00:30:04,429 Jeg har ikke andet end det tøj, jeg står og går i. Jeg har brug for pengene. 339 00:30:04,513 --> 00:30:05,848 Karla er kommet. 340 00:30:17,651 --> 00:30:20,737 Er jeg ikke ude om en halv time, så kom ind og find mig. 341 00:30:25,701 --> 00:30:27,494 Hvad fanden laver hun her med ham? 342 00:30:28,620 --> 00:30:30,205 De er her i deres herres tjeneste. 343 00:30:34,209 --> 00:30:36,503 Siger du, at Karla arbejder for Khader Khan? 344 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Den forpulede møgso. 345 00:30:44,761 --> 00:30:46,430 Hvad taler du om? 346 00:30:47,222 --> 00:30:49,808 Nej, ikke noget. Det er lige meget. 347 00:30:50,809 --> 00:30:54,980 Pandey havde aldrig tænkt sig at forlade sin familie for dig. 348 00:30:55,814 --> 00:30:58,525 Men det gav ham ikke ret til at svigte dig. 349 00:30:59,860 --> 00:31:04,072 Det var min fejl at håbe, at jeg skulle opleve noget godt. 350 00:31:06,241 --> 00:31:07,618 Hvem troede jeg, jeg var? 351 00:31:09,578 --> 00:31:11,163 Jeg var så dum. 352 00:31:12,706 --> 00:31:17,002 Sunita, du skal være bevidst om dit eget værd. 353 00:31:17,085 --> 00:31:18,378 Forstår du? 354 00:31:19,171 --> 00:31:21,965 Pandey er en kujon og en løgner. 355 00:31:22,674 --> 00:31:24,635 Hvorfor vil du være sammen med ham? 356 00:31:25,219 --> 00:31:26,845 Kan du ikke være ligeglad? 357 00:31:27,513 --> 00:31:29,264 Du har fået det, du ville have. 358 00:31:30,390 --> 00:31:32,601 Jeg gav dig et løfte. 359 00:31:32,684 --> 00:31:34,645 Jeg gav dig et løfte. 360 00:31:36,188 --> 00:31:38,607 Kan jeg så komme væk herfra? 361 00:31:38,690 --> 00:31:41,193 Jeg er kommet for at hente dig. 362 00:31:42,027 --> 00:31:43,946 Du kan tage hen, hvor du vil. 363 00:31:44,571 --> 00:31:47,199 Tag hjem til Kamathipura, hvis du har lyst. 364 00:31:48,784 --> 00:31:49,868 Eller også... 365 00:31:50,536 --> 00:31:55,791 ...kan jeg give dig penge nok til at begynde et nyt liv et andet sted. 366 00:32:01,213 --> 00:32:02,714 Hvad skal jeg gøre? 367 00:32:03,549 --> 00:32:07,386 Du skal tale med en af mine venner. En reporter. 368 00:32:08,011 --> 00:32:10,430 Om alt det, der er sket. 369 00:32:10,514 --> 00:32:16,103 Hvordan Pandey udnyttede dig og svigtede dig. 370 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 Det hele. 371 00:32:17,521 --> 00:32:20,274 Det vil være meget skidt for ham. 372 00:32:20,357 --> 00:32:24,194 Så får vi i hvert fald at se, hvem der betyder noget. 373 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 Hvor meget? 374 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 To lakh. 375 00:32:43,505 --> 00:32:48,886 Men så skal du forlade Bombay og aldrig vende tilbage. 376 00:33:01,607 --> 00:33:04,067 Det lader til, at vores mellemværende er ordnet. 377 00:33:05,444 --> 00:33:09,239 Følg Sunita ud til bilen. Jeg vil gerne tale med Karla. 378 00:33:10,240 --> 00:33:14,244 Der sker hende ikke noget. Det har du mit ord på. 379 00:33:20,959 --> 00:33:24,796 Som jeg havde Khaders ord på, at der ikke ville ske mig noget. 380 00:33:24,880 --> 00:33:29,676 Du står her trygt og godt. Hvis du holder tæt, bliver der ikke lavet om på det. 381 00:33:31,595 --> 00:33:34,473 -I lige måde. -Er det en trussel? 382 00:33:34,556 --> 00:33:36,475 Nej. 383 00:33:38,560 --> 00:33:39,895 Tværtimod. 384 00:33:40,979 --> 00:33:46,568 En bøn om ikke at glemme, hvilken skrøbelig situation vi alle står i. 385 00:33:50,155 --> 00:33:53,116 Nu er vi bundet sammen af vores hemmeligheder, Karla. 386 00:34:26,775 --> 00:34:29,277 -Bliver de skygget? -Ja. 387 00:34:45,710 --> 00:34:46,879 Hallo? 388 00:34:46,962 --> 00:34:48,463 Jeg fik din besked fra Didier. 389 00:34:49,172 --> 00:34:54,428 Jeg bad Modena om at give dig pengene. Vi vil bare have 20.000 og vores pas. 390 00:34:54,511 --> 00:34:55,971 Det kan jeg godt gå med til. 391 00:34:57,014 --> 00:34:59,016 Du skal love, at du ikke gør os noget. 392 00:34:59,600 --> 00:35:03,687 -Tag pengene, og så er vi færdige. -Det var ikke mig, der startede det, Lisa. 393 00:35:04,813 --> 00:35:08,442 Det gjorde han. Jeg vil bare løse det for os alle sammen. 394 00:35:11,987 --> 00:35:14,072 Kom til Modenas lejlighed kl. 22. 395 00:35:18,202 --> 00:35:19,453 Han kommer. 396 00:35:20,078 --> 00:35:21,371 Du kommer med mig. 397 00:35:22,456 --> 00:35:24,041 Vær sød at lade mig slippe. 398 00:35:24,124 --> 00:35:25,709 Han skal tro, at alt er i orden. 399 00:35:25,792 --> 00:35:29,880 -Hvis du ikke er der, aner han uråd. -Hvorfor er det så vigtigt for dig? 400 00:35:31,048 --> 00:35:34,343 Hvorfor kan du ikke bare lege læge i den skide slum igen? 401 00:35:35,010 --> 00:35:38,931 Beklager, Lisa, men jeg lader ham ikke slippe godt fra det. 402 00:35:39,515 --> 00:35:41,183 Så du vil dræbe ham? 403 00:35:43,227 --> 00:35:45,020 Han skal mærke, hvordan det føles. 404 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 Hvor er vi? 405 00:36:04,998 --> 00:36:08,794 Det er et sikkert sted for Sunita. De hjælper hende ud af byen. 406 00:36:08,877 --> 00:36:10,838 -Hvem? -Bare en ven. 407 00:36:10,921 --> 00:36:12,422 Jeg finder selv hjem. 408 00:36:37,281 --> 00:36:39,992 Kavita, det er Sunita. 409 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Kom ind. 410 00:36:52,004 --> 00:36:53,005 POLITI 411 00:36:53,088 --> 00:36:54,298 De har ingen beføjelser her. 412 00:36:54,381 --> 00:36:57,426 Alt skal først godkendes af mine overordnede 413 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 og udføres i samarbejde med mig eller en anden betjent. 414 00:37:00,053 --> 00:37:02,306 Men anmodningen om at tjekke hotellerne er godkendt? 415 00:37:02,389 --> 00:37:05,767 -Det vil tage lang tid. -Men I gør det? Og hvad med hende pigen? 416 00:37:05,851 --> 00:37:09,438 -Kan vi prøve hende fra avisen igen? -Vi kan ikke tvinge hende til at tale. 417 00:37:09,521 --> 00:37:12,065 Hun dækker over en efterlyst. Helt ærligt. 418 00:37:12,149 --> 00:37:15,235 De har ingen beviser. Og den avis elsker at skabe ballade. 419 00:37:19,406 --> 00:37:21,116 Her får De kontor. 420 00:37:28,248 --> 00:37:29,374 Pragtfuldt. 421 00:37:31,627 --> 00:37:32,878 Føj, hvor er det varmt. 422 00:37:33,879 --> 00:37:36,089 Skal jeg hente noget til Dem? 423 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 Chai eller mad? De har ikke spist siden lufthavnen. 424 00:37:39,051 --> 00:37:41,261 Samosa? Naan? Grønsagsfrankie? 425 00:37:41,887 --> 00:37:44,223 Jeg skal ikke nyde noget af det stærke lort, I spiser. 426 00:37:45,307 --> 00:37:48,101 -Bare nogle hårdkogte æg. -Så gerne. 427 00:38:08,539 --> 00:38:09,665 Lisa? 428 00:38:14,044 --> 00:38:15,170 Lisa? 429 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Lisa? 430 00:38:59,715 --> 00:39:01,550 Laver du numre, nakker jeg dig først. 431 00:39:02,509 --> 00:39:06,471 Sebastian? Jeg har en pistol rettet mod hende. 432 00:39:06,555 --> 00:39:08,223 Det har han. 433 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 Gå ind og tænd lyset. 434 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Nu. 435 00:39:24,198 --> 00:39:27,743 Nej! Lin, vent! Pengene. 436 00:39:27,826 --> 00:39:29,870 Hun ved, hvor pengene er. Vent. 437 00:39:29,953 --> 00:39:31,872 Jeg er pisseligeglad med pengene! 438 00:39:33,790 --> 00:39:35,876 -Du forrådte mig. -Nej. 439 00:39:37,252 --> 00:39:39,379 Var det det, jeg skulle udsættes for? 440 00:39:39,463 --> 00:39:41,381 -Nej! -Var det det? 441 00:39:41,465 --> 00:39:43,967 -Hvordan føles det? -Undskyld, Lin. 442 00:39:44,051 --> 00:39:46,595 At vide, du skal dø, og du kan ikke gøre en skid ved det? 443 00:39:46,678 --> 00:39:49,890 Jeg troede, det var dig, der sladrede om mig til Taheri. 444 00:39:49,973 --> 00:39:52,142 -At du prøvede at få mig dræbt! -Pis med dig! 445 00:39:52,226 --> 00:39:55,187 -Jeg vidste ikke, det var Karla. -Hold kæft, Maurizio! 446 00:39:58,398 --> 00:39:59,816 -Hvad er det, du siger? -Lin. 447 00:39:59,900 --> 00:40:01,360 Hold din kæft! 448 00:40:03,487 --> 00:40:04,863 Sig det igen. 449 00:40:04,947 --> 00:40:09,284 Okay. Jeg dummede mig. Men du må ikke dræbe mig, vel? 450 00:40:09,368 --> 00:40:12,371 Jeg vidste ikke, at Karla arbejdede for Khaderbhai. Okay? 451 00:40:12,454 --> 00:40:15,958 Jeg troede, at du sladrede til Abdullah om mig. 452 00:40:16,041 --> 00:40:18,335 Men det var hende. 453 00:40:18,418 --> 00:40:20,504 De kællinger lokkede mig i en fælde. 454 00:40:20,587 --> 00:40:22,673 Jeg beder dig. 455 00:41:00,043 --> 00:41:01,420 Hvad er det? 456 00:41:01,503 --> 00:41:03,964 Hårdkogte æg og hotelfortegnelser som anmodet. 457 00:41:07,301 --> 00:41:09,928 Forventer du, at jeg gennemgår alt det selv? 458 00:41:10,012 --> 00:41:12,556 Så er De sikker på, at vi ikke overser noget, 459 00:41:12,639 --> 00:41:15,642 som en dygtig kriminalbetjent som Dem ikke ville overse. 460 00:41:16,560 --> 00:41:19,479 Er de på engelsk? Chavan? 461 00:41:26,195 --> 00:41:27,738 Hvor fanden har du været? 462 00:41:29,448 --> 00:41:30,532 Hvad foregår der? 463 00:41:38,874 --> 00:41:40,417 Havde du dem hele tiden? 464 00:41:41,335 --> 00:41:42,794 Dumme svin. 465 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Ja, vi lyver vist alle sammen. 466 00:41:44,713 --> 00:41:46,590 Vil nogen sige, hvad der foregår? 467 00:41:46,673 --> 00:41:47,674 -Lad være. -Han... 468 00:41:53,013 --> 00:41:54,181 Hvad sker der? 469 00:42:06,151 --> 00:42:07,402 Lin, sig det nu. 470 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Kan du huske, du sagde, at nogen havde sagt til dig... 471 00:42:18,121 --> 00:42:22,960 ...at alle livets spørgsmål og de fleste af svarene kan findes hos Shakespeare? 472 00:42:26,338 --> 00:42:28,632 Den aften, jeg præsenterede dig for Khader Khan. 473 00:42:37,975 --> 00:42:39,309 Du løj for mig den aften. 474 00:42:40,477 --> 00:42:42,855 Og du har løjet for mig lige siden. 475 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 Var det ét stort bedrageri? 476 00:42:47,568 --> 00:42:51,488 I udnyttede mig til at få Rujul, Sagar Wada og alt det andet. 477 00:42:52,281 --> 00:42:54,575 Trak I to mig rundt i manegen? 478 00:42:56,201 --> 00:43:01,039 Var det din opgave? At sørge for, at jeg bevarede interessen? 479 00:43:02,541 --> 00:43:06,336 At sørge for, at jeg blev, hvor jeg var, og tog mig af hans gylle? 480 00:43:11,925 --> 00:43:15,304 Hvad så da du tog dig af mig, mens jeg var syg? 481 00:43:16,972 --> 00:43:20,851 Var det det samme pis? Bare for at holde mig for nar? 482 00:43:25,063 --> 00:43:27,900 -Selv nu har du ikke noget at sige? -Hvad kan jeg sige, som... 483 00:43:27,983 --> 00:43:30,360 Du skal for helvede sige, at jeg tager fejl. 484 00:43:32,613 --> 00:43:37,618 Jeg fortalte dig alt... og du fortalte mig intet. 485 00:43:40,829 --> 00:43:44,082 -Følte du overhovedet noget for mig? -Ja. 486 00:43:46,043 --> 00:43:47,544 Men alligevel løj du for mig? 487 00:43:47,628 --> 00:43:48,629 Ja. 488 00:43:51,465 --> 00:43:52,799 Så skal jeg vel sige tak. 489 00:43:56,345 --> 00:43:59,181 For første gang er jeg faktisk glad for, at jeg rejser. 490 00:43:59,264 --> 00:44:01,725 -Du behøver ikke at rejse. -Hvad? 491 00:44:01,808 --> 00:44:03,519 Det behøver du ikke længere. 492 00:44:04,186 --> 00:44:06,522 Alt det, du sagde, passer. 493 00:44:08,023 --> 00:44:13,278 -Men hvis der er én ting, jeg kan gøre... -Jeg vil ikke have noget af dig. 494 00:44:16,156 --> 00:44:17,991 Jeg vil aldrig se dig igen. 495 00:44:47,729 --> 00:44:49,690 BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM AF GREGORY DAVID ROBERTS 496 00:46:07,726 --> 00:46:09,728 Tekster af: Eskil Hein