1 00:00:20,771 --> 00:00:23,190 Hei. Olet pahassa pulassa. 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,737 Harry Barnes kuuli, että olet rakki. 3 00:00:29,571 --> 00:00:30,948 Hän aikoo hyökätä. 4 00:00:31,782 --> 00:00:33,200 En ole rakki, Ned. 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,328 En kertonut mitään. 6 00:00:37,371 --> 00:00:38,539 He luulevat, että kerroit. 7 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Ota tämä. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,800 En ole koskaan puukottanut ketään enkä aloita nyt. 9 00:00:49,883 --> 00:00:52,761 Kirjoistasi ei ole hyötyä täällä. 10 00:00:52,845 --> 00:00:54,596 Ota se. 11 00:01:07,109 --> 00:01:08,235 Katso, Barnes. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 Terve, Barnes. Miten menee? 13 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 Tiedän, mitä kuulit, 14 00:01:15,242 --> 00:01:17,911 mutta Nightingale kutsui minua rakiksi, koska en puhu. 15 00:01:18,829 --> 00:01:20,581 En olisi tässä, jos… 16 00:01:23,709 --> 00:01:26,920 Noin. -Niin. 17 00:01:27,004 --> 00:01:27,963 Hei. 18 00:01:35,012 --> 00:01:36,889 Tapan sinut, paskarakki. 19 00:01:45,397 --> 00:01:46,440 Hei! 20 00:01:47,441 --> 00:01:49,234 Ei! 21 00:02:02,080 --> 00:02:03,457 Pysykää kaukana. 22 00:02:06,585 --> 00:02:09,713 Se on valetta. Nightingale lavastaa minut. 23 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 En ole rakki. Sano se. 24 00:02:13,008 --> 00:02:14,551 Sano se! -Et ole rakki. 25 00:02:14,635 --> 00:02:15,802 Sano se heille! 26 00:02:15,886 --> 00:02:17,221 Hän ei ole rakki. 27 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 Tämä päättyy nyt. Eikö niin? 28 00:02:36,532 --> 00:02:39,618 Palataan takaisin ja otetaan selvää, mitä on tekeillä. 29 00:02:40,327 --> 00:02:43,330 Ei mitään hyvää. Pysy piilossa, kunnes tiedämme jotain. 30 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 Lupaa, ettet mene minnekään. 31 00:02:48,502 --> 00:02:50,295 Hyvä on. 32 00:02:50,379 --> 00:02:54,132 Tee palvelus ja ilmoita Abdullahille. Pyydä hänet tänne. 33 00:02:54,216 --> 00:02:56,844 Goonda pahentaisi asioita. Emme tarvitse häntä. 34 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 Ehkä tarvitsemme juuri häntä. -Hyvä on. 35 00:02:59,346 --> 00:03:00,347 Etsi hänet. 36 00:03:14,236 --> 00:03:16,405 Kaikki oli kääntynyt väärään suuntaan. 37 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Kavita ja Karla. 38 00:03:18,866 --> 00:03:20,993 Tuttu avuttomuuden tunne. 39 00:03:21,869 --> 00:03:25,205 Olin kokenut tämän aiemmin. Kohtaloni oli muiden käsissä, 40 00:03:25,706 --> 00:03:26,874 ja vihasin sitä. 41 00:03:31,461 --> 00:03:35,007 Ulkona koko yön ja palaat samassa mekossa. Hyvä merkki. 42 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 Kerro kaikki. 43 00:03:41,513 --> 00:03:42,556 Noinko hyvää? 44 00:03:50,063 --> 00:03:51,815 Keksin, miten Lin voi jäädä. 45 00:03:51,899 --> 00:03:53,817 Mikset sitten näytä iloiselta? 46 00:03:53,901 --> 00:03:55,861 Minun pitää lähteä. 47 00:03:55,944 --> 00:03:58,989 Tarjosin Kavitalle tarinaa Zhousta, Palacesta, 48 00:03:59,072 --> 00:04:01,283 Walidista ja Sagar Wadasta. Kaikesta siitä. 49 00:04:01,992 --> 00:04:03,660 Tai ainakin version siitä. 50 00:04:04,703 --> 00:04:06,580 Lin ansaitsee jäädä minua enemmän. 51 00:04:06,663 --> 00:04:08,749 Joku meistä voi saada haluamansa. 52 00:04:11,168 --> 00:04:13,795 Haluatko yhä lähteä kanssani? 53 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 Modena kävi, kun olit poissa. 54 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Jos hankit meille passit, voimme lähteä kolmistaan. 55 00:04:19,676 --> 00:04:22,888 Puhuisitko Kavitalle Zhousta ja Palacesta? 56 00:04:22,971 --> 00:04:25,724 Se voi olla tarpeen, jotta voin täyttää lupaukseni. 57 00:04:25,807 --> 00:04:30,062 Jos se vahingoittaa hullua ämmää ja auttaa sinua, miksei? 58 00:04:31,939 --> 00:04:34,483 Kunhan olemme kaukana ennen kuin tarina julkaistaan. 59 00:04:34,566 --> 00:04:35,609 Meidän on pakko olla. 60 00:04:36,652 --> 00:04:39,071 Kerrotko Linille, mitä teet? -En. 61 00:04:39,154 --> 00:04:40,364 Entä Khaderille? 62 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 En hänellekään. 63 00:04:44,868 --> 00:04:47,788 Voin antaa heille haluamansa vain, jos he eivät tiedä. 64 00:04:48,830 --> 00:04:50,374 Aivan sinun tapaistasi. 65 00:04:51,124 --> 00:04:53,877 Rakastut vihdoinkin, mutta räjäytät koko maailman, 66 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 jotta ette voisi olla yhdessä. 67 00:05:36,295 --> 00:05:37,754 Lin. Minä tässä. 68 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 Tule sisään. 69 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 Kerro, Didier. 70 00:05:49,349 --> 00:05:54,479 Niin. Sinua etsivä mies on nigerialainen nimeltä Raheem. 71 00:05:54,563 --> 00:05:57,691 Hän uskoo, että olet petkuttanut häntä, 72 00:05:57,774 --> 00:06:00,194 ja hän haluaa tappaa sinut ja saada rahansa. 73 00:06:00,277 --> 00:06:02,237 En ole kuullutkaan hänestä. 74 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 Hän on ostanut heroiinia Maurizio Belcanelta. 75 00:06:06,408 --> 00:06:07,826 Maurizioltako? 76 00:06:08,577 --> 00:06:10,871 Lavastiko hän minut? -Niin. 77 00:06:10,954 --> 00:06:12,831 Valehteleva paskiainen. 78 00:06:15,292 --> 00:06:16,960 Tapan hänet. 79 00:06:17,044 --> 00:06:20,631 Voin selittää kaiken Raheemille. 80 00:06:20,714 --> 00:06:23,884 Jos Raheem osti heroiinia Khaderin alueella, minä hoidan tämän. 81 00:06:23,967 --> 00:06:26,678 Hän on perässäni. -Minä korjaan asian. 82 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 Jos Raheem haluaa tappaa minut, minun pitää hoitaa asia itse. 83 00:06:30,516 --> 00:06:32,518 Teemme sen yhdessä. 84 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 Olen täällä veljenäsi. Lopputulos on sama. 85 00:06:39,107 --> 00:06:41,318 Olit päästä hengestäsi. -No niin. 86 00:06:41,401 --> 00:06:43,028 Muista koputtaa. 87 00:06:45,531 --> 00:06:49,910 Ettekö haluakaan tietää, missä vaarallinen Raheem asuu? 88 00:06:49,993 --> 00:06:51,203 Voin lähteä. 89 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 Prabhu. Kerro, missä hän on. 90 00:06:53,789 --> 00:06:55,249 Kerro, missä hän on. 91 00:06:57,084 --> 00:07:01,463 Hotellissa Colabassa kahden ison korston kanssa, haan. 92 00:07:03,799 --> 00:07:05,092 Mennään. 93 00:07:05,175 --> 00:07:06,760 Odota. 94 00:07:08,011 --> 00:07:10,764 Olet tehnyt tarpeeksi. -Tunnetteko ketään hotellissa? 95 00:07:11,974 --> 00:07:13,767 Tai tiedättekö Raheemin huoneen numeroa? 96 00:07:13,851 --> 00:07:17,104 Ettekö, na? Yhteyksieni ansiosta saamme yllätysedun. 97 00:07:19,189 --> 00:07:20,274 Omapa on henkensä. 98 00:07:21,233 --> 00:07:22,317 Odota, Lin. 99 00:07:24,027 --> 00:07:25,362 Ota tämä. 100 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Lupasin, etten käyttäisi tuollaista enää. 101 00:07:40,252 --> 00:07:42,963 Tervetuloa Bombayn lentoasemalle. 102 00:07:45,382 --> 00:07:46,592 Kakkostiski. 103 00:07:47,342 --> 00:07:50,679 Näyttäkää passinne ja viisuminne. 104 00:07:54,850 --> 00:07:56,435 Seuraava. 105 00:07:59,021 --> 00:08:00,063 Matkan tarkoitus? 106 00:08:01,023 --> 00:08:03,775 Rikostutkija Nightingale Australian liittovaltion poliisista. 107 00:08:03,859 --> 00:08:06,737 Olen täällä työmatkalla, joka kestänee alle viikon. 108 00:08:06,820 --> 00:08:09,990 Jonkun sinun väestäsi piti tavata minut täällä - 109 00:08:10,073 --> 00:08:11,533 ja säästää minut vaivalta. 110 00:08:12,367 --> 00:08:15,579 Merkitsit tähän, että olet täällä 3-6 kuukautta - 111 00:08:15,662 --> 00:08:19,041 ja että olet lomamatkalla. 112 00:08:19,124 --> 00:08:20,626 Täytä uusi lomake. 113 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Kuule. 114 00:08:22,628 --> 00:08:25,964 Olen poliisi kuten sinäkin. 115 00:08:31,553 --> 00:08:32,763 Ei tässä. 116 00:08:32,846 --> 00:08:36,600 Täytä lomake oikein, palaa jonoon ja anna se uudestaan. 117 00:08:36,683 --> 00:08:37,976 Ja paskat. 118 00:08:38,059 --> 00:08:40,102 Missä pomosi on? 119 00:08:40,187 --> 00:08:43,482 Minä olen paikan esimies. 120 00:08:43,565 --> 00:08:46,401 Ihmiset odottavat, ja olet heidän tiellään. 121 00:08:53,200 --> 00:08:54,243 Anteeksi. 122 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 Lin ja Abdullah. Ystäväni Mohit. 123 00:09:07,631 --> 00:09:11,468 Lupasin, että maksamme hänen juomarahansa. 124 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 No niin. 125 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Ota tämä. 126 00:09:38,453 --> 00:09:39,705 Valmiina. 127 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Oli vain yksi ylimääräinen. 128 00:09:53,802 --> 00:09:55,512 Sinun ei ole pakko olla täällä. 129 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 Huonepalvelu. 130 00:10:02,227 --> 00:10:04,980 Emme tilanneet mitään. Häivy. 131 00:10:07,983 --> 00:10:13,030 Minulla on viesti Didier Levyltä koskien Lin Fordia. 132 00:10:20,287 --> 00:10:21,538 Keitä te olette? 133 00:10:48,148 --> 00:10:49,358 Sulje ovi! 134 00:10:54,613 --> 00:10:56,156 Kuulin, että etsit minua. 135 00:10:56,240 --> 00:10:57,866 Lin Ford? Veit rahani! 136 00:10:57,950 --> 00:10:59,910 En tiedä mitään rahoistasi! 137 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 Maurizio Belcane otti käsirahan muttei tuonut lastia. 138 00:11:03,330 --> 00:11:06,625 Hän sanoi, että veit rahat. -Niinkö? Hän on valepukki. 139 00:11:06,708 --> 00:11:09,753 Lin ei liittynyt asiaan mitenkään. 140 00:11:10,796 --> 00:11:14,299 Jos hän myisi heroiinia Colabassa, joutuisin tappamaan hänet. 141 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 Tunnetko Abdel Khader Khanin nimen? 142 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 Työskentelen hänelle. 143 00:11:27,771 --> 00:11:30,274 Antakaa minut palata Nigeriaan, 144 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 niin kerron, mistä löydätte Maurizion. 145 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 Voitte pitää rahat ettekä näkisi minua enää. Lupaan sen. 146 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 Haluan tietää, missä Maurizio on. 147 00:12:02,264 --> 00:12:04,558 Maurizio valehteli meille. 148 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 Lin Ford ei ollut ongelmamme. 149 00:12:07,019 --> 00:12:11,231 Ford tulee luoksesi, ja luovutat Maurizion hänelle elävänä. 150 00:12:12,065 --> 00:12:16,695 Laita Maurizio kertomaan, minne hän kätki rahamme. 151 00:12:17,279 --> 00:12:19,990 Hänen pitää kärsiä. Ymmärrätkö? 152 00:12:20,073 --> 00:12:21,200 Kyllä, pomo. 153 00:12:24,494 --> 00:12:25,913 Olet pulassa, pikkumies. 154 00:12:30,000 --> 00:12:31,376 Hän odottaa teitä. 155 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 Hei. 156 00:12:38,050 --> 00:12:41,261 Haen mieheni hoitelemaan heidät. Sitten haemme Maurizion. 157 00:12:41,345 --> 00:12:43,639 En tarvitse apua sen paskaläjän kanssa. 158 00:12:45,140 --> 00:12:46,683 Hänet on sidottu tuoliin. 159 00:12:52,606 --> 00:12:55,734 Lin! Tule kanssani Sagar Wadaan. 160 00:12:55,817 --> 00:12:58,028 Tämä gundagiri ei ole tapaistasi. 161 00:12:58,111 --> 00:13:01,073 Ymmärrän tämän tilanteen. Sinun piti tulla. 162 00:13:01,156 --> 00:13:04,618 Mutta mitä hyötyä kostosta olisi? 163 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 Et ole kuollut. Lopetetaan tähän. 164 00:13:07,079 --> 00:13:09,122 Hän ei yrittänyt tappaa sinua. 165 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 Emme saa antaa toista tilaisuutta. 166 00:13:12,918 --> 00:13:16,421 Kuuntele minua äläkä Abdullahia tai ääntä pääsi sisällä. 167 00:13:17,297 --> 00:13:20,133 Luota minuun, ystäväni. 168 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 Tule kanssani kotiin. 169 00:13:30,936 --> 00:13:32,604 Olisi pitänyt kuunnella, 170 00:13:32,688 --> 00:13:35,357 mutta vuosien raivo oli päässyt vapaaksi. 171 00:13:36,191 --> 00:13:39,570 Vankilan raivo, jonka olin haudannut matalaan hautaan. 172 00:13:39,653 --> 00:13:42,447 Lavastamisen synnyttämä puhdas raivo. 173 00:13:43,907 --> 00:13:48,412 Toisen miehen valheet hallitsivat elämääni ja kuolemaani. 174 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 Se ei pääty koskaan, rakki. 175 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 Helvetti soikoon. 176 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 Oletpa kolhuilla. 177 00:14:33,874 --> 00:14:36,835 Menetit kuulemma 850 millilitraa verta. 178 00:14:38,170 --> 00:14:39,755 Näkisitpä sen toisen. 179 00:14:40,255 --> 00:14:43,550 Sinun olisi pitänyt tappaa hänet, kun voit. 180 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 Et saa rauhaa tämän jälkeen, Dale. 181 00:14:48,931 --> 00:14:49,932 Et koskaan. 182 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 En tiedä! 183 00:15:00,859 --> 00:15:02,069 Missä rahat ovat? 184 00:15:35,394 --> 00:15:38,355 Sinä olet mennyttä. Sinä. 185 00:15:52,327 --> 00:15:55,706 Näyttäkää passinne ja viisuminne. 186 00:16:04,256 --> 00:16:06,466 Tervetuloa Intiaan, hra Nightingale. 187 00:16:10,137 --> 00:16:12,222 Rikostutkija Nightingale? 188 00:16:12,306 --> 00:16:14,808 Olen Chavan Sharma, yhteishenkilösi Bombayn poliisista… 189 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Hei. Mikset auttanut, kun tuo kusipää kiusasi minua? 190 00:16:20,981 --> 00:16:25,152 Pidätkö itse siitä, kun muut arvostelevat työtäsi? 191 00:16:27,446 --> 00:16:30,199 En minäkään, eikä hänkään taida. 192 00:16:31,700 --> 00:16:33,660 Kunhan kaikki ovat mielissään. 193 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Tule. Auto odottaa. 194 00:16:37,289 --> 00:16:39,583 Voimme hoitaa muodollisuudet poliisiasemalla… 195 00:16:39,666 --> 00:16:44,296 Ei. Haluan puhua Nishant Patelille Bombay National News -lehdestä. 196 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 Olen tuhlannut tarpeeksi aikaa. 197 00:16:53,180 --> 00:16:57,017 Walid antoi minut lahjuksena Rujulille saadakseen oikeudet Sagar Wadaan. 198 00:16:57,643 --> 00:17:00,395 Madame Zhou sanoi, että minun piti totella heitä. 199 00:17:00,479 --> 00:17:01,730 Makasitko Rujulin kanssa? 200 00:17:02,231 --> 00:17:03,815 Ja Walid katseli. 201 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 Kuulin, mistä he puhuivat. 202 00:17:09,279 --> 00:17:10,906 Hyväksyikö Rujul sopimuksen? 203 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 Ei. Rujul sanoi Walidille, ettei häntä voi ostaa. 204 00:17:18,497 --> 00:17:19,957 Vasta huvittelun jälkeen. 205 00:17:20,832 --> 00:17:24,127 Walid raivostui. -Siksi Rujul kuoli. 206 00:17:25,921 --> 00:17:27,756 Tiesikö madame Zhou tästä? 207 00:17:28,507 --> 00:17:30,801 Hän tietää kaiken, mitä Palacessa tapahtuu. 208 00:17:30,884 --> 00:17:33,136 Voitko kertoa tämän virallisesti? 209 00:17:35,681 --> 00:17:36,932 Voin. 210 00:17:37,015 --> 00:17:38,559 Kerron kaiken, 211 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 jos julkaiset tarinan vasta lähtöni jälkeen. 212 00:17:42,813 --> 00:17:47,150 Joten Rujulin varaministeri Akash Pandey sai viran. 213 00:17:47,693 --> 00:17:49,736 Nauhoitusten mukaan - 214 00:17:49,820 --> 00:17:53,866 hän otti Walidin rahat ja solmi Rujulin torjuman sopimuksen. 215 00:17:54,491 --> 00:17:56,326 Kuulit sen itse. 216 00:17:56,410 --> 00:17:57,703 Kuka on kuvien tyttö? 217 00:17:57,786 --> 00:18:00,664 Sunita. Prostituoitu Kamathipurasta. 218 00:18:02,165 --> 00:18:06,461 Korruptiota, ilotyttöjä, gangstereita ja ulkomaalainen bordelli. 219 00:18:07,504 --> 00:18:08,964 Mitä muuta tarvitset? 220 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 Miten sait nämä kiristysainekset? 221 00:18:14,720 --> 00:18:16,263 Minä järjestin kaiken. 222 00:18:17,556 --> 00:18:20,517 Walid halusi varmistaa, ettei Pandey muuttaisi mieltään. 223 00:18:20,601 --> 00:18:23,729 Jos Walid ei saa haluamaansa, hän paljastaa Pandeyn. 224 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 Ja nyt sinä petät Walid Shahin? 225 00:18:27,482 --> 00:18:28,567 Niin. 226 00:18:28,650 --> 00:18:31,737 Pitäisikö minun uskoa, että vaarannat henkesi Linin vuoksi? 227 00:18:31,820 --> 00:18:33,447 Välitätkö tarkoitusperistäni? 228 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Tarvitsen sanasi. Onko meillä sopimus? 229 00:18:45,542 --> 00:18:48,712 Tytön pitää vahvistaa, että hänen äänensä kuuluu nauhalta. 230 00:18:48,795 --> 00:18:50,672 Voitko tuoda hänet? -Voin. 231 00:18:53,634 --> 00:18:54,635 Hyvä on. 232 00:18:55,636 --> 00:18:59,223 Kerro kaikki Palacesta. 233 00:20:09,835 --> 00:20:11,086 LISA CARTER ILLINOIS, YHDYSVALLAT 234 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 ESPANJAN PASSI 235 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Soitetaan poliisille. 236 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 Eikö kukaan ole soittanut? Ei viestejä? 237 00:20:42,284 --> 00:20:43,660 Ei mitään sinulle. 238 00:21:32,751 --> 00:21:33,877 Hei, Lisa. 239 00:21:37,673 --> 00:21:40,175 Näyttääpä kipeältä. Auts. -Ei hätää. 240 00:21:45,931 --> 00:21:47,432 Mitä kasvoillesi tapahtui? 241 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 Kiireinen työpäivä. 242 00:21:50,727 --> 00:21:54,022 Minulla on muutakin tekemistä kuin sinun kuskaamisesi. 243 00:21:54,106 --> 00:21:55,774 Kiitos, että tulit. 244 00:21:55,858 --> 00:22:00,320 Khaderbhai vaati. Hän on huolissaan onnellisuudestasi. 245 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 Ovatko rahat tuossa? 246 00:22:02,823 --> 00:22:03,824 Kaksi lakhia. 247 00:22:03,907 --> 00:22:05,367 Hän ansaitsi ne. 248 00:22:05,450 --> 00:22:07,411 Omaisuus huoralle Kamathipurasta. 249 00:22:09,496 --> 00:22:12,249 Miksi sen naisen kohtalo on niin tärkeää sinulle? 250 00:22:12,875 --> 00:22:14,710 Vain mies kysyisi tuollaista. 251 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Tein Sunitalle lupauksen. 252 00:22:16,420 --> 00:22:19,756 Joskus jäljellä ei ole muuta kuin lupaukset. 253 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Mikä nyt, Karla? 254 00:22:23,427 --> 00:22:26,680 Sagar Wada on pian meidän. Khader on mielissään, ja sinä rikastut. 255 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 Olisit iloinen. 256 00:22:28,849 --> 00:22:31,894 Olen, jos teet minulle palveluksen. 257 00:22:33,562 --> 00:22:36,857 Tarvitsen passit ja viisumit Lisalle ja Modenalle. 258 00:22:37,649 --> 00:22:39,735 Valokuvat ja muu löytyvät kuoresta. 259 00:22:39,818 --> 00:22:42,196 Voitko valmistuttaa ne heti? 260 00:22:42,905 --> 00:22:44,948 Miksi kiire? -En kysynyt. 261 00:22:47,034 --> 00:22:50,078 Teetkö sen, vai kysynkö Khaderilta itse? 262 00:23:09,515 --> 00:23:13,519 Mikä on niin kiireellistä, että jätit vastaajaani neljä viestiä? 263 00:23:13,602 --> 00:23:15,562 Kirjoitan tarinaa. Jokin… 264 00:23:17,439 --> 00:23:21,068 Mitä tarinaa? Kertooko se vankikarkuristani? 265 00:23:21,568 --> 00:23:22,903 Kuka olet? 266 00:23:24,613 --> 00:23:27,699 Rikostutkija Walter Nightingale Australian liittovaltion poliisista. 267 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 Tulin hakemaan neropatin kotiin. 268 00:23:30,577 --> 00:23:32,996 Chavan auttaa prosessin kanssa. 269 00:23:34,289 --> 00:23:35,749 Miksi häntä etsitään? 270 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 Dale Conti suoritti aseellisen ryöstön ja karkasi vankilasta. 271 00:23:41,713 --> 00:23:42,923 Hän on poissa. 272 00:23:44,883 --> 00:23:47,094 Mitä? Minne hän on mennyt? 273 00:23:47,177 --> 00:23:51,306 En tiedä. Hän sai vihiä tarinastani ja pakeni. 274 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 Ei ole totta. Millainen toimittaja oikein olet? 275 00:23:56,395 --> 00:24:01,608 Ehkä samanlainen kuin poliisi, joka antaa vankien karata. 276 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 Luuletko olevasi fiksukin? 277 00:24:06,280 --> 00:24:09,324 Olen virallisella Australian asialla. Minun ei tarvitse… 278 00:24:09,408 --> 00:24:12,911 En ole australialainen, etkä ole Australiassa. 279 00:24:15,289 --> 00:24:18,834 Onko tuolla goralla lupa häiritä vaikutusvaltaisia intialaisia? 280 00:24:19,626 --> 00:24:22,254 Vai hyökkääkö poliisi Bombayn vapaata lehdistöä vastaan? 281 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 Siitäkin saisi tarinan. 282 00:24:26,049 --> 00:24:29,052 Mukananne ei myöskään ole naispoliisia. 283 00:24:29,595 --> 00:24:33,307 Etkö tiedä oman osastosi säännöistä? 284 00:24:33,932 --> 00:24:36,935 Meidän pitää lähteä. -Odota. Hän tietää enemmän kuin sanoo. 285 00:24:37,019 --> 00:24:38,103 Pitää lähteä. 286 00:24:47,696 --> 00:24:49,198 Nainen valehtelee. 287 00:24:49,948 --> 00:24:53,327 Miksi ihmeessä lähetit faksin kertomatta minulle? 288 00:24:53,952 --> 00:24:55,579 Sinun pitäisi kiittää minua. 289 00:24:55,662 --> 00:24:59,458 Slummien enkelisi on pankkirosvo ja vankikarkuri. 290 00:25:00,083 --> 00:25:03,545 Tämä on loistava tarina. -Toivottavasti et ole pilannut kaikkea. 291 00:25:04,630 --> 00:25:05,631 En ymmärrä. 292 00:25:06,507 --> 00:25:08,342 Minulla on parempi tarina. 293 00:25:08,425 --> 00:25:10,886 Parempiko kuin tarina, josta olit innoissasi eilen - 294 00:25:10,969 --> 00:25:13,388 mutta josta haluatkin luopua nyt? 295 00:25:13,472 --> 00:25:17,768 Paljon parempi, mutta Lin Fordin pitää olla turvassa saadakseni sen. 296 00:25:18,644 --> 00:25:19,728 Tein vaihtokaupan. 297 00:25:20,312 --> 00:25:21,522 Mitä tarkoitat? 298 00:25:21,605 --> 00:25:25,192 Ulkomaalaisia prostituoituja, murhaa, hallituksen korruptiota - 299 00:25:25,275 --> 00:25:29,488 ja Walid Shahin järjestämä jättimäinen maakauppapetos. 300 00:25:30,822 --> 00:25:33,033 Minulla on lähteitä, valokuvia ja äänitteitä. 301 00:25:33,116 --> 00:25:37,120 Jos haluat tarinan, Lin pitää jättää rauhaan. 302 00:25:40,666 --> 00:25:41,667 Karla? 303 00:25:43,669 --> 00:25:44,920 Oletko kotona? 304 00:25:50,008 --> 00:25:51,093 Lin. 305 00:25:52,803 --> 00:25:54,054 Parempi. 306 00:25:55,764 --> 00:25:58,267 Aioin kysyä Karlalta, missä olet. 307 00:25:58,350 --> 00:25:59,893 Miksi etsit minua? 308 00:26:00,561 --> 00:26:02,729 Jotain tapahtui. 309 00:26:02,813 --> 00:26:07,359 Maurizio huijasi nigerialaisia gangstereita ja syytti minua. 310 00:26:23,667 --> 00:26:25,794 Modena taisi olla mukana. 311 00:26:28,005 --> 00:26:30,132 Silloin sinäkin olet. 312 00:26:31,508 --> 00:26:33,218 En tiedä mitään… -Älä - 313 00:26:34,970 --> 00:26:36,096 valehtele. 314 00:26:38,390 --> 00:26:39,933 En ole sillä tuulella, Lisa. 315 00:26:41,560 --> 00:26:43,228 Ala puhua. 316 00:26:44,855 --> 00:26:45,981 Olet oikeassa. 317 00:26:50,235 --> 00:26:54,615 Maurizio huiputti Raheemia, ja Modena varasti rahat Mauriziolta. 318 00:26:54,698 --> 00:26:56,491 En tiennyt siitä, ja sitten… 319 00:26:57,784 --> 00:27:00,287 Maurizio sekosi ja otti passimme. 320 00:27:02,039 --> 00:27:03,540 Hän haluaa rahansa. 321 00:27:05,125 --> 00:27:07,377 Vannon, etten tiedä muuta, Lin. 322 00:27:08,295 --> 00:27:09,755 Jos olisin tiennyt… 323 00:27:10,255 --> 00:27:14,468 Olisin kertonut sinulle, Lin. Vannon sen. 324 00:27:15,302 --> 00:27:17,971 Olisitko kertonut? 325 00:27:28,690 --> 00:27:30,943 Tämä on onnenpäiväsi, Lisa. 326 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 Haluan Maurizion. 327 00:27:36,490 --> 00:27:38,700 Siksi sinä autat minua - 328 00:27:39,201 --> 00:27:40,994 ja minä hankin passinne. 329 00:27:41,078 --> 00:27:43,372 Hän ei vaivaisi teitä enää koskaan. 330 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 En sekaannu tähän, Lin. 331 00:27:46,792 --> 00:27:48,293 Voimme hankkia uudet passit… 332 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 Ette tänään. 333 00:27:51,839 --> 00:27:55,384 Tämä on ensimmäinen paikka, johon tulin kysymään sinusta. 334 00:27:56,593 --> 00:27:59,346 Ei kestä kauan, että Maurizio astelee ovesta sisään. 335 00:28:01,306 --> 00:28:02,933 Mitä sinä sitten teet? 336 00:28:03,684 --> 00:28:05,310 Tämä on sinun sotkusi, Lisa. 337 00:28:06,311 --> 00:28:09,147 Minä siivoan sen, jos teet oman osasi. 338 00:28:12,359 --> 00:28:13,777 Sopiiko tämä sinulle? 339 00:28:14,570 --> 00:28:15,737 Kyllä sopii. 340 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 Saan passisi huomenna, Lin. 341 00:28:21,869 --> 00:28:24,955 Mauriziolla on suurempia huolia kuin sinä. 342 00:28:25,038 --> 00:28:29,168 Kaikki muu, kuten Lisan ja Modenan tilanne, ei kuulu sinulle. 343 00:28:29,751 --> 00:28:31,253 Anna olla. -En voi. 344 00:28:31,336 --> 00:28:32,588 Mikset? 345 00:28:33,172 --> 00:28:37,092 Koska tällä kertaa katson lavastajaani kasvoihin. 346 00:28:37,176 --> 00:28:40,387 Haluan tehdä ainakin sen ennen kuin lähden Bombaysta. 347 00:28:41,054 --> 00:28:43,348 En ymmärrä. "Tällä kertaa"? 348 00:28:44,099 --> 00:28:45,309 Ei tarvitse ymmärtää. 349 00:28:46,727 --> 00:28:51,815 Olen sinulle velkaa, mutta en tahtonut maksaa takaisin tällä tavalla. 350 00:28:54,860 --> 00:28:56,737 Soitatko vai et? 351 00:28:59,198 --> 00:29:02,701 Minä soitan. Maurizio saa Lisan viestin. 352 00:29:03,660 --> 00:29:04,786 Kiitos. 353 00:29:17,674 --> 00:29:18,926 Onko tuo omaa vertasi? 354 00:29:20,093 --> 00:29:21,094 Osa siitä. 355 00:29:22,679 --> 00:29:27,893 Missä huumeeni ovat? Tai rahat, jotka olet niistä velkaa? 356 00:29:29,645 --> 00:29:30,854 Minulla ei ole niitä. 357 00:29:32,814 --> 00:29:34,608 Modena varasti rahat. 358 00:29:35,526 --> 00:29:39,238 Raheem oli tappaa minut. Pakenin ja tapoin yhden hänen miehistään. 359 00:29:41,740 --> 00:29:43,909 Nyt minun pitää löytää Modena ja rahamme. 360 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 Mikä estää sinua pakenemasta? 361 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Minkä kanssa pakenisin? 362 00:30:00,259 --> 00:30:03,095 Minulla on vain ylläni olevat vaatteet. 363 00:30:03,178 --> 00:30:04,429 Tarvitsen rahat. 364 00:30:04,513 --> 00:30:05,848 Karla saapui. 365 00:30:17,651 --> 00:30:20,737 Jos en palaa 30 minuutin sisällä, tule etsimään minut. 366 00:30:25,701 --> 00:30:27,494 Mitä Karla tekee hänen kanssaan? 367 00:30:28,620 --> 00:30:30,205 Hoitaa herransa asioita. 368 00:30:34,209 --> 00:30:36,503 Työskenteleekö Karla Khader Khanille? 369 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Saakelin ämmä. 370 00:30:44,761 --> 00:30:46,430 Mitä tarkoitat? 371 00:30:47,222 --> 00:30:49,808 En mitään. Sillä ei ole väliä. 372 00:30:50,809 --> 00:30:54,980 Pandey ei olisi jättänyt perhettään vuoksesi, 373 00:30:55,814 --> 00:30:58,525 mutta hän ei olisi saanut hylätä sinua. 374 00:30:59,860 --> 00:31:04,072 Tein virheen, kun toivoin itselleni jotain hyvää. 375 00:31:06,241 --> 00:31:07,618 Kuka luulin olevani? 376 00:31:09,578 --> 00:31:11,163 Olin typerä. 377 00:31:12,706 --> 00:31:17,002 Sunita. Sinun pitää ymmärtää oma arvosi. 378 00:31:17,085 --> 00:31:18,378 Ymmärrätkö? 379 00:31:19,171 --> 00:31:21,965 Pandey on pelkuri ja valehtelija. 380 00:31:22,674 --> 00:31:24,635 Miksi haluat olla hänen kanssaan? 381 00:31:25,219 --> 00:31:26,845 Mitä sinä välität? 382 00:31:27,513 --> 00:31:29,264 Sait, mitä halusit. 383 00:31:30,390 --> 00:31:32,601 Tein sinulle lupauksen. 384 00:31:32,684 --> 00:31:34,645 Tein sinulle lupauksen. 385 00:31:36,188 --> 00:31:38,607 Voinko sitten lähteä täältä? 386 00:31:38,690 --> 00:31:41,193 Tulin hakemaan sinut pois. 387 00:31:42,027 --> 00:31:43,946 Voit lähteä minne vain haluat. 388 00:31:44,571 --> 00:31:47,199 Voit palata Kamathipuraan. 389 00:31:48,784 --> 00:31:49,868 Tai… 390 00:31:50,536 --> 00:31:55,791 Voin antaa tarpeeksi rahaa, jotta voit aloittaa uuden elämän muualla. 391 00:32:01,213 --> 00:32:02,714 Mihin hintaan? 392 00:32:03,549 --> 00:32:07,386 Haluan, että puhut toimittajaystävälleni - 393 00:32:08,011 --> 00:32:10,430 kaikesta tapahtuneesta. 394 00:32:10,514 --> 00:32:16,103 Siitä, miten Pandey käytti sinua ja hylkäsi sinut. 395 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 Kaikesta. 396 00:32:17,521 --> 00:32:20,274 Se olisi paha juttu Pandeylle. 397 00:32:20,357 --> 00:32:24,194 Sitten näkisimme, kuka on tärkein. 398 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 Kuinka paljon? 399 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Kaksi lakhia. 400 00:32:43,505 --> 00:32:48,886 Sinun pitäisi lähteä Bombaysta ainiaaksi etkä saisi palata koskaan. 401 00:33:01,607 --> 00:33:04,067 Liikeasiamme näyttävät olevan ohi. 402 00:33:05,444 --> 00:33:09,239 Saata Sunita autoon. Haluan puhua Karlan kanssa kahden kesken. 403 00:33:10,240 --> 00:33:14,244 Sunitaa ei vahingoiteta. Annan siitä sanani. 404 00:33:20,959 --> 00:33:24,796 Khaderkin antoi sanansa siitä, ettei minulle tapahtuisi mitään. 405 00:33:24,880 --> 00:33:26,924 Olet yhä hengissä. 406 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 Olet vastakin, jos pidät asiat omana tietonasi. 407 00:33:31,595 --> 00:33:34,473 Samat sanat. -Uhkailetko? 408 00:33:34,556 --> 00:33:36,475 En. 409 00:33:38,560 --> 00:33:39,895 Päinvastoin. 410 00:33:40,979 --> 00:33:46,568 Pyydän, ettet unohda, miten herkässä tilanteessa olemme. 411 00:33:50,155 --> 00:33:53,116 Salaisuutemme sitovat meitä, Karla. 412 00:34:26,775 --> 00:34:28,193 Seurataanko heitä? 413 00:34:28,277 --> 00:34:29,277 Kyllä. 414 00:34:45,710 --> 00:34:46,879 Haloo. 415 00:34:46,962 --> 00:34:48,463 Sain viestisi Didieriltä. 416 00:34:49,172 --> 00:34:51,466 Käskin Modenaa antaa rahat sinulle. 417 00:34:51,550 --> 00:34:54,428 Haluamme vain 20 tonnia ja passimme. 418 00:34:54,511 --> 00:34:55,971 Voin elää sen kanssa. 419 00:34:57,014 --> 00:34:59,016 Lupaa vain, ettet satuta meitä. 420 00:34:59,600 --> 00:35:01,768 Ota rahat, ja siinä kaikki. 421 00:35:01,852 --> 00:35:03,687 En pannut tätä alulle, Lisa. 422 00:35:04,813 --> 00:35:08,442 Hän sen teki. Haluan vain hyvittää kaiken. 423 00:35:11,987 --> 00:35:14,072 Tule Modenan asunnolle klo 22. 424 00:35:18,202 --> 00:35:19,453 Hän tulee. 425 00:35:20,078 --> 00:35:21,371 Sinä tulet mukaani. 426 00:35:22,456 --> 00:35:24,041 Älä pakota minua tähän. 427 00:35:24,124 --> 00:35:25,709 Hän ei saa epäillä mitään. 428 00:35:25,792 --> 00:35:28,462 Jos et ole siellä, hän tulee epäluuloiseksi. 429 00:35:28,545 --> 00:35:29,880 Miksi tämä on tärkeää sinulle? 430 00:35:31,048 --> 00:35:34,343 Mikset voi palata leikkimään slummien lääkäriä? 431 00:35:35,010 --> 00:35:38,931 Olen pahoillani, mutta en anna hänen selvitä tästä. 432 00:35:39,515 --> 00:35:41,183 Aiotko tappaa hänet? 433 00:35:43,227 --> 00:35:45,020 Näytän, miltä tämä tuntuu. 434 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 Mikä tämä paikka on? 435 00:36:04,998 --> 00:36:08,794 Sunita on turvassa täällä. Hänet autetaan pois Bombaysta. 436 00:36:08,877 --> 00:36:10,838 Kuka auttaa? -Ystävä vain. 437 00:36:10,921 --> 00:36:12,422 Menen yksin kotiin. 438 00:36:37,281 --> 00:36:39,992 Kavita. Tässä on Sunita. 439 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Tulkaa sisään. 440 00:36:52,004 --> 00:36:53,005 POLIISI 441 00:36:53,088 --> 00:36:57,426 Sinulla ei ole toimivaltaa täällä, joten esimieheni pitää hyväksyä jokainen tekosi, 442 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 joka tehdään minun tai muun viranomaisen valvonnassa. 443 00:37:00,053 --> 00:37:03,724 Hyväksyitkö pyyntöni tarkastaa hotellit? -Se veisi paljon aikaa. 444 00:37:03,807 --> 00:37:07,644 Onko se työn alla? Entä tyttö? Voimmeko kuulustella toimittajaa? 445 00:37:07,728 --> 00:37:12,065 Emme voi pakottaa häntä puhumaan. -Hän suojelee lainsuojatonta. 446 00:37:12,149 --> 00:37:15,235 Siitä ei ole todisteita. Sanomalehti kylvää usein riitaa. 447 00:37:19,406 --> 00:37:21,116 Tämä on sinun työhuoneesi. 448 00:37:28,248 --> 00:37:29,374 Loistavaa. 449 00:37:31,627 --> 00:37:32,878 Onpa kuuma. 450 00:37:33,879 --> 00:37:36,089 Haenko jotain? 451 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 Teetä tai ruokaa? Et ole syönyt saapumisesi jälkeen. 452 00:37:39,051 --> 00:37:41,261 Samosaa? Naanleipää? Kasvisrullaa? 453 00:37:41,887 --> 00:37:44,223 En halua syödä teidän tulista sontaanne. 454 00:37:45,307 --> 00:37:46,850 Hae kovaksi keitettyjä munia. 455 00:37:46,934 --> 00:37:48,101 Kuten haluat. 456 00:38:08,539 --> 00:38:09,665 Lisa? 457 00:38:14,044 --> 00:38:15,170 Lisa? 458 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Lisa? 459 00:38:59,715 --> 00:39:01,550 Jos yrität mitään, saat luodista. 460 00:39:02,509 --> 00:39:06,471 Sebastian? Uhkaan Lisaa aseella. 461 00:39:06,555 --> 00:39:08,223 Hän puhuu totta. 462 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 Palaa asuntoon ja sytytä valot. 463 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Nyt. 464 00:39:24,198 --> 00:39:27,743 Ei, Lin. Odota! Rahat. 465 00:39:27,826 --> 00:39:29,870 Hän tietää, missä rahat ovat. Odota. 466 00:39:29,953 --> 00:39:31,872 En välitä rahoista! 467 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 Lavastit minut. 468 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Enkä… 469 00:39:37,252 --> 00:39:39,379 Tätäkö sinä halusit minulle? 470 00:39:39,463 --> 00:39:41,381 En! -Tätäkö halusit? 471 00:39:41,465 --> 00:39:43,967 Miltä tuntuu? -Anteeksi, Lin. 472 00:39:44,051 --> 00:39:46,595 Tiedät kuolevasi etkä voi tehdä mitään! 473 00:39:46,678 --> 00:39:49,890 Luulin, että sinä kerroit minusta Taherille. 474 00:39:49,973 --> 00:39:52,142 Että yritit tapattaa minut! -Paskapuhetta! 475 00:39:52,226 --> 00:39:55,187 En tiennyt, että se oli Karla. -Hiljaa, Maurizio! 476 00:39:58,398 --> 00:39:59,816 Mitä sanoit? -Lin. 477 00:39:59,900 --> 00:40:01,360 Turpa kiinni! 478 00:40:03,487 --> 00:40:04,863 Sano se uudestaan. 479 00:40:04,947 --> 00:40:09,284 Hyvä on. Minä mokasin. Älä tapa minua. 480 00:40:09,368 --> 00:40:12,371 En tiennyt, että Karla työskentelee Khaderbhaille. 481 00:40:12,454 --> 00:40:15,958 Luulin, että sinä kerroit Abdullahille minusta. 482 00:40:16,041 --> 00:40:18,335 Karla sen teki. 483 00:40:18,418 --> 00:40:20,504 Nuo ämmät tekivät sen. 484 00:40:20,587 --> 00:40:22,673 Minä pyydän. 485 00:41:00,043 --> 00:41:01,420 Mitä tämä on? 486 00:41:01,503 --> 00:41:03,964 Keitettyjä munia ja hotellitiedot, kuten pyysit. 487 00:41:07,301 --> 00:41:09,928 Pitääkö minun selata ne kaikki itse? 488 00:41:10,012 --> 00:41:15,642 Voit varmistaa, että raportit vastaavat kaltaisesi rikostutkijan odotuksia. 489 00:41:16,560 --> 00:41:19,479 Ovatko ne englanniksi? Chavan? 490 00:41:26,195 --> 00:41:27,738 Missä helvetissä olet ollut? 491 00:41:29,448 --> 00:41:30,532 Mitä nyt? 492 00:41:38,874 --> 00:41:40,417 Olivatko ne jo sinulla? 493 00:41:41,335 --> 00:41:42,794 Paskiainen. 494 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Olemme kaikki valehtelijoita. 495 00:41:44,713 --> 00:41:46,590 Kertooko kukaan, mitä on tekeillä? 496 00:41:46,673 --> 00:41:47,674 Älä. -Hän… 497 00:41:53,013 --> 00:41:54,181 Mitä nyt? 498 00:42:06,151 --> 00:42:07,402 Kerro, Lin. 499 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Sanoit kerran jonkun kertoneen sinulle, 500 00:42:18,121 --> 00:42:21,375 että kaikki elämän kysymykset ja useimmat vastaukset - 501 00:42:21,458 --> 00:42:22,960 löytyvät Shakespearelta. 502 00:42:26,338 --> 00:42:28,632 Sinä iltana esittelin sinut Khader Khanille. 503 00:42:37,975 --> 00:42:39,309 Valehtelit minulle silloin - 504 00:42:40,477 --> 00:42:42,855 ja olet valehdellut sen jälkeen. 505 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 Juonitteko alusta lähtien? 506 00:42:47,568 --> 00:42:51,488 Käytitte minua saadaksenne Rujulin, Sagar Wadan ja muun. 507 00:42:52,281 --> 00:42:54,575 Olin sätkynukkenne. 508 00:42:56,201 --> 00:43:01,039 Oliko työtäsi pitää minut kiinnostuneena? 509 00:43:02,541 --> 00:43:06,336 Pitää minut oikeassa paikassa tehdäkseni hänen paskahommansa? 510 00:43:11,925 --> 00:43:15,304 Entä se kerta, kun hoivasit minua? 511 00:43:16,972 --> 00:43:20,851 Johdattelitko minua silloinkin? 512 00:43:25,063 --> 00:43:27,900 Etkö sano mitään edes nyt? -Mitä voisin sanoa… 513 00:43:27,983 --> 00:43:30,360 Kerro, että olen väärässä. 514 00:43:32,613 --> 00:43:37,618 Kerroin kaiken, mutta sinä et kertonut mitään. 515 00:43:40,829 --> 00:43:44,082 Tunsitko mitään todellista minua kohtaan? -Kyllä. 516 00:43:46,043 --> 00:43:47,544 Mutta valehtelit silti. 517 00:43:47,628 --> 00:43:48,629 Niin. 518 00:43:51,465 --> 00:43:52,799 Pitäisi kai kiittää sinua. 519 00:43:56,345 --> 00:43:59,181 Ensimmäistä kertaa olen iloinen lähdöstäni. 520 00:43:59,264 --> 00:44:01,725 Sinun ei ole pakko lähteä. -Mitä? 521 00:44:01,808 --> 00:44:03,519 Sinun ei tarvitse lähteä enää. 522 00:44:04,186 --> 00:44:06,522 Kaikki sanomasi on totta. 523 00:44:08,023 --> 00:44:10,651 Kuuntele minua. Voin ainakin… 524 00:44:10,734 --> 00:44:13,278 En halua sinulta mitään. 525 00:44:16,156 --> 00:44:17,991 En halua nähdä sinua enää. 526 00:44:47,729 --> 00:44:49,690 PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN 527 00:46:07,726 --> 00:46:09,728 Tekstitys: Petra Rock