1 00:00:21,980 --> 00:00:23,607 T'es dans la merde. 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,737 Harry Barnes... Il sait que t'es une balance. 3 00:00:29,613 --> 00:00:30,948 Il compte te buter. 4 00:00:31,823 --> 00:00:33,450 Je suis pas une balance. 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,328 J'ai rien dit à Nightingale. 6 00:00:37,329 --> 00:00:38,539 C'est pas ce qu'on dit. 7 00:00:41,875 --> 00:00:43,126 Prends ça. 8 00:00:46,964 --> 00:00:49,800 J'ai jamais planté personne, je compte pas commencer. 9 00:00:49,883 --> 00:00:51,718 Tes bouquins vont pas t'aider. 10 00:00:52,219 --> 00:00:54,429 Tu piges ? Allez, prends-le. 11 00:01:07,150 --> 00:01:08,235 Barnes, regarde. 12 00:01:08,318 --> 00:01:10,070 Salut, Barnes. Ça va ? 13 00:01:13,365 --> 00:01:14,575 Je sais ce qu'on t'a dit. 14 00:01:15,117 --> 00:01:17,911 Nightingale m'a piégé parce que je refuse de parler. 15 00:01:18,829 --> 00:01:20,581 Je serais pas là, sinon. 16 00:01:35,512 --> 00:01:37,306 Tu vas crever, sale chien ! 17 00:02:02,581 --> 00:02:03,832 Reculez ! 18 00:02:06,418 --> 00:02:07,294 C'est pas vrai. 19 00:02:07,711 --> 00:02:09,713 Nightingale m'a tendu un piège. 20 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 Je suis pas une balance. Dis-le. 21 00:02:12,799 --> 00:02:14,551 - Allez ! - T'es pas une balance. 22 00:02:14,635 --> 00:02:15,802 Dis-leur à eux ! 23 00:02:15,886 --> 00:02:17,387 C'est pas une balance. 24 00:02:24,770 --> 00:02:26,855 On arrête là. D'accord ? 25 00:02:36,365 --> 00:02:40,118 On devrait y retourner. Pour comprendre ce qui se passe. 26 00:02:40,285 --> 00:02:43,330 Rien de bon, alors reste caché le temps qu'on le découvre. 27 00:02:44,540 --> 00:02:46,542 Promets-moi de ne pas bouger. 28 00:02:48,502 --> 00:02:50,087 D'accord. 29 00:02:50,379 --> 00:02:52,798 Rends-moi service, préviens Abdullah. 30 00:02:52,881 --> 00:02:54,132 Dis-lui de venir ici. 31 00:02:54,216 --> 00:02:55,968 Ce goonda va empirer les choses. 32 00:02:56,051 --> 00:02:58,554 - Oublie-le. - C'est l'homme de la situation. 33 00:02:59,429 --> 00:03:00,347 Trouve-le. 34 00:03:14,194 --> 00:03:16,113 Tout avait mal tourné. 35 00:03:16,196 --> 00:03:17,030 Kavita, 36 00:03:17,781 --> 00:03:18,740 Karla... 37 00:03:18,824 --> 00:03:21,285 Ce sentiment d'impuissance si familier. 38 00:03:21,785 --> 00:03:25,581 J'avais déjà connu ça. Mon sort entre les mains des autres. 39 00:03:25,664 --> 00:03:26,874 Je ne le supportais pas. 40 00:03:31,461 --> 00:03:35,007 Pas rentrée de la nuit ? Même tenue ? C'est bon signe. 41 00:03:35,090 --> 00:03:36,758 Raconte-moi tout. 42 00:03:41,471 --> 00:03:42,681 À ce point ? 43 00:03:49,980 --> 00:03:51,815 J'ai trouvé une solution pour Lin. 44 00:03:51,899 --> 00:03:53,817 Pourquoi cette tête, alors ? 45 00:03:53,901 --> 00:03:55,861 Parce que je vais devoir partir. 46 00:03:56,153 --> 00:03:57,988 J'ai parlé de Zhou à Kavita. 47 00:03:58,071 --> 00:04:01,408 Le Palace, Walid, Sagar Wada... Je lui ai tout raconté. 48 00:04:02,034 --> 00:04:04,077 Enfin, une version de l'histoire. 49 00:04:04,661 --> 00:04:06,580 Lin mérite plus que moi de rester. 50 00:04:06,663 --> 00:04:09,291 Autant que l'un de nous obtienne satisfaction. 51 00:04:11,084 --> 00:04:13,045 Tu veux toujours quitter la ville ? 52 00:04:13,128 --> 00:04:14,296 Avec moi ? 53 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 Modena est passé. 54 00:04:16,423 --> 00:04:18,841 Trouve-nous des passeports et on part avec toi. 55 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 Tu parlerais à Kavita de Zhou et du Palace ? 56 00:04:22,846 --> 00:04:25,390 Ça m'aiderait à honorer ma promesse. 57 00:04:25,766 --> 00:04:27,434 Si ça peut nuire à cette tarée 58 00:04:27,518 --> 00:04:28,810 et te rendre service, 59 00:04:29,311 --> 00:04:30,354 pourquoi pas. 60 00:04:31,980 --> 00:04:34,483 Du moment qu'on part avant la publication. 61 00:04:34,566 --> 00:04:35,776 On a pas le choix. 62 00:04:36,568 --> 00:04:38,153 Tu vas en parler à Lin ? 63 00:04:38,237 --> 00:04:39,071 Non. 64 00:04:39,154 --> 00:04:41,490 - Et à Khader ? - Non plus. 65 00:04:44,701 --> 00:04:48,121 Je peux exaucer leurs souhaits, mais seulement à leur insu. 66 00:04:48,789 --> 00:04:50,249 C'est tout toi, ça. 67 00:04:51,124 --> 00:04:53,877 Tu tombes enfin amoureuse et tu détruis tout 68 00:04:53,961 --> 00:04:56,171 pour rendre votre histoire impossible. 69 00:05:36,295 --> 00:05:38,005 Lin ! C'est moi. 70 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 Entrez. 71 00:05:47,890 --> 00:05:49,224 On t'écoute, Didier. 72 00:05:50,142 --> 00:05:53,896 L'homme qui te recherche est un Nigérian dénommé Raheem. 73 00:05:54,479 --> 00:05:57,608 Il croit que tu l'as escroqué. 74 00:05:57,691 --> 00:06:00,110 Il veut te tuer et récupérer son argent. 75 00:06:00,194 --> 00:06:02,237 Jamais entendu parler de lui ! 76 00:06:03,113 --> 00:06:05,824 Il a acheté de la brune à Maurizio Belcane. 77 00:06:06,325 --> 00:06:07,242 Maurizio ? 78 00:06:08,577 --> 00:06:09,953 Il m'a tendu un piège ? 79 00:06:10,037 --> 00:06:10,871 Oui. 80 00:06:10,954 --> 00:06:12,831 Sale menteur de merde. 81 00:06:15,292 --> 00:06:16,418 Je vais le buter. 82 00:06:17,544 --> 00:06:20,631 Je pourrais expliquer à ce Raheem qu'il se trompe de cible. 83 00:06:20,714 --> 00:06:23,717 S'il achète sur le secteur de Khaderbhai, je dois agir. 84 00:06:23,800 --> 00:06:25,010 C'est moi qu'il traque. 85 00:06:25,093 --> 00:06:26,678 Je m'en occupe, je te dis. 86 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 Si ce mec veut me tuer, je vais régler ça moi-même. 87 00:06:30,516 --> 00:06:32,059 On va y aller ensemble. 88 00:06:32,518 --> 00:06:33,727 Je suis ton frère avant tout. 89 00:06:33,810 --> 00:06:35,145 Le résultat sera le même. 90 00:06:39,107 --> 00:06:40,609 T'aurais pu mourir. 91 00:06:41,235 --> 00:06:43,028 Faut frapper à la porte, mec. 92 00:06:45,489 --> 00:06:49,910 Vous voulez pas savoir où loge ce Raheem qui veut la peau de Lin ? 93 00:06:50,285 --> 00:06:52,454 - D'accord. - Prabhu, parle. 94 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Me touchez pas ! 95 00:06:53,747 --> 00:06:55,249 Dis-nous où il est. 96 00:06:57,125 --> 00:07:01,463 Dans un hôtel près de Colaba, avec deux costauds bien flippants. 97 00:07:03,757 --> 00:07:04,925 Allons-y. 98 00:07:05,926 --> 00:07:06,760 Attends. 99 00:07:07,719 --> 00:07:08,637 T'en as fait assez. 100 00:07:09,096 --> 00:07:11,014 Vous connaissez quelqu'un là-bas ? 101 00:07:11,932 --> 00:07:13,267 Son numéro de chambre ? 102 00:07:13,350 --> 00:07:14,268 Non. 103 00:07:14,351 --> 00:07:17,521 Mes contacts nous permettront de les prendre par surprise. 104 00:07:19,106 --> 00:07:20,315 S'il veut mourir... 105 00:07:21,108 --> 00:07:22,484 Lin, un instant. 106 00:07:24,319 --> 00:07:25,362 Prends ça. 107 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 J'ai juré de plus jamais me servir d'une arme. 108 00:07:45,340 --> 00:07:46,508 Guichet numéro 2. 109 00:07:54,808 --> 00:07:56,018 Suivant. 110 00:07:58,937 --> 00:08:00,355 Motif de votre séjour ? 111 00:08:01,356 --> 00:08:03,775 Inspecteur Nightingale, police australienne. 112 00:08:03,859 --> 00:08:05,569 Je viens pour une enquête. 113 00:08:05,652 --> 00:08:07,321 J'en ai pour une semaine. 114 00:08:07,404 --> 00:08:11,533 Un de vos gars était censé venir pour m'épargner tout ça. 115 00:08:12,868 --> 00:08:14,953 Vous avez coché une durée de 3 à 6 mois. 116 00:08:15,662 --> 00:08:18,874 Et comme motif de séjour, vous avez mis "tourisme". 117 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 - Prenez un autre formulaire. - Écoute. 118 00:08:22,544 --> 00:08:24,421 Je suis policier. 119 00:08:24,505 --> 00:08:25,339 Comme toi. 120 00:08:31,553 --> 00:08:32,679 Pas ici, monsieur. 121 00:08:32,763 --> 00:08:35,599 Remplissez-le correctement, refaites la queue 122 00:08:35,682 --> 00:08:36,642 et vous repasserez. 123 00:08:36,725 --> 00:08:37,893 Putain ! 124 00:08:37,976 --> 00:08:39,352 Où est ton chef ? 125 00:08:40,187 --> 00:08:43,398 Monsieur, c'est moi le responsable. 126 00:08:43,482 --> 00:08:46,401 Les gens attendent et vous les retardez. 127 00:08:53,200 --> 00:08:54,326 Pardon. 128 00:09:05,671 --> 00:09:07,714 Lin, Abdullah, mon ami Mohit. 129 00:09:08,674 --> 00:09:11,844 J'ai promis de compenser ses pertes de pourboires. 130 00:09:18,517 --> 00:09:19,768 C'est bon ? Ta veste. 131 00:09:20,686 --> 00:09:21,603 Tenez. 132 00:09:23,897 --> 00:09:24,773 Grouille. 133 00:09:32,155 --> 00:09:32,990 Ta casquette. 134 00:09:38,453 --> 00:09:39,872 Je suis prêt. 135 00:09:46,461 --> 00:09:48,005 J'en ai que deux. 136 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 T'es pas obligé de rester. 137 00:09:59,349 --> 00:10:00,684 Room service. 138 00:10:02,186 --> 00:10:04,813 On a rien commandé. Tire-toi. 139 00:10:07,983 --> 00:10:10,861 Monsieur, j'ai un message de Didier Levy. 140 00:10:11,445 --> 00:10:13,030 À propos de Lin Ford. 141 00:10:20,287 --> 00:10:21,496 Vous êtes qui ? 142 00:10:48,065 --> 00:10:49,316 Ferme la porte ! 143 00:10:54,613 --> 00:10:56,031 Paraît que tu me cherches ? 144 00:10:56,114 --> 00:10:57,866 Lin Ford ? T'as piqué mon fric ! 145 00:10:57,950 --> 00:10:59,910 Je sais pas de quel fric tu parles ! 146 00:10:59,993 --> 00:11:03,121 Maurizio Belcane a pris mon acompte et m'a jamais livré. 147 00:11:03,205 --> 00:11:04,081 Il t'a accusé. 148 00:11:04,498 --> 00:11:06,625 Ah bon ? Ce salaud t'a menti. 149 00:11:06,708 --> 00:11:09,670 Crois-moi, Lin a rien à voir là-dedans. 150 00:11:10,838 --> 00:11:12,714 S'il vendait de l'héroïne à Colaba, 151 00:11:12,798 --> 00:11:14,383 je l'aurais déjà tué. 152 00:11:15,217 --> 00:11:16,885 Tu connais Abdel Khader Khan ? 153 00:11:18,303 --> 00:11:19,388 C'est mon boss. 154 00:11:27,771 --> 00:11:30,190 Laissez-moi rentrer au Nigeria. 155 00:11:31,149 --> 00:11:33,402 Je vous dirai où trouver Maurizio. 156 00:11:34,486 --> 00:11:36,029 Vous pouvez garder l'argent. 157 00:11:36,113 --> 00:11:38,031 Et vous me reverrez plus jamais. 158 00:11:41,201 --> 00:11:43,120 Je dois retrouver Maurizio. 159 00:12:02,264 --> 00:12:04,558 Maurizio nous a menti. 160 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 Lin Ford a rien à voir là-dedans. 161 00:12:07,352 --> 00:12:08,770 Il va venir te voir. 162 00:12:08,854 --> 00:12:11,231 Tu lui rends Maurizio vivant. 163 00:12:11,982 --> 00:12:13,025 Mais avant, 164 00:12:13,108 --> 00:12:16,695 t'essaies de lui faire cracher où il a planqué le fric. 165 00:12:17,237 --> 00:12:19,990 Je veux que tu le démolisses. T'as compris ? 166 00:12:20,282 --> 00:12:21,408 Oui, patron. 167 00:12:24,453 --> 00:12:25,913 T'es foutu, mon gars. 168 00:12:30,000 --> 00:12:31,543 Il vous attend. 169 00:12:38,008 --> 00:12:39,968 Je fais venir mes hommes ici 170 00:12:40,052 --> 00:12:41,261 et on va chercher Maurizio. 171 00:12:41,345 --> 00:12:43,639 Je peux m'occuper de ce chien tout seul. 172 00:12:45,140 --> 00:12:46,683 Il est ligoté. 173 00:12:52,439 --> 00:12:53,440 Lin ! 174 00:12:54,066 --> 00:12:55,734 Rentre avec moi à Sagar Wada. 175 00:12:55,817 --> 00:12:58,153 Ces trucs de mafieux, ça te ressemble pas. 176 00:12:58,570 --> 00:13:01,073 Eux, je comprends. T'avais pas le choix. 177 00:13:01,156 --> 00:13:04,409 Mais poursuivre Maurizio, à quoi ça te sert ? 178 00:13:04,743 --> 00:13:06,995 T'es vivant, non ? Arrête-toi là. 179 00:13:07,287 --> 00:13:09,414 C'est pas toi qu'il a voulu faire tuer. 180 00:13:10,749 --> 00:13:12,876 Ce genre de mec s'arrête jamais. 181 00:13:12,960 --> 00:13:16,839 Tu devrais m'écouter, moi. Pas Abdullah ou la voix dans ta tête. 182 00:13:17,214 --> 00:13:18,257 Fais-moi confiance. 183 00:13:19,007 --> 00:13:20,217 Mon ami. 184 00:13:21,051 --> 00:13:23,011 Rentre avec moi. 185 00:13:23,220 --> 00:13:24,137 Allez ! 186 00:13:30,936 --> 00:13:32,604 J'aurais dû l'écouter. 187 00:13:32,855 --> 00:13:34,773 Mais la colère avait refait surface. 188 00:13:36,191 --> 00:13:39,528 Toute cette rage accumulée en prison que j'avais enfouie. 189 00:13:39,611 --> 00:13:42,698 La fureur de me faire piéger à nouveau. 190 00:13:43,991 --> 00:13:48,537 De voir mon destin contrôlé par les mensonges d'un autre. 191 00:14:10,934 --> 00:14:11,935 On arrêtera jamais ! 192 00:14:27,367 --> 00:14:28,368 Punaise ! 193 00:14:29,870 --> 00:14:31,622 Regarde-toi, mon pauvre. 194 00:14:33,874 --> 00:14:36,835 On m'a dit que t'avais perdu presque un litre de sang. 195 00:14:38,128 --> 00:14:40,172 T'as pas vu l'autre gars. 196 00:14:40,464 --> 00:14:43,759 T'aurais dû le buter quand t'en as eu l'occasion. 197 00:14:45,677 --> 00:14:48,222 Ils arrêteront pas de t'attaquer, Dale. 198 00:14:49,056 --> 00:14:49,932 Jamais. 199 00:14:59,191 --> 00:15:00,275 Je sais pas ! 200 00:15:00,901 --> 00:15:02,069 Où est le fric ? 201 00:15:35,394 --> 00:15:37,187 C'est toi qui es foutu. 202 00:15:37,271 --> 00:15:38,272 Toi ! 203 00:16:04,506 --> 00:16:05,883 Bienvenue en Inde. 204 00:16:10,053 --> 00:16:11,638 Inspecteur Nightingale ? 205 00:16:12,097 --> 00:16:14,308 Je suis Chavan Sharma, votre agent de liaison. 206 00:16:14,391 --> 00:16:15,309 C'est moi qui... 207 00:16:16,518 --> 00:16:18,979 Pourquoi vous m'avez pas aidé avec ce connard ? 208 00:16:20,898 --> 00:16:23,442 Inspecteur, vous appréciez qu'on vous dise 209 00:16:23,525 --> 00:16:25,360 comment faire votre travail ? 210 00:16:27,362 --> 00:16:30,199 Moi non plus. Et pour lui, ça doit être pareil. 211 00:16:31,742 --> 00:16:33,660 Si vous êtes contents de vous... 212 00:16:35,162 --> 00:16:38,665 Venez. Je suis en voiture, je vous emmène au commissariat. 213 00:16:38,749 --> 00:16:39,750 Non, non. 214 00:16:39,833 --> 00:16:44,421 Je dois parler à ce Nishant Patel du Bombay National News d'abord. 215 00:16:44,671 --> 00:16:46,757 J'ai déjà perdu assez de temps. 216 00:16:53,180 --> 00:16:57,226 Walid m'a offerte à Rujul pour s'assurer d'acquérir Sagar Wada. 217 00:16:57,643 --> 00:16:59,811 Mme Zhou m'a dit de leur obéir. 218 00:17:00,187 --> 00:17:01,772 Tu as couché avec Rujul ? 219 00:17:02,231 --> 00:17:03,982 Sous les yeux de Walid. 220 00:17:04,816 --> 00:17:06,902 J'ai entendu toute leur conversation. 221 00:17:09,279 --> 00:17:10,906 Et Rujul a accepté ? 222 00:17:14,451 --> 00:17:15,493 Non. 223 00:17:16,118 --> 00:17:18,121 Rujul a dit qu'il était intègre. 224 00:17:18,413 --> 00:17:19,957 Mais après s'être amusé. 225 00:17:20,749 --> 00:17:22,251 Walid était furieux. 226 00:17:22,334 --> 00:17:24,377 C'est pour ça que Rujul est mort. 227 00:17:25,878 --> 00:17:27,756 Mme Zhou était au courant ? 228 00:17:28,464 --> 00:17:30,801 Elle contrôle tout ce qui se passe au Palace. 229 00:17:30,884 --> 00:17:33,136 Tu acceptes de témoigner officiellement ? 230 00:17:35,389 --> 00:17:36,223 Oui. 231 00:17:36,890 --> 00:17:38,308 Je te raconte tout 232 00:17:39,309 --> 00:17:42,145 si tu me promets de le publier après mon départ. 233 00:17:42,813 --> 00:17:43,856 Alors, 234 00:17:43,939 --> 00:17:47,192 l'adjoint de Rujul, Akash Pandey, hérite du poste. 235 00:17:47,609 --> 00:17:51,446 D'après les enregistrements, il accepte le pot-de-vin de Walid 236 00:17:51,530 --> 00:17:53,866 et passe l'accord que Rujul avait rejeté. 237 00:17:54,408 --> 00:17:55,742 Tu l'as entendu toi-même. 238 00:17:56,034 --> 00:17:56,994 Qui est la fille ? 239 00:17:57,578 --> 00:18:00,080 Sunita, une prostituée de Kamathipura. 240 00:18:02,374 --> 00:18:06,753 Corruption, prostituées, gangsters et un bordel tenu par une étrangère. 241 00:18:07,337 --> 00:18:08,964 Tu as tout ce qu'il te faut. 242 00:18:11,175 --> 00:18:14,636 Ces preuves compromettantes, comment tu les as eues ? 243 00:18:14,887 --> 00:18:16,263 J'ai tout organisé. 244 00:18:17,556 --> 00:18:20,517 Walid craignait que Pandey se rétracte. 245 00:18:20,893 --> 00:18:24,146 Si c'est le cas, il révélera les secrets de Pandey. 246 00:18:24,605 --> 00:18:26,899 Et maintenant, tu trahis Walid Shah. 247 00:18:27,149 --> 00:18:27,983 Oui. 248 00:18:28,525 --> 00:18:31,737 Tu es prête à risquer ta vie pour Lin ? 249 00:18:32,029 --> 00:18:33,447 En quoi ça t'importe ? 250 00:18:35,490 --> 00:18:36,992 Tu dois me donner ta parole. 251 00:18:37,701 --> 00:18:38,785 Marché conclu ? 252 00:18:45,417 --> 00:18:48,712 J'ai besoin que la fille confirme que c'est bien sa voix. 253 00:18:49,087 --> 00:18:50,672 - Tu peux me l'amener ? - Oui. 254 00:18:53,550 --> 00:18:54,635 D'accord. 255 00:18:55,636 --> 00:18:56,845 Le Palace. 256 00:18:57,429 --> 00:18:59,473 Raconte-moi tout. 257 00:20:36,153 --> 00:20:38,655 CHEZ REYNALDO 258 00:20:38,739 --> 00:20:39,781 Personne a appelé ? 259 00:20:40,824 --> 00:20:42,201 Pas de messages, rien ? 260 00:20:42,284 --> 00:20:43,994 Non, j'ai rien pour vous. 261 00:21:32,459 --> 00:21:33,293 Salut, Lisa. 262 00:21:37,673 --> 00:21:40,300 - Ça a l'air douloureux. - C'est rien. 263 00:21:45,806 --> 00:21:47,432 Il t'est arrivé quoi ? 264 00:21:48,183 --> 00:21:49,810 Grosse journée au bureau. 265 00:21:50,686 --> 00:21:53,480 Mon rôle se limite pas à faire le chauffeur. 266 00:21:53,939 --> 00:21:55,274 Merci d'être venu. 267 00:21:55,983 --> 00:21:57,693 Khaderbhai a insisté. 268 00:21:57,776 --> 00:22:00,320 Il est très soucieux de ton bonheur. 269 00:22:01,071 --> 00:22:02,155 L'argent est dedans ? 270 00:22:02,698 --> 00:22:03,824 200 000 roupies. 271 00:22:04,199 --> 00:22:05,367 Elle les mérite. 272 00:22:05,450 --> 00:22:07,786 Une fortune, pour une pute de Kamathipura. 273 00:22:09,496 --> 00:22:12,249 Pourquoi tu te soucies autant de son avenir ? 274 00:22:12,749 --> 00:22:14,209 Une vraie question d'homme. 275 00:22:14,668 --> 00:22:16,336 J'ai donné ma parole à Sunita. 276 00:22:16,420 --> 00:22:19,756 Parfois, la seule option, c'est de tenir parole. 277 00:22:20,591 --> 00:22:22,426 Qu'est-ce qui t'arrive, Karla ? 278 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 Sagar Wada est à nous. 279 00:22:24,678 --> 00:22:27,848 Khader est content et tu vas t'enrichir. Sois heureuse. 280 00:22:28,724 --> 00:22:29,808 Je le serai. 281 00:22:30,475 --> 00:22:31,894 Si tu me rends service. 282 00:22:33,520 --> 00:22:37,149 J'ai besoin de passeports et de visas de sortie pour Lisa et Modena. 283 00:22:37,482 --> 00:22:39,151 Tu as ce qu'il faut là-dedans. 284 00:22:39,693 --> 00:22:41,987 Tu peux t'en occuper en urgence ? 285 00:22:42,738 --> 00:22:43,655 Pourquoi ça ? 286 00:22:43,739 --> 00:22:44,948 J'ai pas demandé. 287 00:22:47,242 --> 00:22:50,078 Tu vas le faire ou je demande à Khader ? 288 00:23:09,473 --> 00:23:13,519 Qu'est-ce qui urge au point de me laisser quatre messages ? 289 00:23:13,602 --> 00:23:15,395 Je travaille sur un article... 290 00:23:17,439 --> 00:23:18,690 Quel article ? 291 00:23:19,274 --> 00:23:21,360 Celui sur mon fugitif, peut-être ? 292 00:23:21,443 --> 00:23:22,319 Qui êtes-vous ? 293 00:23:24,488 --> 00:23:27,699 Inspecteur Walter Nightingale, police australienne. 294 00:23:28,116 --> 00:23:30,327 Je suis venu récupérer le petit génie. 295 00:23:30,410 --> 00:23:33,038 Chavan est chargé de m'épauler. 296 00:23:34,206 --> 00:23:35,749 Il est recherché pour quoi ? 297 00:23:35,832 --> 00:23:40,295 Dale Conti a braqué une banque et s'est évadé de prison. 298 00:23:41,672 --> 00:23:42,923 Il est parti. 299 00:23:44,800 --> 00:23:47,094 Quoi ? Parti où ? 300 00:23:47,177 --> 00:23:48,512 Je ne sais pas. 301 00:23:48,595 --> 00:23:51,306 Il a appris pour mon article et il s'est enfui. 302 00:23:51,765 --> 00:23:55,310 Vous rigolez, j'espère ? Quel genre de journaliste vous êtes ? 303 00:23:56,395 --> 00:23:57,688 Je ne sais pas. 304 00:23:58,230 --> 00:24:01,608 Quel genre de policier laisse un prisonnier s'évader ? 305 00:24:03,777 --> 00:24:05,153 Vous vous croyez maligne ? 306 00:24:06,488 --> 00:24:09,825 Je suis en mission pour l'Australie. J'ai pas à écouter vos... 307 00:24:09,908 --> 00:24:12,911 Je ne suis pas australienne et on n'est pas en Australie. 308 00:24:15,247 --> 00:24:18,834 Ce gora est autorisé à harceler des Indiens influents ? 309 00:24:19,501 --> 00:24:21,587 Ou la police s'attaque à la presse ? 310 00:24:22,171 --> 00:24:24,631 Parce que ça ferait un bon article. 311 00:24:26,216 --> 00:24:29,428 Je vois aussi que vous êtes venu sans collègue féminine. 312 00:24:29,511 --> 00:24:32,472 Vous ne connaissez pas les règles de votre service, 313 00:24:32,556 --> 00:24:33,432 monsieur ? 314 00:24:33,849 --> 00:24:35,267 Inspecteur, on s'en va. 315 00:24:35,350 --> 00:24:36,935 Elle nous dit pas tout. 316 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 On y va. 317 00:24:47,696 --> 00:24:49,198 Elle se fout de nous. 318 00:24:49,948 --> 00:24:53,327 Qu'est-ce qui t'a pris d'envoyer ce fax sans me prévenir ? 319 00:24:53,827 --> 00:24:55,454 Tu devrais me remercier. 320 00:24:55,537 --> 00:24:59,458 Ton ange gardien des bidonvilles est un braqueur et un fugitif. 321 00:24:59,958 --> 00:25:01,335 Tu as eu du flair. 322 00:25:01,418 --> 00:25:03,545 J'espère que tu n'as pas tout gâché. 323 00:25:04,546 --> 00:25:05,631 Je comprends rien. 324 00:25:06,340 --> 00:25:08,258 J'ai un meilleur sujet. 325 00:25:08,342 --> 00:25:10,886 Meilleur que celui qui t'obsédait jusqu'à hier 326 00:25:10,969 --> 00:25:12,888 et que tu aurais lâché, sans moi ? 327 00:25:12,971 --> 00:25:14,431 Oui, bien meilleur. 328 00:25:14,515 --> 00:25:18,143 Mais je dois protéger Lin Ford si je veux le publier. 329 00:25:18,519 --> 00:25:19,728 J'ai négocié plus juteux. 330 00:25:20,145 --> 00:25:21,313 De quoi tu parles ? 331 00:25:21,396 --> 00:25:22,689 Des prostituées étrangères, 332 00:25:22,773 --> 00:25:25,025 des meurtres, des ministres corrompus 333 00:25:25,108 --> 00:25:29,488 et une fraude immobilière colossale orchestrée par Walid Shah. 334 00:25:30,781 --> 00:25:33,617 J'ai des sources, des photos et des enregistrements. 335 00:25:33,700 --> 00:25:37,120 Mais si tu veux le publier, tu dois laisser tomber Lin. 336 00:25:40,541 --> 00:25:41,583 Karla ! 337 00:25:43,710 --> 00:25:45,087 Karla, t'es là ? 338 00:25:50,008 --> 00:25:50,968 Lin. 339 00:25:52,719 --> 00:25:54,012 Encore mieux. 340 00:25:55,764 --> 00:25:57,683 Je venais lui demander où t'étais. 341 00:25:58,183 --> 00:25:59,893 Pourquoi tu me cherches ? 342 00:26:00,519 --> 00:26:03,355 Il s'est passé un truc, tu vois. 343 00:26:04,273 --> 00:26:07,359 Maurizio a arnaqué des Nigérians et m'a tout mis sur le dos. 344 00:26:23,542 --> 00:26:25,878 J'imagine que Modena est mêlé à tout ça. 345 00:26:27,921 --> 00:26:30,132 Si c'est le cas, alors toi aussi. 346 00:26:31,466 --> 00:26:33,302 - Je sais rien... - Non ! 347 00:26:34,928 --> 00:26:35,929 Ne mens pas. 348 00:26:38,265 --> 00:26:40,017 Je suis pas d'humeur, Lisa. 349 00:26:41,393 --> 00:26:42,644 Alors parle. 350 00:26:44,730 --> 00:26:45,939 D'accord. 351 00:26:50,152 --> 00:26:51,528 Maurizio a arnaqué Raheem 352 00:26:51,612 --> 00:26:54,364 et Modena a volé l'argent à Maurizio. 353 00:26:54,698 --> 00:26:56,742 J'en savais rien. Et après... 354 00:26:57,784 --> 00:27:00,704 Maurizio a pété un plomb, il a piqué nos passeports. 355 00:27:01,955 --> 00:27:03,498 Il veut son argent. 356 00:27:05,000 --> 00:27:07,419 Je te jure que j'en sais pas plus. 357 00:27:08,212 --> 00:27:09,922 Si j'avais su que Maurizio... 358 00:27:10,214 --> 00:27:12,299 Je te l'aurais dit, Lin. 359 00:27:12,382 --> 00:27:14,468 Je te le jure. 360 00:27:15,219 --> 00:27:16,428 Ah oui ? 361 00:27:16,512 --> 00:27:17,971 Tu me l'aurais dit ? 362 00:27:28,607 --> 00:27:30,150 C'est ton jour de chance. 363 00:27:33,445 --> 00:27:35,113 Je veux Maurizio. 364 00:27:36,990 --> 00:27:38,659 Alors tu vas m'aider. 365 00:27:39,117 --> 00:27:42,829 Je récupérerai vos passeports et vous serez débarrassés de lui. 366 00:27:43,330 --> 00:27:45,582 Non, je veux pas m'en mêler, Lin. 367 00:27:46,708 --> 00:27:49,002 On trouvera de nouveaux passeports. 368 00:27:49,336 --> 00:27:50,420 Pas dans la journée. 369 00:27:52,089 --> 00:27:55,551 C'est le premier endroit où je suis venu te chercher. 370 00:27:56,593 --> 00:27:59,346 À ton avis, Maurizio sera là dans combien de temps ? 371 00:28:01,265 --> 00:28:02,933 Et tu feras quoi ? 372 00:28:03,642 --> 00:28:05,310 C'est ton merdier, Lisa. 373 00:28:06,270 --> 00:28:07,396 Je vais le nettoyer, 374 00:28:07,479 --> 00:28:09,022 mais tu devras participer. 375 00:28:12,359 --> 00:28:13,694 Tu es d'accord ? 376 00:28:14,486 --> 00:28:15,737 Elle va le faire. 377 00:28:19,700 --> 00:28:21,660 Lin, j'aurai ton passeport demain. 378 00:28:21,743 --> 00:28:24,204 Maurizio a d'autres chats que toi à fouetter. 379 00:28:24,830 --> 00:28:25,873 Et le reste, 380 00:28:25,956 --> 00:28:27,499 l'histoire de Lisa et Modena, 381 00:28:27,583 --> 00:28:29,168 ce n'est pas ton problème. 382 00:28:29,710 --> 00:28:31,253 - Oublie. - Je peux pas. 383 00:28:31,587 --> 00:28:32,588 Pourquoi ? 384 00:28:32,963 --> 00:28:34,631 Cette fois-ci, je vais regarder 385 00:28:34,715 --> 00:28:37,092 le salaud qui m'a piégé dans les yeux. 386 00:28:37,176 --> 00:28:40,387 J'aurai au moins ça avant de quitter Bombay. 387 00:28:40,971 --> 00:28:42,055 Je ne comprends pas. 388 00:28:42,431 --> 00:28:43,557 "Cette fois-ci" ? 389 00:28:44,057 --> 00:28:45,517 Pas besoin de comprendre. 390 00:28:46,643 --> 00:28:48,604 Lin, je te suis redevable, 391 00:28:49,021 --> 00:28:51,815 mais j'espérais te rendre la pareille autrement. 392 00:28:54,818 --> 00:28:56,737 Tu vas appeler, oui ou non ? 393 00:28:59,072 --> 00:29:00,449 Je vais le faire. 394 00:29:00,782 --> 00:29:03,035 Maurizio aura le message de Lisa. 395 00:29:03,619 --> 00:29:04,578 Merci. 396 00:29:17,591 --> 00:29:18,967 C'est votre sang ? 397 00:29:20,093 --> 00:29:21,178 En partie. 398 00:29:22,596 --> 00:29:24,515 Où est ma drogue ? 399 00:29:26,099 --> 00:29:28,310 Ou bien l'argent que vous me devez ? 400 00:29:29,645 --> 00:29:30,938 Je les ai pas. 401 00:29:32,731 --> 00:29:34,566 Modena a volé le fric. 402 00:29:35,526 --> 00:29:36,902 Raheem a failli me tuer. 403 00:29:36,985 --> 00:29:39,655 Je me suis échappé en tuant un de ces hommes. 404 00:29:41,698 --> 00:29:43,909 Je dois retrouver Modena, il a le fric. 405 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 Vous ne comptez pas fuir ? 406 00:29:57,506 --> 00:29:59,007 Avec quoi ? 407 00:30:00,217 --> 00:30:02,553 Tout ce que j'ai, c'est ces fringues. 408 00:30:03,011 --> 00:30:04,346 J'ai besoin de ce fric. 409 00:30:04,429 --> 00:30:05,264 Karla est ici. 410 00:30:17,609 --> 00:30:21,238 Si je suis pas sortie dans 30 minutes, viens me chercher. 411 00:30:25,576 --> 00:30:27,661 Qu'est-ce qu'elle fout là avec lui ? 412 00:30:28,537 --> 00:30:30,414 Ils servent leur patron. 413 00:30:34,168 --> 00:30:36,503 Karla bosse pour Khader Khan ? 414 00:30:41,842 --> 00:30:43,844 Mais quelle salope ! 415 00:30:44,761 --> 00:30:46,430 De quoi vous parlez ? 416 00:30:47,181 --> 00:30:48,640 Non, rien. 417 00:30:48,932 --> 00:30:50,225 C'est pas important. 418 00:30:50,601 --> 00:30:54,855 Pandey n'aurait jamais quitté sa famille pour toi. 419 00:30:55,772 --> 00:30:58,525 Mais il n'avait pas le droit de t'abandonner. 420 00:30:59,818 --> 00:31:01,445 C'est ma faute. 421 00:31:01,695 --> 00:31:04,072 Je pensais que ma chance allait tourner. 422 00:31:06,158 --> 00:31:07,576 Comment j'ai pu y croire ? 423 00:31:09,453 --> 00:31:11,163 Ce que j'ai été bête ! 424 00:31:12,664 --> 00:31:13,874 Sunita. 425 00:31:14,499 --> 00:31:16,877 Tu dois prendre conscience de ta valeur. 426 00:31:16,960 --> 00:31:18,378 Tu comprends ? 427 00:31:19,004 --> 00:31:21,965 Pandey est un lâche et un menteur. 428 00:31:22,633 --> 00:31:24,635 À quoi bon garder un homme pareil ? 429 00:31:25,093 --> 00:31:26,845 Ça change quoi pour toi ? 430 00:31:27,471 --> 00:31:29,264 Tu as eu ce que tu voulais. 431 00:31:30,349 --> 00:31:32,017 Je t'ai fait une promesse. 432 00:31:32,434 --> 00:31:34,645 Je t'ai donné ma parole. 433 00:31:36,146 --> 00:31:38,607 Alors je peux partir ? 434 00:31:38,690 --> 00:31:41,193 Je suis venue te sortir d'ici. 435 00:31:41,944 --> 00:31:43,946 Tu pourras aller où tu veux. 436 00:31:44,571 --> 00:31:47,199 Même retourner à Kamathipura si tu le souhaites. 437 00:31:48,742 --> 00:31:49,785 Ou bien... 438 00:31:50,452 --> 00:31:52,246 je peux te donner assez d'argent 439 00:31:52,329 --> 00:31:55,791 pour démarrer une nouvelle vie ailleurs. 440 00:32:01,171 --> 00:32:02,714 En échange de quoi ? 441 00:32:03,507 --> 00:32:06,093 Tu devras parler à une de mes amies. 442 00:32:06,301 --> 00:32:07,386 Une journaliste. 443 00:32:07,970 --> 00:32:10,430 Il faudra lui raconter ce qui s'est passé, 444 00:32:10,514 --> 00:32:13,183 comment Pandey s'est servi de toi 445 00:32:13,475 --> 00:32:15,811 et comment il t'a abandonnée ici. 446 00:32:15,894 --> 00:32:16,728 Tout. 447 00:32:18,564 --> 00:32:20,274 Il aura de gros ennuis. 448 00:32:20,357 --> 00:32:21,817 Il va falloir choisir 449 00:32:21,900 --> 00:32:24,319 qui est le plus important entre toi et lui. 450 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 Combien tu me donnes ? 451 00:32:40,294 --> 00:32:41,253 200 000 roupies. 452 00:32:43,338 --> 00:32:46,592 Mais tu devras quitter Bombay pour de bon. 453 00:32:46,675 --> 00:32:48,886 Et ne jamais revenir. 454 00:33:01,440 --> 00:33:04,067 Notre arrangement semble toucher à sa fin. 455 00:33:05,444 --> 00:33:09,239 Accompagne Sunita à sa voiture. J'aimerais parler avec Karla. 456 00:33:10,240 --> 00:33:12,284 Il ne lui arrivera rien. 457 00:33:12,868 --> 00:33:14,244 Tu as ma parole. 458 00:33:20,918 --> 00:33:24,796 Tout comme Khader a dit qu'il ne m'arriverait rien. 459 00:33:24,880 --> 00:33:26,798 Vous êtes bien vivante. 460 00:33:26,882 --> 00:33:29,676 Gardez nos affaires pour vous et ça restera ainsi. 461 00:33:31,637 --> 00:33:33,972 - Idem pour vous. - C'est une menace ? 462 00:33:34,348 --> 00:33:35,307 Non. 463 00:33:38,602 --> 00:33:40,020 Au contraire. 464 00:33:41,021 --> 00:33:43,232 Je t'implore de ne pas oublier 465 00:33:43,315 --> 00:33:46,860 que nous sommes tous dans une situation fort délicate. 466 00:33:50,072 --> 00:33:53,659 Nous sommes liées par le secret à présent, Karla. 467 00:34:26,692 --> 00:34:28,068 On les fait suivre ? 468 00:34:28,150 --> 00:34:29,069 Oui. 469 00:34:46,378 --> 00:34:48,463 Didier m'a transmis ton message. 470 00:34:49,172 --> 00:34:51,382 J'ai dit à Modena de te rendre l'argent. 471 00:34:51,466 --> 00:34:54,469 On veut juste garder 20 000 et récupérer nos passeports. 472 00:34:54,553 --> 00:34:55,929 Ça me va. 473 00:34:56,972 --> 00:34:59,016 Promets-moi que tu nous feras rien. 474 00:34:59,433 --> 00:35:01,685 Tu prends ton argent et c'est fini. 475 00:35:01,768 --> 00:35:03,979 C'est pas moi qui ai commencé, Lisa. 476 00:35:04,771 --> 00:35:05,647 C'est lui. 477 00:35:06,106 --> 00:35:08,859 Je veux régler la situation pour notre bien à tous. 478 00:35:11,945 --> 00:35:14,281 Rendez-vous chez Modena à 22h. 479 00:35:18,035 --> 00:35:18,869 Il sera là. 480 00:35:19,995 --> 00:35:21,580 Tu viens avec moi. 481 00:35:22,372 --> 00:35:23,457 Ne m'oblige pas. 482 00:35:23,790 --> 00:35:25,501 Il doit être en confiance. 483 00:35:25,584 --> 00:35:27,669 Si t'es pas là, il sera suspicieux. 484 00:35:28,337 --> 00:35:29,880 Pourquoi tu y tiens autant ? 485 00:35:31,006 --> 00:35:33,425 Retourne jouer au docteur dans ton bidonville. 486 00:35:35,010 --> 00:35:36,386 Désolé, Lisa. 487 00:35:37,095 --> 00:35:38,931 Je le laisserai pas s'en tirer. 488 00:35:39,348 --> 00:35:40,599 Tu comptes le tuer ? 489 00:35:43,143 --> 00:35:45,145 Je vais lui montrer ce que ça fait. 490 00:36:03,497 --> 00:36:04,414 On est où ? 491 00:36:04,748 --> 00:36:08,794 J'ai trouvé quelqu'un pour loger Sunita et l'aider à quitter la ville. 492 00:36:09,086 --> 00:36:10,838 - Qui ? - Une amie. 493 00:36:11,213 --> 00:36:12,714 Je rentrerai toute seule. 494 00:36:37,197 --> 00:36:38,031 Kavita ? 495 00:36:38,949 --> 00:36:40,242 Voici Sunita. 496 00:36:42,452 --> 00:36:43,537 Entrez. 497 00:36:52,921 --> 00:36:54,298 Vous n'avez aucun pouvoir. 498 00:36:54,381 --> 00:36:57,301 Vos actions doivent être validées par ma hiérarchie 499 00:36:57,384 --> 00:37:00,095 et effectuées en collaboration avec un agent. 500 00:37:00,179 --> 00:37:02,264 La fouille des hôtels est validée ? 501 00:37:02,347 --> 00:37:03,432 Ce serait trop long. 502 00:37:03,515 --> 00:37:07,477 Oui, mais ça va se faire ? Et la journaliste, je peux la revoir ? 503 00:37:07,561 --> 00:37:11,940 - On ne peut pas l'obliger à parler. - Elle protège un fugitif, arrêtez. 504 00:37:12,024 --> 00:37:15,652 Vous n'avez aucune preuve. Et ce journal aime semer le trouble. 505 00:37:19,323 --> 00:37:21,283 Ce bureau est à vous. 506 00:37:27,956 --> 00:37:28,790 Super. 507 00:37:31,543 --> 00:37:32,878 Putain de chaleur. 508 00:37:33,795 --> 00:37:35,380 Vous voulez quelque chose ? 509 00:37:36,048 --> 00:37:38,967 Un thé ? Vous n'avez rien mangé depuis l'aéroport. 510 00:37:39,384 --> 00:37:41,595 Samosa, naan, roulé aux légumes ? 511 00:37:41,845 --> 00:37:44,223 Je veux pas de votre bouffe épicée. 512 00:37:45,307 --> 00:37:46,850 Amenez-moi des œufs durs. 513 00:37:46,934 --> 00:37:48,477 Comme vous voudrez. 514 00:38:08,539 --> 00:38:09,623 Lisa ? 515 00:38:59,715 --> 00:39:02,009 Un coup fourré et tu prends une balle. 516 00:39:02,676 --> 00:39:04,136 Sebastian ! 517 00:39:04,720 --> 00:39:06,471 J'ai un flingue pointé sur elle. 518 00:39:06,555 --> 00:39:07,931 C'est vrai. 519 00:39:09,516 --> 00:39:11,643 Recule et allume la lumière. 520 00:39:12,227 --> 00:39:13,228 Allez. 521 00:39:24,448 --> 00:39:26,116 Non ! Lin, attends ! 522 00:39:26,617 --> 00:39:27,743 Le fric ! 523 00:39:27,826 --> 00:39:29,828 Elle sait où est le fric, attends. 524 00:39:29,912 --> 00:39:32,289 J'en ai rien à foutre du fric ! 525 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 Tu m'as piégé. 526 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Non, non. 527 00:39:37,085 --> 00:39:38,795 C'est ça que tu voulais ? 528 00:39:39,546 --> 00:39:40,631 C'est ça ? 529 00:39:41,215 --> 00:39:42,508 - Ça fait quoi ? - Désolé. 530 00:39:42,591 --> 00:39:43,467 Ça fait quoi ? 531 00:39:43,884 --> 00:39:46,595 De savoir que tu vas crever et que t'y peux rien ? 532 00:39:46,678 --> 00:39:47,721 J'ai cru que c'était toi. 533 00:39:48,013 --> 00:39:49,890 Que tu m'avais dénoncé à Taheri. 534 00:39:49,973 --> 00:39:52,142 - Que t'avais voulu me tuer. - Mon cul ! 535 00:39:52,226 --> 00:39:54,353 - Mais c'était Karla. - Ferme-la, Maurizio ! 536 00:39:58,398 --> 00:39:59,358 Comment ça ? 537 00:39:59,900 --> 00:40:00,776 Ta gueule ! 538 00:40:03,445 --> 00:40:04,863 Redis-moi ça. 539 00:40:05,781 --> 00:40:06,990 J'ai merdé. 540 00:40:07,074 --> 00:40:11,161 Me tue pas. Je savais pas que Karla bossait pour Khaderbhai. 541 00:40:11,703 --> 00:40:13,789 J'ai cru que t'avais parlé à Abdullah. 542 00:40:14,665 --> 00:40:16,458 Mais c'est elle qui m'a piégé ! 543 00:40:17,167 --> 00:40:20,504 C'est elle. Cette garce m'a tendu un piège. 544 00:40:20,796 --> 00:40:21,755 Je t'en supplie. 545 00:40:59,960 --> 00:41:00,836 C'est quoi ? 546 00:41:01,295 --> 00:41:04,381 Des œufs durs et les registres des hôtels. 547 00:41:07,676 --> 00:41:09,928 Je dois me les farcir tout seul ? 548 00:41:10,262 --> 00:41:13,015 Comme ça, on ne risque pas de rater un détail 549 00:41:13,098 --> 00:41:15,851 qu'un inspecteur de votre envergure aurait remarqué. 550 00:41:16,476 --> 00:41:18,061 Ils sont en anglais ? 551 00:41:18,729 --> 00:41:19,938 Chavan ! 552 00:41:26,069 --> 00:41:27,863 Mais où t'étais ? 553 00:41:29,406 --> 00:41:30,532 Qu'est-ce qu'il y a ? 554 00:41:38,874 --> 00:41:40,501 Tu les avais depuis le début. 555 00:41:41,543 --> 00:41:42,544 Salaud. 556 00:41:42,628 --> 00:41:44,630 Faut croire qu'on ment tous. 557 00:41:44,713 --> 00:41:46,590 Quelqu'un compte m'expliquer ? 558 00:41:46,673 --> 00:41:48,008 - Il a... - Tais-toi. 559 00:41:52,971 --> 00:41:54,348 C'est quoi, ce petit jeu ? 560 00:42:06,068 --> 00:42:07,528 Lin, parle-moi. 561 00:42:13,283 --> 00:42:16,203 Tu te souviens de ce que tu as dit, une fois ? 562 00:42:18,163 --> 00:42:21,291 "La plupart des réponses aux questions existentielles 563 00:42:21,375 --> 00:42:22,960 se trouvent chez Shakespeare." 564 00:42:26,380 --> 00:42:29,049 C'était le soir où je t'ai présenté Khader Khan. 565 00:42:37,933 --> 00:42:39,309 Tu m'as menti, ce soir-là. 566 00:42:40,519 --> 00:42:42,855 Et t'as pas arrêté de me mentir ensuite. 567 00:42:43,397 --> 00:42:45,440 C'était une manœuvre depuis le début ? 568 00:42:47,442 --> 00:42:48,944 Vous vous êtes servis de moi 569 00:42:49,027 --> 00:42:51,488 pour avoir Rujul, Sagar Wada et tout le reste ? 570 00:42:52,197 --> 00:42:54,616 Vous m'avez manipulé comme un pantin ? 571 00:42:56,118 --> 00:42:57,452 C'était ta mission 572 00:42:58,954 --> 00:43:01,039 de faire en sorte que je m'implique ? 573 00:43:02,457 --> 00:43:04,001 Que je reste au bon endroit 574 00:43:04,084 --> 00:43:06,211 pour faire son sale boulot ? 575 00:43:11,967 --> 00:43:15,304 Et la fois où tu t'es occupée de moi, quand j'étais malade ? 576 00:43:17,014 --> 00:43:18,473 C'était faux aussi ? 577 00:43:19,558 --> 00:43:21,101 Tu me menais en bateau ? 578 00:43:25,105 --> 00:43:26,690 Même là, t'as rien à dire. 579 00:43:26,773 --> 00:43:27,774 Rien ne pourrait... 580 00:43:27,858 --> 00:43:30,485 Je veux que tu me dises que j'ai tort. 581 00:43:32,571 --> 00:43:34,198 Je t'ai tout raconté. 582 00:43:36,074 --> 00:43:37,618 Et toi, tu m'as rien dit. 583 00:43:40,787 --> 00:43:42,873 J'ai vraiment compté pour toi ? 584 00:43:42,956 --> 00:43:43,874 Oui. 585 00:43:46,001 --> 00:43:47,544 Mais t'as menti malgré tout. 586 00:43:47,628 --> 00:43:48,670 Oui. 587 00:43:51,381 --> 00:43:52,799 Je devrais te remercier. 588 00:43:56,303 --> 00:43:59,181 Pour la première fois, je suis ravi de me tirer. 589 00:43:59,431 --> 00:44:01,558 - Tu n'es pas obligé. - Comment ça ? 590 00:44:01,642 --> 00:44:03,519 Tu n'es plus obligé de partir. 591 00:44:04,144 --> 00:44:06,730 Tout ce que tu as dit est vrai. 592 00:44:08,106 --> 00:44:10,150 Écoute, si je peux faire une chose... 593 00:44:10,234 --> 00:44:11,235 Je ne veux 594 00:44:11,985 --> 00:44:13,445 rien de toi. 595 00:44:16,156 --> 00:44:17,991 Je veux plus jamais te revoir. 596 00:44:47,729 --> 00:44:49,690 INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS 597 00:45:56,798 --> 00:45:59,384 Adaptation : Célia Djaouani 598 00:45:59,468 --> 00:46:02,054 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS