1 00:00:20,771 --> 00:00:23,190 Hé, je zit zwaar in de nesten. 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,737 Harry Barnes heeft opgevangen dat je een verrader bent. 3 00:00:29,571 --> 00:00:30,948 Hij neemt je te grazen. 4 00:00:31,782 --> 00:00:33,200 Ik ben geen verrader, Ned. 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,328 Ik heb niks gezegd. 6 00:00:37,371 --> 00:00:38,539 Ze denken van wel. 7 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Pak aan. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,800 Ik heb nog nooit iemand gestoken. Dat hou ik zo. 9 00:00:49,883 --> 00:00:54,596 Aan die boeken heb je hier niks, hoor. Pak alsjeblieft aan. 10 00:01:07,109 --> 00:01:09,987 Barnes, moet je zien. -Hallo, Barnes. Alles goed? 11 00:01:13,490 --> 00:01:17,911 Ik weet wat je hebt gehoord, maar die lul zegt dat juist omdat ik niet praat. 12 00:01:18,829 --> 00:01:20,581 Zou ik hier staan als… 13 00:01:35,012 --> 00:01:36,889 Ik maak je af, vuile verrader. 14 00:02:02,080 --> 00:02:03,457 Achteruit. 15 00:02:06,585 --> 00:02:09,713 Het is een leugen. Nightingale luist me erin. 16 00:02:10,422 --> 00:02:14,551 Zeg dat ik geen verrader ben. Zeg dan. -Je bent geen verrader. 17 00:02:14,635 --> 00:02:17,221 Zeg het tegen hen. -Hij is geen verrader. 18 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 Nu is het afgelopen. Duidelijk? 19 00:02:36,532 --> 00:02:39,618 Laten we teruggaan en uitzoeken wat er aan de hand is. 20 00:02:40,327 --> 00:02:43,330 Niks goeds. Dus hou je gedeisd tot we meer weten. 21 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 Kun je me dat beloven? 22 00:02:48,502 --> 00:02:50,295 Ja, goed dan. 23 00:02:50,379 --> 00:02:54,132 Doe me één plezier. Vraag Abdullah om ons hier te ontmoeten. 24 00:02:54,216 --> 00:02:59,263 We hebben zeker geen goonda als hij nodig. -Misschien juist wel. 25 00:02:59,346 --> 00:03:00,347 Zoek hem op. 26 00:03:14,236 --> 00:03:16,405 Niks was hoe het had moeten zijn. 27 00:03:16,488 --> 00:03:20,993 Kavita, Karla. Dat bekende gevoel van hulpeloosheid. 28 00:03:21,869 --> 00:03:25,205 Het was niet voor 't eerst dat mijn lot in andermans handen lag… 29 00:03:25,706 --> 00:03:26,874 …en 't was vreselijk. 30 00:03:31,461 --> 00:03:36,383 Je hebt nog dezelfde jurk aan. Dat moet een goed teken zijn. Vertel. 31 00:03:41,513 --> 00:03:42,556 Zo goed? 32 00:03:50,063 --> 00:03:53,817 Ik weet hoe Lin kan blijven. -Waarom kijk je dan niet blijer? 33 00:03:53,901 --> 00:03:55,861 Nu moet ik weg. 34 00:03:55,944 --> 00:03:58,989 Ik heb Kavita een verhaal gegeven over Zhou, The Palace… 35 00:03:59,072 --> 00:04:01,283 …Walid en Sagar Wada, alles. 36 00:04:01,992 --> 00:04:03,660 Nou ja, een versie daarvan. 37 00:04:04,703 --> 00:04:08,749 Lin verdient 't meer dan ik om te blijven. In ieder geval iemand blij. 38 00:04:11,168 --> 00:04:13,795 Wil je hier nog steeds weg? Met mij? 39 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 Modena is langs geweest. 40 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Als je paspoorten regelt, gaan we met z'n drieën. 41 00:04:19,676 --> 00:04:22,888 Zou je Kavita willen vertellen over Zhou en The Palace? 42 00:04:22,971 --> 00:04:25,724 Zo kan ik haar geven wat ik haar heb beloofd. 43 00:04:25,807 --> 00:04:30,062 Als ik daarmee die gestoorde heks naai en jou help… Ja, waarom niet? 44 00:04:31,939 --> 00:04:35,609 Als we maar weg zijn voor het uitkomt. -Dat zal wel moeten. 45 00:04:36,652 --> 00:04:39,071 Vertel je Lin waar je mee bezig bent? 46 00:04:39,154 --> 00:04:41,448 En Khader? -Ook niet. 47 00:04:44,868 --> 00:04:47,788 Ik kan ze geven wat ze willen, zolang ze 't niet weten. 48 00:04:48,830 --> 00:04:50,374 Echt weer iets voor jou. 49 00:04:51,124 --> 00:04:55,546 Je vindt 's iemand leuk en verpest alles zodat je niet bij hem kunt zijn. 50 00:05:36,295 --> 00:05:37,754 Lin, ik ben het. 51 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 Kom binnen. 52 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 Brand los, Didier. 53 00:05:49,349 --> 00:05:54,479 Ja. De man die jou zoekt, is een Nigeriaan genaamd Raheem. 54 00:05:54,563 --> 00:06:00,194 Hij denkt dat je hem hebt opgelicht en wil jou dood en zijn geld terug. 55 00:06:00,277 --> 00:06:02,237 Ik ken die gast niet eens. 56 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 Hij drijft bruinhandel met Maurizio Belcane. 57 00:06:06,408 --> 00:06:07,826 Maurizio? 58 00:06:08,577 --> 00:06:10,871 Heeft die me erin geluisd? 59 00:06:10,954 --> 00:06:12,831 Smerige leugenaar. 60 00:06:15,292 --> 00:06:16,960 Ik doe die klootzak wat. 61 00:06:17,044 --> 00:06:20,631 Ik kan hem uitleggen dat hij het op de verkeerde gemunt heeft. 62 00:06:20,714 --> 00:06:23,884 Raheem kocht heroïne op Khaders terrein. Ik regel dit. 63 00:06:23,967 --> 00:06:26,678 Hij moet mij hebben. -En ik los het op. 64 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 Als Raheem mij dood wil hebben, los ik 't zelf op. 65 00:06:30,516 --> 00:06:32,518 Dan doen we het samen. 66 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 Ik ben je broer. Het resultaat is hetzelfde. 67 00:06:39,107 --> 00:06:41,318 Wil je dood, of zo? 68 00:06:41,401 --> 00:06:43,028 Eerst kloppen, maat. 69 00:06:45,531 --> 00:06:49,910 Oké. Dus het boeit jullie niet waar die gevaarlijke Raheem-kerel verblijft? 70 00:06:49,993 --> 00:06:51,203 Dan ga ik weer. 71 00:06:51,286 --> 00:06:55,249 Prabhu, waar is hij? 72 00:06:57,084 --> 00:07:01,463 In een hotel bij Colaba, met twee anderen. Hij is heel groot en eng, haan. 73 00:07:03,799 --> 00:07:05,092 Oké, kom mee. 74 00:07:05,175 --> 00:07:06,760 Wacht. 75 00:07:08,011 --> 00:07:10,764 Jij hebt al genoeg gedaan. -Ken je daar iemand? 76 00:07:11,974 --> 00:07:13,767 Weet je Raheems kamernummer? 77 00:07:13,851 --> 00:07:17,104 Nee, na? Dankzij mijn contacten zijn wij in het voordeel. 78 00:07:19,189 --> 00:07:20,274 Moet-ie zelf weten. 79 00:07:21,233 --> 00:07:22,317 Lin, wacht. 80 00:07:24,027 --> 00:07:25,362 Neem dit mee. 81 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Die dingen heb ik afgezworen. 82 00:07:40,252 --> 00:07:42,963 Welkom op de luchthaven van Bombay. 83 00:07:45,382 --> 00:07:46,592 Nummer twee. 84 00:07:47,342 --> 00:07:50,679 Houd uw paspoort en visum gereed. 85 00:07:54,850 --> 00:07:56,435 Volgende. 86 00:07:59,021 --> 00:08:00,063 Doel van de reis? 87 00:08:01,023 --> 00:08:03,775 Rechercheur Nightingale, Australian Federal Police. 88 00:08:03,859 --> 00:08:06,737 Ik ben hier voor officiële zaken. Maximaal 'n week. 89 00:08:06,820 --> 00:08:11,533 Iemand van jullie zou mij hier ontmoeten om me dit te besparen. 90 00:08:12,367 --> 00:08:15,579 U heeft aangevinkt dat u hier drie tot zes maanden blijft… 91 00:08:15,662 --> 00:08:19,041 …en dat uw reisdoel toerisme is, niet zaken. 92 00:08:19,124 --> 00:08:21,710 Vul een nieuw formulier in. -Luister. 93 00:08:22,628 --> 00:08:25,964 Ik ben politieagent, zoals jij. 94 00:08:31,553 --> 00:08:32,763 Nee. Niet hier. 95 00:08:32,846 --> 00:08:36,600 U mag het formulier goed invullen en weer aansluiten in de rij. 96 00:08:36,683 --> 00:08:40,102 Klerezooi. Wie heeft hier de leiding? 97 00:08:40,187 --> 00:08:43,482 Meneer, ik ben hier de leidinggevende functionaris. 98 00:08:43,565 --> 00:08:46,401 Er wachten mensen en u staat in de weg. 99 00:08:53,200 --> 00:08:54,243 Pardon. 100 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 Lin, Abdullah, mijn vriend Mohit. 101 00:09:07,631 --> 00:09:11,468 Ik heb hem beloofd dat we de fooien betalen die hij misloopt. 102 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Hou vast. 103 00:09:38,453 --> 00:09:39,705 Oké. Klaar. 104 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Meer heb ik er niet. 105 00:09:53,802 --> 00:09:55,512 Dit hoeft echt niet, hè. 106 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 Roomservice. 107 00:10:02,227 --> 00:10:04,980 We hebben niks besteld. Wegwezen. 108 00:10:07,983 --> 00:10:13,030 Meneer, ik heb een boodschap voor u van Didier Levy. Over ene Lin Ford. 109 00:10:20,287 --> 00:10:21,538 Wie zijn jullie? 110 00:10:48,148 --> 00:10:49,358 Deur dicht. Snel. 111 00:10:54,613 --> 00:10:57,866 Je was naar me op zoek? -Lin Ford? Je hebt m'n geld. 112 00:10:57,950 --> 00:10:59,910 Ik heb je geld niet. 113 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 Maurizio heeft mijn aanbetaling gehad en nooit geleverd. 114 00:11:03,330 --> 00:11:06,625 Hij zei dat jij het hebt. -Ja? Hij is een vuile leugenaar. 115 00:11:06,708 --> 00:11:09,753 Lin heeft hier niks mee te maken. Geloof mij maar. 116 00:11:10,796 --> 00:11:14,299 Want als hij hier heroïne verkocht, zou ik hem mogen afmaken. 117 00:11:15,259 --> 00:11:19,388 Komt de naam Abdel Khader Khan je bekend voor? Ik hoor bij hem. 118 00:11:27,771 --> 00:11:30,274 Laat me levend terug naar Nigeria gaan… 119 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 …dan vertel ik je waar Maurizio is. 120 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 Je mag het geld houden en ik ben weg. Ik zweer het. 121 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 Ik moet Maurizio vinden. 122 00:12:02,264 --> 00:12:04,558 Maurizio heeft gelogen. 123 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 Lin Ford was niet het probleem. 124 00:12:07,019 --> 00:12:11,231 Hij komt nu jouw kant op. Lever Maurizio levend aan hem over. 125 00:12:12,065 --> 00:12:16,695 Maar zorg dat hij eerst vertelt waar ons geld is. 126 00:12:17,279 --> 00:12:19,990 Maak hem kapot. Begrepen? 127 00:12:20,073 --> 00:12:21,200 Jawel, baas. 128 00:12:24,494 --> 00:12:25,913 Je bent de lul. 129 00:12:30,000 --> 00:12:31,376 Hij wacht op je. 130 00:12:38,050 --> 00:12:41,261 Ik laat m'n mannen hierheen komen, dan pakken we Maurizio. 131 00:12:41,345 --> 00:12:43,639 Ik kan die klootzak wel alleen af. 132 00:12:45,140 --> 00:12:46,683 Hij zit vastgebonden. 133 00:12:52,606 --> 00:12:55,734 Lin. Kom met me mee naar Sagar Wada. 134 00:12:55,817 --> 00:12:58,028 Deze gundagiri is niks voor jou, Lin. 135 00:12:58,111 --> 00:13:01,073 Ik begrijp dat je hierheen moest komen voor hen. 136 00:13:01,156 --> 00:13:04,618 Maar wat heeft het voor nut om Maurizio achterna te gaan? 137 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 Je leeft nog. Laat dat 't mooie einde zijn. 138 00:13:07,079 --> 00:13:09,122 Hij had het niet op jou gemunt. 139 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 Dit soort volk geeft niet op. 140 00:13:12,918 --> 00:13:16,421 Luister naar mij. Niet naar Abdullah of 't stemmetje in je hoofd. 141 00:13:17,297 --> 00:13:20,133 Vertrouw me nou maar, mijn vriend. 142 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 Kom met me mee naar huis. 143 00:13:30,936 --> 00:13:35,357 Ik had moeten luisteren, maar jaren van woede kwamen naar boven. 144 00:13:36,191 --> 00:13:39,570 Alle woede die ik in de gevangenis had onderdrukt. 145 00:13:39,653 --> 00:13:42,447 De pure razernij dat ik er weer ingeluisd was. 146 00:13:43,907 --> 00:13:48,412 Dat mijn leven en dood afhingen van de leugens van een ander. 147 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 Dit houdt nooit op, verrader. 148 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 Jezusmina. 149 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 Kijk hoe je erbij ligt. 150 00:14:33,874 --> 00:14:36,835 Ik hoorde dat je bijna 'n liter bloed bent verloren. 151 00:14:38,170 --> 00:14:39,755 Je had Barnes moeten zien. 152 00:14:40,255 --> 00:14:43,550 Die had je moeten afmaken toen je de kans had, vriend. 153 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 Zij geven niet op, Dale. 154 00:14:48,931 --> 00:14:49,932 Nooit. 155 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 Ik weet het niet. 156 00:15:00,859 --> 00:15:02,069 Waar is het geld? 157 00:15:35,394 --> 00:15:38,355 Nee, jij bent de lul. Jij. 158 00:15:52,327 --> 00:15:55,706 Houd uw paspoort en visum gereed. 159 00:16:04,256 --> 00:16:06,466 Welkom in India, Mr Nightingale. 160 00:16:10,137 --> 00:16:11,138 Mr Nightingale? 161 00:16:12,306 --> 00:16:14,808 Ik ben Chavan Sharma, uw contactpersoon. Ik… 162 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Hé. Waarom hielp je me niet toen die eikel me lastigviel? 163 00:16:20,981 --> 00:16:25,152 Rechercheur, vindt u 't fijn als u wordt verteld hoe u uw werk moet doen? 164 00:16:27,446 --> 00:16:30,199 Ik ook niet. En hij waarschijnlijk ook niet. 165 00:16:31,700 --> 00:16:33,660 Nou ja, als iedereen maar blij is. 166 00:16:35,245 --> 00:16:39,583 Komt u mee. Er wacht een auto om u naar het bureau te brengen, zodat we… 167 00:16:39,666 --> 00:16:44,296 Nee. Ik wil eerst die Nishant Patel van het Bombay National News spreken. 168 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 Ik heb al genoeg tijd verspild. 169 00:16:53,180 --> 00:16:57,017 Walid gaf mij aan Rujul in ruil voor Sagar Wada. 170 00:16:57,643 --> 00:17:00,395 Ik moest van Madame Zhou doen wat ze wilden. 171 00:17:00,479 --> 00:17:03,815 Heb je seks gehad met Rujul? -Terwijl Walid toekeek. 172 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 Ik heb alles gehoord. 173 00:17:09,279 --> 00:17:10,906 Accepteerde Rujul de deal? 174 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 Nee. Rujul zei tegen Walid dat hij niet omgekocht kon worden. 175 00:17:18,497 --> 00:17:19,957 Pas na zijn pleziertje. 176 00:17:20,832 --> 00:17:24,127 Walid was boos. -Zo kwam Rujul aan zijn eind. 177 00:17:25,921 --> 00:17:27,756 Wist Madame Zhou wat er speelde? 178 00:17:28,507 --> 00:17:33,136 Zij weet alles wat daar gebeurt. -En jij bent bereid om je verhaal te doen? 179 00:17:35,681 --> 00:17:38,559 Ja. Ik zal je alles vertellen… 180 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 …als je dit pas publiceert als ik weg ben. 181 00:17:42,813 --> 00:17:47,150 Dus Rujuls vervanger, Akash Pandey, nam zijn functie over. 182 00:17:47,693 --> 00:17:49,736 En volgens de opnames… 183 00:17:49,820 --> 00:17:53,866 …nam hij Walids geld aan om de deal te sluiten die Rujul afwees? 184 00:17:54,491 --> 00:17:56,326 Je hebt het zelf gehoord. 185 00:17:56,410 --> 00:17:57,703 Wie is dit meisje? 186 00:17:57,786 --> 00:18:00,664 Sunita, een prostituee uit Kamathipura. 187 00:18:02,165 --> 00:18:06,461 Overheidscorruptie, hoeren, gangsters en 'n bordeel gerund door 'n buitenlander. 188 00:18:07,504 --> 00:18:08,964 Wat wil je nog meer? 189 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 Hoe ben je aan dit chantagemateriaal gekomen? 190 00:18:14,720 --> 00:18:16,263 Ik bracht het tot stand. 191 00:18:17,556 --> 00:18:20,517 Walid wilde niet dat Pandey erop zou terugkomen. 192 00:18:20,601 --> 00:18:23,729 Als hij niet krijgt wat hij wil, maakt hij 't openbaar. 193 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 En nu val je Walid Shah af? 194 00:18:28,650 --> 00:18:31,737 En ik moet geloven dat jij je leven riskeert voor Lin? 195 00:18:31,820 --> 00:18:33,447 Maakt het jou uit waarom? 196 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Je moet het me beloven. Kun je dat? 197 00:18:45,542 --> 00:18:48,712 Ik moet van het meisje horen dat dit haar stem is. 198 00:18:48,795 --> 00:18:50,672 Kan ik haar spreken? 199 00:18:53,634 --> 00:18:54,635 Goed. 200 00:18:55,636 --> 00:18:59,223 The Palace. Vertel me alles. 201 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 PASPOORT - SPANJE 202 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Bel de politie. 203 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 Is er niet gebeld? Zijn er geen berichten? 204 00:20:42,284 --> 00:20:43,660 Nee, niet voor jou. 205 00:21:32,751 --> 00:21:33,877 Hé, Lisa. 206 00:21:37,673 --> 00:21:40,175 Dat moet pijn doen. -Valt mee. 207 00:21:45,931 --> 00:21:47,432 Wat is er met jou gebeurd? 208 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 Drukke werkdag gehad. 209 00:21:50,727 --> 00:21:54,022 Ik heb wel meer te doen dan jou rondrijden. 210 00:21:54,106 --> 00:21:55,774 Fijn dat je er bent, dan. 211 00:21:55,858 --> 00:22:00,320 Khaderbhai stond erop. Hij is de laatste tijd erg met je begaan. 212 00:22:01,238 --> 00:22:03,824 Is dat het geld? -Twee lakhs. 213 00:22:03,907 --> 00:22:07,411 Heeft ze verdiend. -Een fortuin voor 'n hoer uit Kamathipura. 214 00:22:09,496 --> 00:22:12,249 Wat kan het jou schelen wat er met haar gebeurt? 215 00:22:12,875 --> 00:22:14,710 Wat een mannenvraag. 216 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Ik heb Sunita iets beloofd. 217 00:22:16,420 --> 00:22:19,756 Soms hoef je zo'n belofte alleen nog na te komen. 218 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Wat is er toch met je? 219 00:22:23,427 --> 00:22:26,680 Sagar Wada is van ons. Khader is tevreden en jij wordt rijk. 220 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 Je zou blij moeten zijn. 221 00:22:28,849 --> 00:22:31,894 Zal ik ook zijn. Als je iets voor me wil doen. 222 00:22:33,562 --> 00:22:36,857 Ik wil paspoorten en uitreisvisums voor Lisa en Modena. 223 00:22:37,649 --> 00:22:42,196 De pasfoto's en alles zitten hierin. Kun je ze meteen laten printen? 224 00:22:42,905 --> 00:22:44,948 Waarom zo'n haast? -Het was geen vraag. 225 00:22:47,034 --> 00:22:50,078 Lukt dat? Of moet ik het Khader vragen? 226 00:23:09,515 --> 00:23:13,519 Voor welke dringende zaak liet je vier voicemails achter? 227 00:23:13,602 --> 00:23:15,562 Ik ben bezig met een verhaal. Een… 228 00:23:17,439 --> 00:23:21,068 Wat voor verhaal? Eentje over mijn voortvluchtige, soms? 229 00:23:21,568 --> 00:23:22,903 Wie ben jij? 230 00:23:24,613 --> 00:23:27,699 Rechercheur Walter Nightingale, Australian Federal Police. 231 00:23:27,783 --> 00:23:32,996 Ik kom m'n bolleboos ophalen. Chavan helpt me daarbij. 232 00:23:34,289 --> 00:23:35,749 Waarvoor wordt-ie gezocht? 233 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 Dale Conti wordt gezocht voor een gewapende overval en een ontsnapping. 234 00:23:41,713 --> 00:23:42,923 Hij is weg. 235 00:23:44,883 --> 00:23:47,094 Wat? Weg? Waarheen? 236 00:23:47,177 --> 00:23:51,306 Geen idee. Hij hoorde over mijn artikel en is gevlucht, vermoed ik. 237 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 Maak je nou een grapje? Wat voor flutjournalist ben je? 238 00:23:56,395 --> 00:24:01,608 Tja… Misschien net als het soort flutagent dat gevangenen laat ontsnappen? 239 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 Denk je slim te zijn, lieve schat? 240 00:24:06,280 --> 00:24:09,324 Ik ben hier voor Australische zaken. Ik hoef niet te… 241 00:24:09,408 --> 00:24:12,911 Maar ik ben geen Australiër en dit is Australië niet. 242 00:24:15,289 --> 00:24:18,834 Is deze gora bevoegd om Indiase burgers lastig te vallen? 243 00:24:19,626 --> 00:24:22,254 Of is dit een politieactie tegen de vrije pers? 244 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 Daar kan ik ook wel een verhaal van maken. 245 00:24:26,049 --> 00:24:29,052 Je hebt ook geen vrouwelijke agent meegenomen. 246 00:24:29,595 --> 00:24:33,307 Bent u niet op de hoogte van de regels binnen uw eigen afdeling? 247 00:24:33,932 --> 00:24:36,935 Rechercheur, we moeten gaan. -Ze houdt iets achter. 248 00:24:37,019 --> 00:24:38,103 We moeten gaan. 249 00:24:47,696 --> 00:24:49,198 Ze liegt. 250 00:24:49,948 --> 00:24:53,327 Hoe durf je zo'n fax te sturen zonder mij in te lichten? 251 00:24:53,952 --> 00:24:55,579 Bedank me maar. 252 00:24:55,662 --> 00:24:59,458 Je sloppenwijkengeltje is een bankrover en een ontsnapte gevangene. 253 00:25:00,083 --> 00:25:03,545 Inderdaad een topverhaal. -Hopelijk heb je dit niet verknalt. 254 00:25:04,630 --> 00:25:05,631 Ik ben in de war. 255 00:25:06,507 --> 00:25:08,342 Ik heb wat beters gevonden. 256 00:25:08,425 --> 00:25:13,388 Beter dan dit verhaal dat je had opgegeven tot ik met een aanknopingspunt kwam? 257 00:25:13,472 --> 00:25:17,768 Ja, veel beter. Maar daarvoor moet Lin Ford veilig zijn. 258 00:25:18,644 --> 00:25:21,522 Ik heb een mooie ruil gedaan. -Hoe bedoel je? 259 00:25:21,605 --> 00:25:25,192 Buitenlandse prostituees, moord, overheidscorruptie… 260 00:25:25,275 --> 00:25:29,488 …en een grootschalige landrechtenzwendel opgezet door Walid Shah. 261 00:25:30,822 --> 00:25:33,033 Ik heb bronnen, foto's en geluidsopnames. 262 00:25:33,116 --> 00:25:37,120 Maar dan moeten we het verhaal over Lin loslaten. 263 00:25:40,666 --> 00:25:41,667 Karla? 264 00:25:43,669 --> 00:25:44,920 Karla, ben je er? 265 00:25:50,008 --> 00:25:51,093 Lin. 266 00:25:52,803 --> 00:25:54,054 Nog beter. 267 00:25:55,764 --> 00:25:58,267 Ik hoopte dat Karla wist waar je was. 268 00:25:58,350 --> 00:25:59,893 Waarom zocht je mij? 269 00:26:00,561 --> 00:26:02,729 Ja, nou, er is iets gebeurd. 270 00:26:02,813 --> 00:26:07,359 Zoals Maurizio die 'n stel Nigeriaanse gangsters oplicht en mij de schuld geeft. 271 00:26:23,667 --> 00:26:25,794 Volgens mij is Modena erbij betrokken. 272 00:26:28,005 --> 00:26:30,132 En jij dus ook. 273 00:26:31,508 --> 00:26:33,218 Ik weet van niks, Lin… -Niet… 274 00:26:34,970 --> 00:26:36,096 …liegen. 275 00:26:38,390 --> 00:26:39,933 Ik ben niet in de stemming. 276 00:26:41,560 --> 00:26:43,228 Vertel op. 277 00:26:44,855 --> 00:26:45,981 Je hebt gelijk. 278 00:26:50,235 --> 00:26:54,615 Maurizio heeft Raheem opgelicht en toen stal Modena het geld van Maurizio. 279 00:26:54,698 --> 00:26:56,491 Ik wist van niks, en toen… 280 00:26:57,784 --> 00:27:00,287 …flipte Maurizio en stal onze paspoorten. 281 00:27:02,039 --> 00:27:03,540 Hij wil zijn geld terug. 282 00:27:05,125 --> 00:27:07,377 Echt, Lin, meer weet ik niet. 283 00:27:08,295 --> 00:27:09,755 Als ik wist dat Maurizio… 284 00:27:10,255 --> 00:27:14,468 Ik zou het je hebben verteld, Lin. Echt waar. 285 00:27:15,302 --> 00:27:17,971 Ja? Had je het me verteld? 286 00:27:28,690 --> 00:27:30,943 Nou, Lisa, dit is je geluksdag. 287 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 Ik wil Maurizio. 288 00:27:36,490 --> 00:27:38,700 Dus jij gaat me helpen… 289 00:27:39,201 --> 00:27:43,372 …en ik haal die paspoorten terug. Je zult nooit meer last van hem hebben. 290 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 Nee, ik hou me erbuiten, Lin. 291 00:27:46,792 --> 00:27:48,293 We kunnen nieuwe paspoorten… 292 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 Niet vandaag. 293 00:27:51,839 --> 00:27:55,384 Ik zocht jou en ben meteen hierheen gekomen. 294 00:27:56,593 --> 00:27:59,346 Hoe gauw zou Maurizio op de stoep staan? 295 00:28:01,306 --> 00:28:02,933 Wat doe je dan? 296 00:28:03,684 --> 00:28:05,310 Dit is jouw puinhoop, Lisa. 297 00:28:06,311 --> 00:28:09,147 Ik ruim het voor je op, maar jij helpt me daarbij. 298 00:28:12,359 --> 00:28:13,777 Vind je dit oké? 299 00:28:14,570 --> 00:28:15,737 Ze vindt het prima. 300 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 Lin, morgen heb ik je paspoort. 301 00:28:21,869 --> 00:28:24,955 Maurizio heeft wel wat belangrijkers aan zijn hoofd. 302 00:28:25,038 --> 00:28:29,168 En de rest, die hele situatie van Lisa en Modena, gaat jou niet aan. 303 00:28:29,751 --> 00:28:31,253 Laat het los. -Kan ik niet. 304 00:28:31,336 --> 00:28:32,588 Waarom niet? 305 00:28:33,172 --> 00:28:37,092 Want deze keer kijk ik de hufter die me erin geluisd heeft recht aan. 306 00:28:37,176 --> 00:28:40,387 Dat is het minste dat ik wil doen voor ik Bombay verlaat. 307 00:28:41,054 --> 00:28:43,348 Hoezo 'deze keer'? 308 00:28:44,099 --> 00:28:45,309 Gaat je niks aan. 309 00:28:46,727 --> 00:28:51,815 Lin, ik sta bij je in het krijt, maar zo wil ik je niet terugbetalen. 310 00:28:54,860 --> 00:28:56,737 Ga je nog bellen of niet? 311 00:28:59,198 --> 00:29:02,701 Zal ik doen. Ik geef Maurizio Lisa's boodschap door. 312 00:29:03,660 --> 00:29:04,786 Dank je wel. 313 00:29:17,674 --> 00:29:18,926 Is dit jouw bloed? 314 00:29:20,093 --> 00:29:21,094 Deels. 315 00:29:22,679 --> 00:29:27,893 Waar zijn mijn drugs? Of waar is het geld ervoor? 316 00:29:29,645 --> 00:29:30,854 Heb ik niet. 317 00:29:32,814 --> 00:29:34,608 Modena heeft het geld gestolen. 318 00:29:35,526 --> 00:29:39,238 Raheem wilde me afmaken. Ik ben ontsnapt. Ik moest een van hen doden. 319 00:29:41,740 --> 00:29:43,909 En nu moet ik Modena en ons geld vinden. 320 00:29:55,879 --> 00:29:58,966 Waarom ben je niet gevlucht? -Gevlucht? Hoe dan? 321 00:30:00,259 --> 00:30:03,095 Behalve deze kleren heb ik niks. 322 00:30:03,178 --> 00:30:05,848 Ik heb dat geld nodig. -Karla is er. 323 00:30:17,651 --> 00:30:20,737 Kom me halen als ik over 30 minuten niet terug ben. 324 00:30:25,701 --> 00:30:27,494 Wat doet zij hier met hem? 325 00:30:28,620 --> 00:30:30,205 Zaken voor hun meester. 326 00:30:34,209 --> 00:30:36,503 Wat? Werkt Karla voor Khader Khan? 327 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Dat vervloekte kreng. 328 00:30:44,761 --> 00:30:46,430 Waar heb je het over? 329 00:30:47,222 --> 00:30:49,808 Nee, niks. Doet er niet toe. 330 00:30:50,809 --> 00:30:54,980 Pandey zou zijn gezin nooit hebben verlaten voor jou. 331 00:30:55,814 --> 00:30:58,525 Maar hij had je niet zo hoeven laten vallen. 332 00:30:59,860 --> 00:31:04,072 Ik was zo stom om te denken dat er iets goeds uit zou komen. 333 00:31:06,241 --> 00:31:07,618 Wat dacht ik wel niet? 334 00:31:09,578 --> 00:31:11,163 Zo stom. 335 00:31:12,706 --> 00:31:18,378 Sunita, je moet weten wat je waard bent. Begrijp je wat ik zeg? 336 00:31:19,171 --> 00:31:21,965 Pandey is een lafaard en een leugenaar. 337 00:31:22,674 --> 00:31:24,635 Wat moet je met hem? 338 00:31:25,219 --> 00:31:26,845 Wat maakt jou dat uit? 339 00:31:27,513 --> 00:31:29,264 Je hebt al wat je wilde. 340 00:31:30,390 --> 00:31:32,601 Ik heb je iets beloofd. 341 00:31:32,684 --> 00:31:34,645 Ik heb je iets beloofd. 342 00:31:36,188 --> 00:31:41,193 Dus ik mag hier weg? -Ja. Ik ben hier om je hier weg te halen. 343 00:31:42,027 --> 00:31:47,199 Je mag zelf weten waar je heen wil. Je kunt terug naar Kamathipura als je wil. 344 00:31:48,784 --> 00:31:49,868 Of… 345 00:31:50,536 --> 00:31:55,791 …ik kan je genoeg geld geven om ergens anders opnieuw te beginnen. 346 00:32:01,213 --> 00:32:02,714 Wat wil je ervoor hebben? 347 00:32:03,549 --> 00:32:07,386 Ik wil dat je met een vriendin van me praat, een journalist… 348 00:32:08,011 --> 00:32:10,430 …over alles wat er gebeurd is. 349 00:32:10,514 --> 00:32:17,437 Over hoe Pandey je heeft misbruikt en heeft laten vallen. Alles. 350 00:32:17,521 --> 00:32:20,274 Dat zou hem ontzettend schaden. 351 00:32:20,357 --> 00:32:24,194 Zeker. Hij zal weten dat je er wel degelijk toe doet. 352 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 Hoeveel is het? 353 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Twee lakhs. 354 00:32:43,505 --> 00:32:48,886 Maar dan moet je weggaan uit Bombay en nooit meer terugkeren. 355 00:33:01,607 --> 00:33:04,067 Dus onze overeenkomst eindigt hier. 356 00:33:05,444 --> 00:33:09,239 Breng Sunita naar haar auto. Ik wil Karla onder vier ogen spreken. 357 00:33:10,240 --> 00:33:14,244 Haar overkomt niets. Dat beloof ik je. 358 00:33:20,959 --> 00:33:24,796 Zoals Khader mij beloofde dat mij hierdoor niets zou overkomen. 359 00:33:24,880 --> 00:33:26,924 Je staat hier levend en wel. 360 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 Hou dit voor jezelf. Dan blijft dat zo. 361 00:33:31,595 --> 00:33:33,013 Dito. 362 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 Is dat een bedreiging? 363 00:33:38,560 --> 00:33:39,895 Het tegenovergestelde. 364 00:33:40,979 --> 00:33:46,568 Een dringend verzoek om niet te vergeten hoe delicaat onze situatie is. 365 00:33:50,155 --> 00:33:53,116 We zijn nu verbonden door onze geheimen, Karla. 366 00:34:26,775 --> 00:34:28,193 Worden ze gevolgd? 367 00:34:46,962 --> 00:34:48,463 Ik heb je bericht gekregen. 368 00:34:49,172 --> 00:34:51,466 Modena zou je het geld teruggeven. 369 00:34:51,550 --> 00:34:54,428 We willen 20.000 en onze paspoorten. 370 00:34:54,511 --> 00:34:55,971 Lijkt me prima. 371 00:34:57,014 --> 00:34:59,016 Beloof dat je ons niks aandoet. 372 00:34:59,600 --> 00:35:03,687 Neem het geld aan en laat ons met rust. -Ik ben hier niet mee begonnen. 373 00:35:04,813 --> 00:35:08,442 Dat deed hij. En nu wil ik het uit de wereld helpen. 374 00:35:11,987 --> 00:35:14,072 Kom om 22.00 uur naar z'n appartement. 375 00:35:18,202 --> 00:35:19,453 Hij zal er zijn. 376 00:35:20,078 --> 00:35:21,371 Je gaat mee. 377 00:35:22,456 --> 00:35:25,709 Doe me dat niet aan. -Hij mag geen argwaan krijgen. 378 00:35:25,792 --> 00:35:28,462 Als jij er niet bent, weet hij dat er iets is. 379 00:35:28,545 --> 00:35:29,880 Waarom doe je dit? 380 00:35:31,048 --> 00:35:34,343 Hoezo ga je niet gewoon doktertje spelen in de sloppenwijk? 381 00:35:35,010 --> 00:35:38,931 Sorry, Lisa. Hier komt hij niet mee weg. 382 00:35:39,515 --> 00:35:41,183 Ga je hem vermoorden? 383 00:35:43,227 --> 00:35:45,020 Ik wil dat hij weet hoe 't voelt. 384 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 Waar zijn we? 385 00:36:04,998 --> 00:36:08,794 Een veilige plek voor Sunita. Ze zullen haar helpen wegkomen. 386 00:36:08,877 --> 00:36:10,838 Wie? -Een vriendin. 387 00:36:10,921 --> 00:36:12,422 Ik kom zelf wel thuis. 388 00:36:37,281 --> 00:36:39,992 Kavita, dit is Sunita. 389 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Kom binnen. 390 00:36:52,004 --> 00:36:53,005 POLITIE 391 00:36:53,088 --> 00:36:57,426 U bent hier niet bevoegd, dus al uw acties moeten worden goedgekeurd… 392 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 …en worden uitgevoerd in samenwerking met ons. 393 00:37:00,053 --> 00:37:03,724 En mijn verzoek de hotels na te gaan? -Dat duurt even. 394 00:37:03,807 --> 00:37:07,644 Maar het gebeurt wel? En die vrouw? Kunnen we haar nog eens spreken? 395 00:37:07,728 --> 00:37:12,065 We kunnen haar niet dwingen. -Ze beschermt een voortvluchtige. Kom op. 396 00:37:12,149 --> 00:37:15,235 U heeft geen bewijs. En die krant ligt graag dwars. 397 00:37:19,406 --> 00:37:21,116 Dit is uw kantoor. 398 00:37:28,248 --> 00:37:29,374 Super. 399 00:37:31,627 --> 00:37:32,878 Jezus, wat warm hier. 400 00:37:33,879 --> 00:37:36,089 Kan ik iets voor u halen? 401 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 Chai of wat te eten? U heeft nog niets gegeten. 402 00:37:39,051 --> 00:37:41,261 Samosa? Naan? Veg frankie? 403 00:37:41,887 --> 00:37:44,223 Nee, ik hoef die pittige troep niet. 404 00:37:45,307 --> 00:37:48,101 Doe maar wat hardgekookte eieren. -Komt eraan. 405 00:38:08,539 --> 00:38:09,665 Lisa? 406 00:38:59,715 --> 00:39:01,550 Als je wat uitvreet, ben jij eerst. 407 00:39:02,509 --> 00:39:08,223 Sebastian? Ik heb haar onder schot. -Het is zo. Hij heeft een pistool. 408 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 Naar binnen. Doe 't licht aan. 409 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Nu. 410 00:39:24,198 --> 00:39:27,743 Nee. Lin, wacht. Het geld. 411 00:39:27,826 --> 00:39:29,870 Ze weet waar het geld is. 412 00:39:29,953 --> 00:39:31,872 Dat geld kan me verdomme wat. 413 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 Je luisde me erin. 414 00:39:37,252 --> 00:39:41,381 Is dit wat je wilde? 415 00:39:41,465 --> 00:39:43,967 Hoe voelt het? -Sorry, Lin. 416 00:39:44,051 --> 00:39:47,721 Machteloos je dood tegemoet zien? -Ik dacht dat jij het was. 417 00:39:47,804 --> 00:39:49,890 Dat jij me bij Taheri had verlinkt. 418 00:39:49,973 --> 00:39:52,142 Dat jij mij dood wilde hebben. -Gelul. 419 00:39:52,226 --> 00:39:55,187 Ik wist niet dat het Karla was. -Kop dicht, Maurizio. 420 00:39:58,398 --> 00:39:59,816 Wat zeg je nou? 421 00:39:59,900 --> 00:40:01,360 Bek dicht. 422 00:40:03,487 --> 00:40:04,863 Zeg dat nog eens. 423 00:40:04,947 --> 00:40:09,284 Oké, ik heb een fout gemaakt. Niet schieten. 424 00:40:09,368 --> 00:40:12,371 Ik wist niet dat Karla voor Khaderbhai werkte. 425 00:40:12,454 --> 00:40:15,958 Ik dacht dat jij het Abdullah had verteld en me had verraden. 426 00:40:16,041 --> 00:40:18,335 Maar zij was het. 427 00:40:18,418 --> 00:40:22,673 Die trutten… Zij hebben mij erin geluisd. Alsjeblieft. 428 00:41:00,043 --> 00:41:03,964 Wat is dit? -Eieren en hotelgegevens, zoals verzocht. 429 00:41:07,301 --> 00:41:09,928 Moet ik ze allemaal zelf doorzoeken? 430 00:41:10,012 --> 00:41:12,556 Zo zien wij niks over het hoofd… 431 00:41:12,639 --> 00:41:15,642 …dat een ervaren rechercheur als u wel zou zien. 432 00:41:16,560 --> 00:41:19,479 Zijn ze in het Engels? Chavan? 433 00:41:26,195 --> 00:41:27,738 Waar was je nou? 434 00:41:29,448 --> 00:41:30,532 Wat is er? 435 00:41:38,874 --> 00:41:40,417 Jij had ze al de hele tijd. 436 00:41:41,335 --> 00:41:44,630 Klootzak. -Ja, we zijn een stelletje leugenaars. 437 00:41:44,713 --> 00:41:46,590 Wat is er nou aan de hand? 438 00:41:46,673 --> 00:41:47,674 Niet doen. -Hij… 439 00:41:53,013 --> 00:41:54,181 Wat is er? 440 00:42:06,151 --> 00:42:07,402 Lin, zeg op. 441 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Weet je nog dat je zei dat iemand je had verteld… 442 00:42:18,121 --> 00:42:22,960 …dat alle vragen en de meeste antwoorden in Shakespeare te vinden zijn? 443 00:42:26,338 --> 00:42:28,632 Die avond stelde ik je voor aan Khader Khan. 444 00:42:37,975 --> 00:42:39,309 Je loog toen tegen me… 445 00:42:40,477 --> 00:42:42,855 …en bent daar nooit mee gestopt. 446 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 Was dit altijd al je plan? 447 00:42:47,568 --> 00:42:51,488 Heb je me gebruikt om Rujul, Sagar Wada en alles binnen te halen? 448 00:42:52,281 --> 00:42:54,575 Ben ik jullie marionetje geweest? 449 00:42:56,201 --> 00:43:01,039 Was dat jouw taak? Om me geïnteresseerd te houden? Betrokken? 450 00:43:02,541 --> 00:43:06,336 Om me te houden waar ik moest zijn om zijn kutwerk te doen? 451 00:43:11,925 --> 00:43:15,304 En toen je voor me zorgde toen ik ziek was? 452 00:43:16,972 --> 00:43:20,851 Hoorde dat erbij? Hield je me gewoon aan het lijntje? 453 00:43:25,063 --> 00:43:27,900 Zelfs nu zeg je niks. -Niets wat ik zeg, zal… 454 00:43:27,983 --> 00:43:30,360 Zeg me dat het niet zo is. 455 00:43:32,613 --> 00:43:37,618 Ik heb jou alles verteld… en jij mij niks. 456 00:43:40,829 --> 00:43:42,998 Heb je ooit echt iets voor me gevoeld? 457 00:43:46,043 --> 00:43:47,544 Maar je hebt toch gelogen? 458 00:43:51,465 --> 00:43:52,799 Ik moet je maar bedanken. 459 00:43:56,345 --> 00:43:59,181 Ik ben voor het eerst blij dat ik hier weg moet. 460 00:43:59,264 --> 00:44:01,725 Dat hoeft niet. -Wat? 461 00:44:01,808 --> 00:44:03,519 Je hoeft hier niet weg. 462 00:44:04,186 --> 00:44:06,522 Alles wat je zei, klopte. 463 00:44:08,023 --> 00:44:10,651 Luister, alsjeblieft. Ik kan één ding doen… 464 00:44:10,734 --> 00:44:13,278 Ik hoef helemaal niks van jou. 465 00:44:16,156 --> 00:44:17,991 Ik wil je nooit meer zien. 466 00:44:47,729 --> 00:44:49,690 NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS 467 00:46:07,726 --> 00:46:09,728 Vertaling: Nikki van Leeuwen