1 00:00:20,771 --> 00:00:23,190 Hei, oled sügavas pasas. 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,737 Harry Barnes kuulis, et panid kitse. 3 00:00:29,571 --> 00:00:30,948 Ta lubas sulle näidata. 4 00:00:31,782 --> 00:00:33,200 Ma pole kits, Ned. 5 00:00:34,660 --> 00:00:38,539 Ma ei öelnud Nightingale'ile midagi. - Aga nad arvavad, et ütlesid. 6 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Võta see. 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,800 Ma pole elus kedagi pussitanud. Ma ei kavatse seda teha. 8 00:00:49,883 --> 00:00:52,761 Su kuradi raamatutest pole siin abi, eks? 9 00:00:52,845 --> 00:00:54,596 Võta see. 10 00:01:07,109 --> 00:01:08,235 Barnes, vaata seda. 11 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 Hei, Barnes. Kuidas läheb? 12 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 Tean, mida sa kuulsid, 13 00:01:15,242 --> 00:01:17,911 aga Nightingale sõimab mind kitseks, kuna ma vaikin. 14 00:01:18,829 --> 00:01:20,581 Kas seisaksin siin, kui oleksin… 15 00:01:23,709 --> 00:01:26,920 Oo jaa. - Jaa. 16 00:01:27,004 --> 00:01:27,963 Hei. 17 00:01:35,012 --> 00:01:36,889 Löön su maha, närune kits. 18 00:01:45,397 --> 00:01:46,440 Hei! 19 00:01:47,441 --> 00:01:49,234 Ei, hei! 20 00:02:02,080 --> 00:02:03,457 Hoidke eemale, raisk. 21 00:02:06,585 --> 00:02:09,713 See on vale. Nightingale lavastas mind süüdi. 22 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 Ma pole kits. Ütle seda. 23 00:02:13,008 --> 00:02:14,551 Ütle seda! - Sa pole kits. 24 00:02:14,635 --> 00:02:15,802 Ütle seda neile! 25 00:02:15,886 --> 00:02:17,221 Ta pole kits. 26 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 See on nüüd läbi. Jah? 27 00:02:36,532 --> 00:02:39,618 Peaksime tagasi minema ja uurima, mis toimub. 28 00:02:40,327 --> 00:02:43,330 Ei midagi head. Kuni teada saame, pead varjus püsima. 29 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 Luba, et püsid varjus. 30 00:02:48,502 --> 00:02:50,295 Jah, hea küll. 31 00:02:50,379 --> 00:02:54,132 Tee mulle teene. Teavita Abdullah't. Las ta kohtub meiega siin. 32 00:02:54,216 --> 00:02:56,844 Temasugune pätt teeb asja hullemaks. Me ei vaja teda. 33 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 Just teda me vajamegi. - Olgu. 34 00:02:59,346 --> 00:03:00,347 Otsi ta üles. 35 00:03:14,236 --> 00:03:16,405 Kõik läks nihu: 36 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Kavita, Karla. 37 00:03:18,866 --> 00:03:20,993 Tekkis vana abitusetunne. 38 00:03:21,869 --> 00:03:25,205 Olin seda varem kogenud. Mu saatus oli teiste inimeste kätes. 39 00:03:25,706 --> 00:03:26,874 Ma vihkasin seda. 40 00:03:31,461 --> 00:03:35,007 Terve öö väljas, sama kleit… See peab hea märk olema. 41 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 Tahan üksikasju kuulda. 42 00:03:41,513 --> 00:03:42,556 Nii hästi? 43 00:03:50,063 --> 00:03:53,817 Leidsin vist võimaluse Lini jäämiseks. - Miks sa siis rõõmsam pole? 44 00:03:53,901 --> 00:03:55,861 See tähendab, et pean lahkuma. 45 00:03:55,944 --> 00:03:58,989 Pakkusin Kavitale lugu Zhoust, Palace'ist, 46 00:03:59,072 --> 00:04:01,283 Walidist ja Sagar Wadast. Kõigest. 47 00:04:01,992 --> 00:04:03,660 Vähemalt üht versiooni sellest. 48 00:04:04,703 --> 00:04:08,749 Lin väärib minust enam siiajäämist. Üks meist võiks saada selle, mida soovib. 49 00:04:11,168 --> 00:04:13,795 Soovid endiselt põgeneda? Minuga? 50 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 Modena käis vahepeal siin. 51 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Kui meile passid saad, võime kolmekesi lahkuda. 52 00:04:19,676 --> 00:04:22,888 Kas räägiksid Kavitaga Zhou ja Palace'i kohta? 53 00:04:22,971 --> 00:04:25,724 Võin seda vajada, et oma lubadust täita. 54 00:04:25,807 --> 00:04:30,062 Kui see seda sõgedat mõrda kahjustab ja sind aitab, siis miks mitte? 55 00:04:31,939 --> 00:04:34,483 Aga pead lubama, et oleme loo ilmumiseks läinud. 56 00:04:34,566 --> 00:04:35,609 Peame olema. 57 00:04:36,652 --> 00:04:39,071 Kas räägid sellest Linile? - Ei. 58 00:04:39,154 --> 00:04:40,364 Aga Khaderile? 59 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 Talle samuti mitte. 60 00:04:44,868 --> 00:04:47,788 Mõlemad saavad oma soovi, kuid nad ei tohi teada. 61 00:04:48,830 --> 00:04:50,374 See on nii sinu moodi. 62 00:04:51,124 --> 00:04:53,877 Armud viimaks kellessegi ja paiskad kogu maailma segi, 63 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 et ei saaks temaga olla. 64 00:05:36,295 --> 00:05:37,754 Lin, mina siin. 65 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 Tule sisse. 66 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 Kuulame sind, Didier. 67 00:05:49,349 --> 00:05:54,479 Jah. Sind otsib nigeerlane nimega Raheem. 68 00:05:54,563 --> 00:05:57,691 Ta usub, et petsid teda kuidagi 69 00:05:57,774 --> 00:06:00,194 ja ta soovib su surma ning oma raha. 70 00:06:00,277 --> 00:06:02,237 Ma pole temast kuulnudki, kurat. 71 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 Ta ostis Maurizio Belcanelt heroiini. 72 00:06:06,408 --> 00:06:07,826 Mauriziolt? 73 00:06:08,577 --> 00:06:10,871 Tema keeraski mulle käru? - Jah. 74 00:06:10,954 --> 00:06:12,831 Kuradi valelik tõbras. 75 00:06:15,292 --> 00:06:16,960 Löön ta maha, raisk. 76 00:06:17,044 --> 00:06:20,631 Vahest saan talle selgitada ja ta mõistab, et jahib valet meest. 77 00:06:20,714 --> 00:06:23,884 Kui Raheem ostis Khaderi territooriumil heroiini, ajan selle korda. 78 00:06:23,967 --> 00:06:26,678 Ta jahib mind. - Ja ma ütlen, et ajan selle korda. 79 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 Kui Raheem soovib mu surma, tegelen temaga ise. 80 00:06:30,516 --> 00:06:32,518 Teeme seda koos. 81 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 Olen esmajoones su vend. Tulemus tuleb sama. 82 00:06:39,107 --> 00:06:41,318 Niimoodi võib surma saada. - Hüva. 83 00:06:41,401 --> 00:06:43,028 Pead koputama, semu. 84 00:06:45,531 --> 00:06:49,910 Hüva. Sa ei taha siis teada, kus see ohtlik Lini jahtiv Raheem peatub? 85 00:06:49,993 --> 00:06:51,203 Hüva, lahkun. 86 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 Prabhu, ütle lihtsalt, kus ta on. 87 00:06:53,789 --> 00:06:55,249 Ütle, kus ta on. 88 00:06:57,084 --> 00:07:01,463 Kahe kaaslasega hotellis Colaba lähedal. Suurte hirmsate kaaslastega. 89 00:07:03,799 --> 00:07:05,092 Olgu, lähme. 90 00:07:05,175 --> 00:07:06,760 Oota. 91 00:07:08,011 --> 00:07:10,764 Oled piisavalt aidanud. - Kas tunned selles hotellis kedagi? 92 00:07:11,974 --> 00:07:13,767 Kas tead Raheemi toanumbrit? 93 00:07:13,851 --> 00:07:17,104 Ei? Minu sidemetega tekitame üllatusmomendi. 94 00:07:19,189 --> 00:07:20,274 Ise teab. 95 00:07:21,233 --> 00:07:22,317 Lin, oota korraks. 96 00:07:24,027 --> 00:07:25,362 Võta see. 97 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Lubasin, et ei kasuta neid enam kunagi. 98 00:07:40,252 --> 00:07:42,963 Tere tulemast Bombay rahvusvahelisse lennujaama. 99 00:07:45,382 --> 00:07:46,592 Number kaks. 100 00:07:47,342 --> 00:07:50,679 Palun esitage oma pass ja viisad. 101 00:07:54,850 --> 00:07:56,435 Järgmine. 102 00:07:59,021 --> 00:08:00,063 Reisi eesmärk? 103 00:08:01,023 --> 00:08:03,775 Olen uurija Nightingale Austraalia föderaalpolitseist. 104 00:08:03,859 --> 00:08:06,737 Saabusin tööasjus. Mul ei lähe üle nädala. 105 00:08:06,820 --> 00:08:09,990 Tegelikult pidi keegi teie omadest mulle vastu tulema, 106 00:08:10,073 --> 00:08:11,533 et ma ei peaks siin jamama. 107 00:08:12,367 --> 00:08:15,579 Tegite linnukese kasti, mis ütleb, et jääte 3-6 kuuks, 108 00:08:15,662 --> 00:08:19,041 ja märkisite reisi eesmärgiks turismi, mitte töökohustused. 109 00:08:19,124 --> 00:08:20,626 Peate uue blanketti täitma. 110 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Kuule, semu. 111 00:08:22,628 --> 00:08:25,964 Olen politseinik, semu. Nagu sinagi. 112 00:08:31,553 --> 00:08:32,763 Ei. Mitte siin, härra. 113 00:08:32,846 --> 00:08:36,600 Peate blanketi õigesti täitma, järjekorra lõppu minema ja uuesti tulema. 114 00:08:36,683 --> 00:08:37,976 Põrgusse see. 115 00:08:38,059 --> 00:08:40,102 Kus su ülemus on? 116 00:08:40,187 --> 00:08:43,482 Härra, mina olen siin vastutav ametnik. 117 00:08:43,565 --> 00:08:46,401 Inimesed ootavad ja te olete neil ees. 118 00:08:53,200 --> 00:08:54,243 Vabandage mind. 119 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 Lin ja Abdullah, see on mu sõber Mohit. 120 00:09:07,631 --> 00:09:11,468 Lubasin talle maksta saamata jääva jootraha. 121 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 Pole probleemi. 122 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Hoia. 123 00:09:38,453 --> 00:09:39,705 Hüva. Valmis. 124 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Mul on vaid üks varuks. 125 00:09:53,802 --> 00:09:55,512 Semu, sa ei pea siin olema. 126 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 Toateenindus. 127 00:10:02,227 --> 00:10:04,980 Me ei tellinud midagi. Lase jalga. 128 00:10:07,983 --> 00:10:13,030 Härra, mul on teade Didier Levylt. See puudutab Lin Fordi. 129 00:10:20,287 --> 00:10:21,538 Kes te veel olete? 130 00:10:48,148 --> 00:10:49,358 Pane uks kinni, kohe! 131 00:10:54,613 --> 00:10:57,866 Kuulsin, et otsid mind. - Oled Lin Ford? Varastasid mu raha! 132 00:10:57,950 --> 00:10:59,910 Ma ei tea sinu rahast midagi! 133 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 Maurizio Belcane võttis ettemaksu, kuid kaupa ei tulnud. 134 00:11:03,330 --> 00:11:06,625 Ta ütles, et panid raha pihta. - Jah? Ta on kuradi valetaja. 135 00:11:06,708 --> 00:11:09,753 Usu mind, kui ütlen, et Lin pole sellega seotud. 136 00:11:10,796 --> 00:11:14,299 Kui ta müüks Colabas heroiini, saaksin käsu ta tappa. 137 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 Kas tead Abdel Khader Khani? 138 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 Olen tema käsilane. 139 00:11:27,771 --> 00:11:30,274 Laske mul elusalt Nigeeriasse lahkuda 140 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 ja ütlen teile, kust Maurizio leida. 141 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 Võite raha endale jätta ja te ei näe mind enam iial. Ausõna. 142 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 Tahan teada, kus Maurizio on. 143 00:12:02,264 --> 00:12:04,558 Maurizio valetas meile. 144 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 Probleem polnud Lin Fordis. 145 00:12:07,019 --> 00:12:11,231 Ta tuleb kohe sinna ja annad Maurizio talle elusalt üle. 146 00:12:12,065 --> 00:12:16,695 Ent esmalt sunni teda ütlema, kuhu ta raha pani. 147 00:12:17,279 --> 00:12:19,990 Sa pead ta murdma. Said aru? 148 00:12:20,073 --> 00:12:21,200 Jah, boss. 149 00:12:24,494 --> 00:12:25,913 Oled plindris, väikemees. 150 00:12:30,000 --> 00:12:31,376 Ta ootab sind. 151 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 Hei. 152 00:12:38,050 --> 00:12:41,261 Kutsun oma mehed siia nendega tegelema ja siis läheme Maurizio juurde. 153 00:12:41,345 --> 00:12:43,639 Ma ei vaja abi selle sitase valetajaga tegelemiseks. 154 00:12:45,140 --> 00:12:46,683 Ta on tooli külge seotud. 155 00:12:52,606 --> 00:12:55,734 Lin! Tule minuga Sagar Wadasse. 156 00:12:55,817 --> 00:12:58,028 See gundagiri ei sobi sulle, Lin. 157 00:12:58,111 --> 00:13:01,073 Need mehed siin… Ma mõistan seda. Sa pidid tulema. 158 00:13:01,156 --> 00:13:04,618 Ent nüüd jahid Mauriziot. Mis kasu kättemaksust on? 159 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 Sa pole surnud. See on hea lõpp. See on läbi. 160 00:13:07,079 --> 00:13:09,122 Ta ei üritanud sind tappa! 161 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 Sellised mehed ei jäta seda nii. 162 00:13:12,918 --> 00:13:16,421 Peaksid kuulama mind, mitte Abdullah't ega seda häält oma peas. 163 00:13:17,297 --> 00:13:20,133 Usalda mind, sõber. 164 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 Tule minuga koju. 165 00:13:30,936 --> 00:13:32,604 Oleksin pidanud kuulama, 166 00:13:32,688 --> 00:13:35,357 ent välja lõi aastate jagu viha, 167 00:13:36,191 --> 00:13:39,570 kogu vanglas kogunenud raev, mille madalasse hauda matsin. 168 00:13:39,653 --> 00:13:42,447 Ehe maru sellest, et mind taas süüdi lavastati. 169 00:13:43,907 --> 00:13:48,412 Sellest, et mu elu ja surm sõltusid teise mehe valedest. 170 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 See ei lõppe iial, kits. 171 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 Põrgu päralt. 172 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 Vaata, millises seisus oled. 173 00:14:33,874 --> 00:14:36,835 Keegi ütles, et kaotasid peaaegu liitri verd. 174 00:14:38,170 --> 00:14:39,755 Peaksid teist kutti nägema. 175 00:14:40,255 --> 00:14:43,550 Oleksid pidanud ta tapma, kui sul selleks võimalus oli, semu. 176 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 Nad ei lõpeta enam sinu jahtimist, Dale. 177 00:14:48,931 --> 00:14:49,932 Mitte kunagi. 178 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 Ma ei tea! 179 00:15:00,859 --> 00:15:02,069 Kus raha on? 180 00:15:35,394 --> 00:15:38,355 Ei, sina oled plindris. Sina. 181 00:15:52,327 --> 00:15:55,706 Palun esitage oma pass ja viisad. 182 00:16:04,256 --> 00:16:06,466 Tere tulemast Indiasse, hr Nightingale. 183 00:16:10,137 --> 00:16:11,138 Uurija Nightingale? 184 00:16:12,306 --> 00:16:14,808 Olen teie kontaktametnik Bombay politseis Chavan Sharma. Aitan… 185 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Hei. Miks sa ei aidanud mind, kui see sitapea mind ahistas? 186 00:16:20,981 --> 00:16:25,152 Uurija, kas teile meeldib, kui teid õpetatakse oma tööd tegema? 187 00:16:27,446 --> 00:16:30,199 Mulle samuti mitte. Kujutan ette, et talle samuti mitte. 188 00:16:31,700 --> 00:16:33,660 Peaasi, et kõik on kuradi rahul. 189 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Palun tulge, auto ootab väljas. 190 00:16:37,289 --> 00:16:39,583 Viin teid politseijaoskonda ja saame alustada… 191 00:16:39,666 --> 00:16:44,296 Ei. Tahan esmalt rääkida Nishant Pateliga Bombay National Newsist. 192 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 Olen niigi palju aega raisanud. Tänan. 193 00:16:53,180 --> 00:16:57,017 Walid andis mu pistisena Rujulile, et saada õigus Sagar Wada osta. 194 00:16:57,643 --> 00:17:00,395 Madam Zhou ütles, et pean tegema kõike, mida palutakse. 195 00:17:00,479 --> 00:17:01,730 Seksisid Rujuliga? 196 00:17:02,231 --> 00:17:03,815 Ja Walid vaatas pealt. 197 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 Kuulsin nende vestlust. 198 00:17:09,279 --> 00:17:10,906 Rujul nõustus selle diiliga? 199 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 Ei. Rujul ütles Walidile, et teda ei saa ära osta. 200 00:17:18,497 --> 00:17:19,957 Aga pärast minuga lõbutsemist. 201 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 Walid oli vihane. 202 00:17:22,291 --> 00:17:24,127 Sestap Rujul surnuna leitigi. 203 00:17:25,921 --> 00:17:27,756 Madam Zhou teadis toimuvast? 204 00:17:28,507 --> 00:17:30,801 Palace'is ei juhtu midagi tema teadmata. 205 00:17:30,884 --> 00:17:33,136 Oled nõus seda ametlikult kinnitama? 206 00:17:35,681 --> 00:17:36,932 Ikka. 207 00:17:37,015 --> 00:17:38,559 Räägin sulle kõigest, 208 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 kui lubad, et avaldad loo alles pärast minu lahkumist. 209 00:17:42,813 --> 00:17:47,150 Nii et Rujuli asetäitja Akash Pandey sai tema koha endale. 210 00:17:47,693 --> 00:17:49,736 Ja lähtuvalt lindistustest 211 00:17:49,820 --> 00:17:53,866 võttis ta Walidi raha vastu ja sõlmis diili, millest Rujul keeldus? 212 00:17:54,491 --> 00:17:56,326 Kuulsid seda isegi. 213 00:17:56,410 --> 00:17:57,703 Kes see neiu piltidel on? 214 00:17:57,786 --> 00:18:00,664 Sunita, prostituut Kamathipurast. 215 00:18:02,165 --> 00:18:06,461 Riiklik korruptsioon, prostituudid, gangsterid ja välismaalase bordell. 216 00:18:07,504 --> 00:18:08,964 Mida sa veel vajad, Kavita? 217 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 Kust sa selle šantažeerimismaterjali said? 218 00:18:14,720 --> 00:18:16,263 Mina korraldasin selle. 219 00:18:17,556 --> 00:18:20,517 Walid soovis kindlustust juhuks, kui Pandey meelt muudab. 220 00:18:20,601 --> 00:18:23,729 Kui ta ei saa, mida soovib, siis paljastab ta Pandey. 221 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 Ja nüüd reedad Walid Shahi? 222 00:18:27,482 --> 00:18:28,567 Jah. 223 00:18:28,650 --> 00:18:31,737 Kas peaksin uskuma, et riskid Lini pärast oma eluga? 224 00:18:31,820 --> 00:18:33,447 Kas sind huvitab, miks seda teen? 225 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Pead mulle lubama. Kas oleme kokku leppinud? 226 00:18:45,542 --> 00:18:48,712 See neiu peab kinnitama, et lindistustel on tema hääl. 227 00:18:48,795 --> 00:18:50,672 Kas saad ta minu juurde tuua? - Jah. 228 00:18:53,634 --> 00:18:54,635 Hea küll. 229 00:18:55,636 --> 00:18:59,223 Palace. Räägi sellest kõike. 230 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 HISPAANIA PASS 231 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Peame politsei kutsuma. 232 00:20:36,153 --> 00:20:38,947 REYNALDO KOHVIK 233 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 Keegi pole helistanud? Ühtegi teadet ega midagi? 234 00:20:42,284 --> 00:20:43,660 Ei. Sulle pole midagi. 235 00:21:32,751 --> 00:21:33,877 Hei, Lisa. 236 00:21:37,673 --> 00:21:40,175 See tundub valus. - Tühiasi. 237 00:21:45,931 --> 00:21:47,432 Mis su näoga juhtus? 238 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 Kiire tööpäev. 239 00:21:50,727 --> 00:21:54,022 Tead, et mul on muudki teha kui sind ringi sõidutada? 240 00:21:54,106 --> 00:21:55,774 Aitäh, et tulid. 241 00:21:55,858 --> 00:22:00,320 Khaderbhai nõudis. Su heaolu läheb talle väga korda. 242 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 Kas raha on seal? 243 00:22:02,823 --> 00:22:03,824 200 000. 244 00:22:03,907 --> 00:22:05,367 Ta teenis selle välja. 245 00:22:05,450 --> 00:22:07,411 Terve varandus Kamathipura hoora jaoks. 246 00:22:09,496 --> 00:22:12,249 Miks sulle nii korda läheb, mis sellest naisest saab? 247 00:22:12,875 --> 00:22:14,710 Ainult mees küsiks seda. 248 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Ma lubasin Sunitale. 249 00:22:16,420 --> 00:22:19,756 Vahel on sul jäänud teha vaid seda, mida lubasid. 250 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Mis sinuga toimub, Karla? 251 00:22:23,427 --> 00:22:26,680 Sagar Wadast saab meie jagu. Khader rõõmustab ja sa saad rikkaks. 252 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 Peaksid rõõmustama. 253 00:22:28,849 --> 00:22:31,894 Rõõmustangi, kui mulle teene teed. 254 00:22:33,562 --> 00:22:36,857 Vajan passe ja viisasid Lisale ning Modenale. 255 00:22:37,649 --> 00:22:39,735 Fotod ja kõik muu on siin. 256 00:22:39,818 --> 00:22:42,196 Kas saad need passivabrikusse saata? 257 00:22:42,905 --> 00:22:44,948 Miks nii kiire? - Ma ei küsinud. 258 00:22:47,034 --> 00:22:50,078 Kas teed seda või pean ise Khaderiga rääkima? 259 00:23:09,515 --> 00:23:13,519 Millega on nii kiire, et pidid mulle neli teadet jätma? 260 00:23:13,602 --> 00:23:15,562 Mul on lugu käsil. Mingi… 261 00:23:17,439 --> 00:23:21,068 Milline lugu? Äkki minu tagaotsitava kohta? 262 00:23:21,568 --> 00:23:22,903 Kes te olete? 263 00:23:24,613 --> 00:23:27,699 Uurija Walter Nightingale Austraalia föderaalpolitseist. 264 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 Tulin nutikat poissi koju viima. 265 00:23:30,577 --> 00:23:32,996 Chavan osutab mulle abi. 266 00:23:34,289 --> 00:23:35,749 Mille eest teda otsitakse? 267 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 Dale Conti on tagaotsitav relvastatud röövi ja vanglast põgenemise pärast. 268 00:23:41,713 --> 00:23:42,923 Ta on läinud. 269 00:23:44,883 --> 00:23:47,094 Mida? Ta on läinud? Kuhu? 270 00:23:47,177 --> 00:23:51,306 Ma ei tea. Ta sai aimu minu loost ja põgenes vist. 271 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 See peab kuradi nali olema. Mis ajakirjanik sa oled? 272 00:23:56,395 --> 00:24:01,608 Ma ei tea. Vahest sarnane politseinikule, kes laseb vangidel põgeneda? 273 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 Pead end nutikaks, kullake? 274 00:24:06,280 --> 00:24:09,324 Olen siin Austraalia riigi esindajana ega pea istuma ja kuulama… 275 00:24:09,408 --> 00:24:12,911 Aga ma pole austraallane ja me pole Austraalias. 276 00:24:15,289 --> 00:24:18,834 Kas sellel gora'l on voli ahistada sidemetega India kodanikke? 277 00:24:19,626 --> 00:24:22,254 Või on see politseirünnak Bombay vaba pressi vastu? 278 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 Võibolla saaks sellest ka loo teha? 279 00:24:26,049 --> 00:24:29,052 Lisaks näen, et teiega pole naissoost politseinikku. 280 00:24:29,595 --> 00:24:33,307 Kas te ei tea oma jaoskonna reegleid, härra? 281 00:24:33,932 --> 00:24:36,935 Uurija Nightingale, peame lahkuma. - Oota, ta teab enamat. 282 00:24:37,019 --> 00:24:38,103 Me peame minema. 283 00:24:47,696 --> 00:24:49,198 Ta valetab, raisk. 284 00:24:49,948 --> 00:24:53,327 Mis sul arus oli, kui faksi minu teadmata saatsid? 285 00:24:53,952 --> 00:24:55,579 Sa peaksid mind tänama. 286 00:24:55,662 --> 00:24:59,458 Su slummiingel on pangaröövel ja vanglapõgenik. 287 00:25:00,083 --> 00:25:01,710 See on vinge lugu. Sul oli õigus. 288 00:25:01,793 --> 00:25:03,545 Loodan, et sa pole kõike rikkunud. 289 00:25:04,630 --> 00:25:05,631 Olen väga segaduses. 290 00:25:06,507 --> 00:25:08,342 Mul on parem lugu. 291 00:25:08,425 --> 00:25:10,886 Parem kui lugu, millest eilseni nii leilis olid 292 00:25:10,969 --> 00:25:13,388 ja millest olid loobumas, kuni selle taaselustasin? 293 00:25:13,472 --> 00:25:17,768 Jah, palju parem. Aga Lin Ford peab olema ohutuses, et see õnnestuks. 294 00:25:18,644 --> 00:25:19,728 Tegin vahetuskaupa. 295 00:25:20,312 --> 00:25:21,522 Mida sa ajad? 296 00:25:21,605 --> 00:25:25,192 Välismaised prostituudid, mõrv, riiklik korruptsioon 297 00:25:25,275 --> 00:25:29,488 ja meeletu kinnisvarapettus, mille taga on Walid Shah. 298 00:25:30,822 --> 00:25:33,033 Mul on allikad, fotod ja helilindistused. 299 00:25:33,116 --> 00:25:37,120 Ent kui seda soovid, ei saa me Linist kirjutada. 300 00:25:40,666 --> 00:25:41,667 Karla? 301 00:25:43,669 --> 00:25:44,920 Karla, kas oled kodus? 302 00:25:50,008 --> 00:25:51,093 Lin. 303 00:25:52,803 --> 00:25:54,054 Parem ongi. 304 00:25:55,764 --> 00:25:58,267 Lootsin, et Karla teab sinu asukohta. 305 00:25:58,350 --> 00:25:59,893 Miks sa mind otsid? 306 00:26:00,561 --> 00:26:02,729 Miskit juhtus. 307 00:26:02,813 --> 00:26:07,359 Maurizio tüssas Nigeeria pätti ja lavastas mind süüdi. 308 00:26:23,667 --> 00:26:25,794 Usun, et Modena on temaga mestis. 309 00:26:28,005 --> 00:26:30,132 Kui see on tõsi, siis oled sina ka. 310 00:26:31,508 --> 00:26:33,218 Ma ei tea midagi, Lin… - Ära… 311 00:26:34,970 --> 00:26:36,096 valeta. 312 00:26:38,390 --> 00:26:39,933 Mul pole selleks tuju, Lisa. 313 00:26:41,560 --> 00:26:43,228 Hakka rääkima. 314 00:26:44,855 --> 00:26:45,981 Hüva, sul on õigus. 315 00:26:50,235 --> 00:26:54,615 Maurizio tüssas Raheemi ja siis pani Modena raha pihta. 316 00:26:54,698 --> 00:26:56,491 Ma ei teadnud sellest, kuni… 317 00:26:57,784 --> 00:27:00,287 Maurizio pööras ära ja võttis meie passid. 318 00:27:02,039 --> 00:27:03,540 Ta tahab oma raha tagasi. 319 00:27:05,125 --> 00:27:07,377 Vannun, et see on kõik, mida tean, Lin. 320 00:27:08,295 --> 00:27:14,468 Kui oleksin teadnud, et Maurizio… Ma oleksin sulle rääkinud, Lin. Ma vannun. 321 00:27:15,302 --> 00:27:17,971 Kas oleksid? Oleksid mulle rääkinud? 322 00:27:28,690 --> 00:27:30,943 Lisa, täna on su õnnepäev. 323 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 Ma jahin Mauriziot. 324 00:27:36,490 --> 00:27:38,700 Sa aitad mind 325 00:27:39,201 --> 00:27:40,994 ja ma saan teie passid tagasi. 326 00:27:41,078 --> 00:27:43,372 Sa ei pea siis enam Maurizio pärast muretsema. 327 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 Ei, ma ei sekku sellesse, Lin. 328 00:27:46,792 --> 00:27:48,293 Me saame uued passid… 329 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 Ei, täna ei saa. 330 00:27:51,839 --> 00:27:55,384 See oli esimene koht, kuhu sind otsima tulin. 331 00:27:56,593 --> 00:27:59,346 Kui kaua aega läheb, enne kui Maurizio uksest siseneb? 332 00:28:01,306 --> 00:28:02,933 Mida sa siis ette võtad? 333 00:28:03,684 --> 00:28:05,310 See on sinu keedetud supp, Lisa. 334 00:28:06,311 --> 00:28:09,147 Ajan selle asja korda, kuid pead kaasa mängima. 335 00:28:12,359 --> 00:28:13,777 Kas sa nõustud sellega? 336 00:28:14,570 --> 00:28:15,737 Nõustub küll. 337 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 Lin, saan sulle homme passi. 338 00:28:21,869 --> 00:28:24,955 Mauriziol on suuremaid muresid kui sina. 339 00:28:25,038 --> 00:28:29,168 Ja ülejäänu, Lisa ja Modena olukord pole sinu mure. 340 00:28:29,751 --> 00:28:31,253 Jäta see. - Ma ei saa. 341 00:28:31,336 --> 00:28:32,588 Miks mitte? 342 00:28:33,172 --> 00:28:37,092 Kavatsen seekord mind lohku tõmmanud tõprale silma vaadata. 343 00:28:37,176 --> 00:28:40,387 Enne kui Bombayst lahkun, pean vähemalt seda tegema. 344 00:28:41,054 --> 00:28:43,348 Ma ei mõista. Seekord? 345 00:28:44,099 --> 00:28:45,309 Ei peagi mõistma. 346 00:28:46,727 --> 00:28:51,815 Lin, olen sulle võlgu, kuid ma ei tahtnud sedasi sulle tasuda. 347 00:28:54,860 --> 00:28:56,737 Kas helistad või mitte? 348 00:28:59,198 --> 00:29:02,701 Helistan. Maurizio saab Lisa teate kätte. 349 00:29:03,660 --> 00:29:04,786 Aitäh. 350 00:29:17,674 --> 00:29:18,926 Kas see on sinu veri? 351 00:29:20,093 --> 00:29:21,094 Osaliselt. 352 00:29:22,679 --> 00:29:27,893 Kus mu uimastid on? Või raha, mille nende eest võlgned? 353 00:29:29,645 --> 00:29:30,854 Mul pole kumbagi. 354 00:29:32,814 --> 00:29:34,608 Modena pani raha pihta. 355 00:29:35,526 --> 00:29:39,238 Raheem peaaegu tappis mu, suutsin vaevu pageda ja tapsin ühe mehe. 356 00:29:41,740 --> 00:29:43,909 Pean Modena leidma. Me raha on tema käes. 357 00:29:55,879 --> 00:29:58,966 Mis sind põgenemast takistab? - Põgenemast? Millega põgenemast? 358 00:30:00,259 --> 00:30:03,095 Mul pole muud kui riided mu seljas. 359 00:30:03,178 --> 00:30:04,429 Ma vajan seda raha. 360 00:30:04,513 --> 00:30:05,848 Karla on siin. 361 00:30:17,651 --> 00:30:20,737 Kui ma 30 minuti pärast ei välju, tule mulle järele. 362 00:30:25,701 --> 00:30:27,494 Mida kuradit Karla siin temaga teeb? 363 00:30:28,620 --> 00:30:30,205 Ajab nende peremehe asja. 364 00:30:34,209 --> 00:30:36,503 Ütled, et Karla töötab Khader Khani heaks? 365 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Kuradi libu. 366 00:30:44,761 --> 00:30:46,430 Mida sa ajad? 367 00:30:47,222 --> 00:30:49,808 Ei. Ei midagi. Vahet pole. 368 00:30:50,809 --> 00:30:54,980 Pandey poleks iial oma peret sinu pärast jätnud. 369 00:30:55,814 --> 00:30:58,525 Kuid see ei andnud talle õigust sind hüljata. 370 00:30:59,860 --> 00:31:04,072 See oli minu viga, kui lootsin, et minuga võib midagi head juhtuda. 371 00:31:06,241 --> 00:31:07,618 Kelleks ma end pidasin? 372 00:31:09,578 --> 00:31:11,163 Olin nii rumal. 373 00:31:12,706 --> 00:31:17,002 Sunita, sa pead teadma oma väärtust. 374 00:31:17,085 --> 00:31:18,378 Mõistad mind? 375 00:31:19,171 --> 00:31:21,965 Pandey on argpüks ja valetaja. 376 00:31:22,674 --> 00:31:24,635 Miks sa temaga jääda tahad? 377 00:31:25,219 --> 00:31:26,845 Miks sa sellest hoolid? 378 00:31:27,513 --> 00:31:29,264 Sa said, mida tahtsid. 379 00:31:30,390 --> 00:31:32,601 Andsin sulle lubaduse. 380 00:31:32,684 --> 00:31:34,645 Andsin sulle lubaduse. 381 00:31:36,188 --> 00:31:38,607 Võin siis siit lahkuda? 382 00:31:38,690 --> 00:31:41,193 Ma tulin sind ära viima. 383 00:31:42,027 --> 00:31:43,946 Võid minna, kuhu iganes soovid. 384 00:31:44,571 --> 00:31:47,199 Võid Kamathipurasse naasta, kui soovid. 385 00:31:48,784 --> 00:31:49,868 Või… 386 00:31:50,536 --> 00:31:55,791 ma võin anda sulle piisavalt raha, et mujal uut elu alustada. 387 00:32:01,213 --> 00:32:02,714 Mis selle hind on? 388 00:32:03,549 --> 00:32:07,386 Tahan, et räägid mu reporterist sõbraga sellest, 389 00:32:08,011 --> 00:32:10,430 mis juhtus 390 00:32:10,514 --> 00:32:16,103 ja kuidas Pandey sind ära kasutas ning hülgas. 391 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 Kõigest. 392 00:32:17,521 --> 00:32:20,274 See oleks talle väga halb. 393 00:32:20,357 --> 00:32:24,194 Näeksime, kes tegelikult oluline on. 394 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 Kui palju? 395 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 200 000. 396 00:32:43,505 --> 00:32:48,886 Kuid pead igaveseks Bombayst lahkuma ega kunagi naasma. 397 00:33:01,607 --> 00:33:04,067 Paistab, et meie äri on aetud. 398 00:33:05,444 --> 00:33:09,239 Juhata Sunita tema autoni. Tahan Karlaga omavahel rääkida. 399 00:33:10,240 --> 00:33:14,244 Temaga ei juhtu midagi halba. Ma luban sulle. 400 00:33:20,959 --> 00:33:24,796 Nagu Khader lubas mulle, et minuga ei juhtu midagi, kui seda teen. 401 00:33:24,880 --> 00:33:26,924 Oled elus ja terve. 402 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 Hoia suu kinni ja siis pole põhjust, et see muutuks. 403 00:33:31,595 --> 00:33:33,013 Samad sõnad. 404 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 Kas see on ähvardus? 405 00:33:34,556 --> 00:33:36,475 Ei. 406 00:33:38,560 --> 00:33:39,895 Vastupidi. 407 00:33:40,979 --> 00:33:46,568 Palve mitte unustada meie tundlikku olukorda. 408 00:33:50,155 --> 00:33:53,116 Meid seovad nüüd meie saladused, Karla. 409 00:34:26,775 --> 00:34:28,193 Neid jälitatakse? 410 00:34:28,277 --> 00:34:29,277 Jah. 411 00:34:45,710 --> 00:34:46,879 Halloo? 412 00:34:46,962 --> 00:34:48,463 Sain Didier'lt sinu teate. 413 00:34:49,172 --> 00:34:51,466 Ütlesin Modenale, et ta raha sulle tagastaks. 414 00:34:51,550 --> 00:34:54,428 Soovime vaid 20 000 dollarit ja oma passe. 415 00:34:54,511 --> 00:34:55,971 Lepin sellega. 416 00:34:57,014 --> 00:34:59,016 Pead vaid lubama, et ei tee meile viga. 417 00:34:59,600 --> 00:35:01,768 Võta raha ja lõpetame selle. 418 00:35:01,852 --> 00:35:03,687 Mina ei algatanud seda, Lisa. 419 00:35:04,813 --> 00:35:08,442 Tema tegi seda. Mina tahan vaid olukorrale lahendust. 420 00:35:11,987 --> 00:35:14,072 Tule kell 22 Modena korterisse. 421 00:35:18,202 --> 00:35:19,453 Ta tuleb. 422 00:35:20,078 --> 00:35:21,371 Sa tuled minuga. 423 00:35:22,456 --> 00:35:25,709 Palun ära sunni mind selleks. - Ta peab arvama, et kõik on kombes. 424 00:35:25,792 --> 00:35:29,880 Kui sind pole, hakkab ta kahtlustama. - Miks see sulle nii oluline on? 425 00:35:31,048 --> 00:35:34,343 Miks sa kuradi slummi arsti mängima ei naase? 426 00:35:35,010 --> 00:35:38,931 Mul on kahju, Lisa. Aga ma ei luba tal puhtalt pääseda. 427 00:35:39,515 --> 00:35:41,183 Mis? Kavatsed ta tappa? 428 00:35:43,227 --> 00:35:45,020 Näitan talle, mis tunne see on. 429 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 Mis koht see on? 430 00:36:04,998 --> 00:36:08,794 Ohutu paik Sunitale. Nad aitavad tal linnast lahkuda. 431 00:36:08,877 --> 00:36:10,838 Kes? - Sõber. 432 00:36:10,921 --> 00:36:12,422 Saan ise koju. 433 00:36:37,281 --> 00:36:39,992 Kavita, see on Sunita. 434 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Tulge sisse. 435 00:36:52,004 --> 00:36:53,005 POLITSEI 436 00:36:53,088 --> 00:36:54,298 Teil pole siin volitusi. 437 00:36:54,381 --> 00:36:57,426 Mu ülemused peavad teie tegevused heaks kiitma 438 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 ja siis viime need minu või määratud ametnikuga täide. 439 00:37:00,053 --> 00:37:02,306 Jah, kas said mulle loa hotellidest otsida? 440 00:37:02,389 --> 00:37:03,724 See võtab kaua aega. 441 00:37:03,807 --> 00:37:07,644 Aga see juhtub? Kuidas selle neiuga on? Kas saame veel reporterit küsitleda? 442 00:37:07,728 --> 00:37:09,438 Me ei saa teda sundida. 443 00:37:09,521 --> 00:37:12,065 Ta varjab tagaotsitavat. Ole nüüd. 444 00:37:12,149 --> 00:37:15,235 Teil pole tõendeid. See ajaleht armastab pahandusi tekitada. 445 00:37:19,406 --> 00:37:21,116 See kabinet on teile. 446 00:37:28,248 --> 00:37:29,374 Suurepärane. 447 00:37:31,627 --> 00:37:32,878 Persse, kui palav. 448 00:37:33,879 --> 00:37:36,089 Kas saan teile midagi tuua? 449 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 Chai'd või toitu? Te pole lennujaamast saati söönud. 450 00:37:39,051 --> 00:37:41,261 Samosa't? Naani? Köögiviljavrappi? 451 00:37:41,887 --> 00:37:44,223 Ei, ma ei taha seda vürtsikat paska, mida sööte. 452 00:37:45,307 --> 00:37:48,101 Too mulle kõvaks keedetud mune. - Nagu soovite. 453 00:38:08,539 --> 00:38:09,665 Lisa? 454 00:38:14,044 --> 00:38:15,170 Lisa? 455 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Lisa? 456 00:38:59,715 --> 00:39:01,550 Kui miskit üritad, saad kuuli. 457 00:39:02,509 --> 00:39:06,471 Sebastian? Mul on relv talle suunatud. 458 00:39:06,555 --> 00:39:08,223 See on tõsi. Tal on relv. 459 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 Mine sisse ja pane tuli põlema. 460 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Kohe. 461 00:39:24,198 --> 00:39:27,743 Ei! Lin, oota! Oota, raha. 462 00:39:27,826 --> 00:39:29,870 Raha. Ta teab, kus raha on. Oota. 463 00:39:29,953 --> 00:39:31,872 Ma ei hooli kuradi rahast! 464 00:39:33,790 --> 00:39:35,876 Lavastasid mind süüdi. - Ei. 465 00:39:37,252 --> 00:39:39,379 Kas seda mulle soovisidki? 466 00:39:39,463 --> 00:39:41,381 Ei! - Seda mulle soovisidki? 467 00:39:41,465 --> 00:39:43,967 Mis tunne on? Mis tunne on? - Anna andeks, Lin. 468 00:39:44,051 --> 00:39:46,595 Teada, et sured ega saa midagi parata? 469 00:39:46,678 --> 00:39:47,721 Kahtlustasin sind! 470 00:39:47,804 --> 00:39:49,890 Arvasin, et paljastasid mu Taherile. 471 00:39:49,973 --> 00:39:52,142 Arvasin, et soovisid mu surma! - Jamajutt! 472 00:39:52,226 --> 00:39:55,187 Ma ei teadnud, et Karla seda tegi. - Pea suu, Maurizio! 473 00:39:58,398 --> 00:39:59,816 Mida sa ajad? - Lin. 474 00:39:59,900 --> 00:40:01,360 Pea suu, raisk! 475 00:40:03,487 --> 00:40:04,863 Korda seda. 476 00:40:04,947 --> 00:40:09,284 Hüva, keerasin käki kokku. Ära tapa mind. Eks ole? 477 00:40:09,368 --> 00:40:12,371 Ma ei teadnud, et Karla Khaderbhai heaks töötab. Eks ole? 478 00:40:12,454 --> 00:40:15,958 Arvasin, et rääkisid Abdullah'le ja keerasid mulle käki. 479 00:40:16,041 --> 00:40:18,335 Aga seda tegi Karla. Karla. 480 00:40:18,418 --> 00:40:20,504 Need mõrrad keerasid mulle käki. 481 00:40:20,587 --> 00:40:22,673 Palun. 482 00:41:00,043 --> 00:41:01,420 Mis see on? 483 00:41:01,503 --> 00:41:03,964 Kõvaks keedetud munad ja hotellide külastajate info. 484 00:41:07,301 --> 00:41:09,928 Kas pean need kõik ise läbi töötama? 485 00:41:10,012 --> 00:41:12,556 Saate olla kindel, et miski ei jää märkamata, 486 00:41:12,639 --> 00:41:15,642 kui teiesugune kogenud uurija seda teeb. 487 00:41:16,560 --> 00:41:19,479 Kas see on inglise keeles? Chavan? 488 00:41:26,195 --> 00:41:27,738 Kus sa olnud oled, raisk? 489 00:41:29,448 --> 00:41:30,532 Mis toimub? 490 00:41:38,874 --> 00:41:40,417 Sul olid need terve aja olemas? 491 00:41:41,335 --> 00:41:42,794 Tõbras. 492 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Jah, oleme kõik kuradi valetajad. 493 00:41:44,713 --> 00:41:46,590 Kas keegi ütleb, mis toimub? 494 00:41:46,673 --> 00:41:47,674 Ära. - Ta… 495 00:41:53,013 --> 00:41:54,181 Mis toimub? 496 00:42:06,151 --> 00:42:07,402 Lin, ütle mulle. 497 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Mäletad oma juttu, et keegi ütles kord sulle… 498 00:42:18,121 --> 00:42:22,960 et kõik küsimused ja enamik vastuseid elus võib leida Shakespeare'ist? 499 00:42:26,338 --> 00:42:28,632 Tutvustasin sind tol õhtul Khader Khanile. 500 00:42:37,975 --> 00:42:39,309 Valetasid mulle tol õhtul 501 00:42:40,477 --> 00:42:42,855 ja oled ka edaspidi valetanud. 502 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 Kas see oli algusest peale pettus? 503 00:42:47,568 --> 00:42:51,488 Kasutasite mind ära, et Rujulini jõuda ja Sagar Wada saada? 504 00:42:52,281 --> 00:42:54,575 Manipuleerisite minuga kui marionetiga? 505 00:42:56,201 --> 00:43:01,039 Kas see oligi sinu ülesanne? Säilitada minu huvi ja panna mind hoolima? 506 00:43:02,541 --> 00:43:06,336 Et püsiksin oma kohal ja ajaksin Khaderi asju? 507 00:43:11,925 --> 00:43:15,304 Aga siis, kui haiguse ajal minu eest hoolitsesid? 508 00:43:16,972 --> 00:43:20,851 Kas see oli samasugune pask? Lihtsalt eksitasid mind? 509 00:43:25,063 --> 00:43:27,900 Sul pole isegi praegu midagi öelda? - Mida saan öelda, et… 510 00:43:27,983 --> 00:43:30,360 Tahan, et ütled, et ma eksin, raisk. 511 00:43:32,613 --> 00:43:37,618 Rääkisin kõigest… ja sa ei öelnud midagi. 512 00:43:40,829 --> 00:43:42,998 Kas sul üldse oli minu vastu tundeid? 513 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Jah. 514 00:43:46,043 --> 00:43:47,544 Ometi valetasid? 515 00:43:47,628 --> 00:43:48,629 Jah. 516 00:43:51,465 --> 00:43:52,799 Küllap peaksin sind tänama. 517 00:43:56,345 --> 00:43:59,181 Mul on esimest korda hea meel, et lahkun. 518 00:43:59,264 --> 00:44:01,725 Sa ei pea lahkuma. - Mida? 519 00:44:01,808 --> 00:44:03,519 Sa ei pea enam lahkuma. 520 00:44:04,186 --> 00:44:06,522 Kogu su jutt on tõsi. 521 00:44:08,023 --> 00:44:10,651 Aga palun kuula mind. Kui saan midagi teha… 522 00:44:10,734 --> 00:44:13,278 Ma ei soovi sinult midagi. 523 00:44:16,156 --> 00:44:17,991 Ma ei taha enam iial sind näha. 524 00:44:47,729 --> 00:44:49,690 PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI ROMAANIL „SHANTARAM“ 525 00:46:07,726 --> 00:46:09,728 Tõlkinud Vova Kljain