1 00:00:22,022 --> 00:00:23,524 Du steckst in der Scheiße. 2 00:00:25,359 --> 00:00:28,654 Harry Barnes hat Wind davon bekommen, dass du gesungen hast. 3 00:00:29,571 --> 00:00:30,864 Er will dich sich vorknöpfen. 4 00:00:31,990 --> 00:00:33,742 Ich bin kein Verräter, Ned. 5 00:00:34,743 --> 00:00:36,245 Ich hab Nightingale nichts gesagt. 6 00:00:37,329 --> 00:00:38,455 Aber alle denken das. 7 00:00:42,000 --> 00:00:43,335 Nimm das. 8 00:00:47,005 --> 00:00:49,716 Ich hab noch niemanden niedergestochen und fang jetzt sicher nicht an. 9 00:00:50,092 --> 00:00:51,635 Deine blöden Bücher helfen hier nicht. 10 00:00:52,344 --> 00:00:54,513 Komm, nimm's einfach, okay? 11 00:01:07,234 --> 00:01:08,777 - Barnes, guck mal da. - Na, Barnes? 12 00:01:08,944 --> 00:01:10,445 Wie läuft's? 13 00:01:13,365 --> 00:01:14,491 Ich weiß, was erzählt wird. 14 00:01:15,158 --> 00:01:17,828 Das Arschloch Nightingale sagt das nur, weil ich nicht rede. 15 00:01:19,079 --> 00:01:20,497 Würde ich sonst hier stehen? 16 00:01:35,053 --> 00:01:37,222 Ich bring dich um, du Scheißratte. 17 00:02:02,581 --> 00:02:03,957 Zurück! 18 00:02:06,168 --> 00:02:07,211 Es ist gelogen. 19 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 Nightingale will mich drankriegen! 20 00:02:10,547 --> 00:02:12,341 Ich bin keine Ratte. Sag's! 21 00:02:12,966 --> 00:02:14,468 - Sag's! - Du bist keine Ratte. 22 00:02:14,635 --> 00:02:15,719 Sag's ihnen! 23 00:02:16,094 --> 00:02:17,429 Er ist keine Ratte! 24 00:02:24,728 --> 00:02:26,772 Das hört jetzt auf, okay? 25 00:02:36,490 --> 00:02:39,952 Lasst uns zurückfahren und herausfinden, was da vor sich geht. 26 00:02:40,369 --> 00:02:43,247 Nichts Gutes. Und bis wir es wissen, lässt du dich nirgends blicken. 27 00:02:44,665 --> 00:02:46,667 Versprich mir, dass du hierbleibst. 28 00:02:48,669 --> 00:02:50,170 Ja, in Ordnung. 29 00:02:50,504 --> 00:02:52,714 Aber sei so gut, und sag Abdullah Bescheid. 30 00:02:52,881 --> 00:02:55,884 - Er soll uns hier treffen. - Ein Gangster macht es nur schlimmer. 31 00:02:56,051 --> 00:02:58,303 - Wir brauchen ihn nicht. - Vielleicht doch. 32 00:02:58,470 --> 00:03:00,264 - Okay. - Gut. 33 00:03:14,278 --> 00:03:16,947 Alles hatte sich zum Schlechten gewendet: Kavita, 34 00:03:17,948 --> 00:03:21,368 Karla, das alte Gefühl der Hilflosigkeit. 35 00:03:21,910 --> 00:03:25,497 Wieder einmal lag mein Schicksal in den Händen anderer. 36 00:03:25,664 --> 00:03:26,790 Ich hasste es. 37 00:03:31,545 --> 00:03:35,007 Die ganze Nacht weg. Dasselbe Kleid. Das muss ein gutes Zeichen sein. 38 00:03:35,174 --> 00:03:36,717 Ich will Details. 39 00:03:41,555 --> 00:03:42,764 So gut? 40 00:03:50,063 --> 00:03:51,732 Ich weiß jetzt, wie Lin bleiben kann. 41 00:03:51,899 --> 00:03:55,777 - Warum macht dich das nicht glücklich? - Weil ich dann gehen muss. 42 00:03:56,236 --> 00:04:00,365 Ich hab Kavita eine Story angeboten: über Zhou, den Palace, Walid, Sagar Wada. 43 00:04:00,532 --> 00:04:01,617 Alles. 44 00:04:02,117 --> 00:04:03,994 Eine Version davon jedenfalls. 45 00:04:04,745 --> 00:04:06,496 Lin verdient es mehr, zu bleiben. 46 00:04:06,663 --> 00:04:09,208 Dann bekommt wenigstens einer von uns, was er will. 47 00:04:11,210 --> 00:04:14,004 Willst du immer noch weg hier? Mit mir? 48 00:04:14,671 --> 00:04:16,048 Modena war hier. 49 00:04:16,589 --> 00:04:18,759 Wenn du uns Pässe besorgst, gehen wir drei zusammen. 50 00:04:19,801 --> 00:04:22,679 Würdest du Kavita von Zhou und dem Palace erzählen? 51 00:04:23,055 --> 00:04:25,557 Könnte nötig sein, um zu liefern, was ich ihr zugesagt habe. 52 00:04:25,724 --> 00:04:29,228 Wenn es der irren Schlampe schadet und dir hilft, dann ... 53 00:04:29,394 --> 00:04:30,729 Warum nicht? 54 00:04:32,105 --> 00:04:34,399 Solang wir vor der Veröffentlichung weg sind. 55 00:04:34,566 --> 00:04:36,026 Das müssen wir. 56 00:04:36,652 --> 00:04:38,987 - Sagst du Lin, was du vorhast? - Nein. 57 00:04:39,404 --> 00:04:41,782 - Was ist mit Khader? - Dem auch nicht. 58 00:04:44,826 --> 00:04:48,413 Ich kann beiden geben, was sie wollen. Aber nur, wenn sie nichts davon wissen. 59 00:04:48,914 --> 00:04:50,958 Das ist mal wieder typisch. 60 00:04:51,124 --> 00:04:53,794 Du verliebst dich endlich und lässt dann die gesamte Welt einstürzen, 61 00:04:53,961 --> 00:04:56,296 damit ihr nicht zusammen sein könnt. 62 00:05:36,420 --> 00:05:38,046 Lin, ich bin's. 63 00:05:43,385 --> 00:05:44,469 Komm rein. 64 00:05:48,015 --> 00:05:49,975 Dann lassen Sie mal hören, Didier. 65 00:05:50,142 --> 00:05:53,812 Der Mann, der dich sucht, ist ein Nigerianer namens Raheem. 66 00:05:54,563 --> 00:05:55,647 Er glaubt, 67 00:05:55,814 --> 00:05:59,067 du hast ihn irgendwie hintergangen. Er will dich tot sehen 68 00:05:59,234 --> 00:06:02,154 - und sein Geld zurück. - Noch nie von dem gehört. 69 00:06:03,197 --> 00:06:05,741 Er kauft Heroin von Maurizio Belcane. 70 00:06:06,325 --> 00:06:07,159 Maurizio? 71 00:06:08,577 --> 00:06:10,078 Der wollte mich drankriegen? 72 00:06:10,954 --> 00:06:12,748 Dieser dreckige Lügner. 73 00:06:15,292 --> 00:06:16,335 Den bring ich um. 74 00:06:17,085 --> 00:06:20,547 Vielleicht kann ich ihm erklären, dass er nach dem Falschen sucht. 75 00:06:20,714 --> 00:06:23,675 Wenn Raheem in Khaders Revier Heroin gekauft hat, regle ich das. 76 00:06:23,842 --> 00:06:26,595 - Er ist hinter mir her. - Ja, und ich kümmere mich drum. 77 00:06:27,763 --> 00:06:30,349 Wenn dieser Raheem was von mir will, ist das mein Ding. 78 00:06:30,516 --> 00:06:32,267 Wir machen's zusammen. 79 00:06:32,684 --> 00:06:35,062 Ich bin als dein Bruder hier. Es kommt aufs selbe raus. 80 00:06:39,107 --> 00:06:42,945 - So bist du ganz schnell tot. - Okay. Du musst anklopfen, Mann. 81 00:06:45,614 --> 00:06:47,032 Sie wollen also nicht wissen, 82 00:06:47,199 --> 00:06:49,826 wo dieser sehr gefährliche Raheem wohnt, der hinter Lin her ist? 83 00:06:50,369 --> 00:06:51,954 - Okay, dann geh ... - Prabhu! 84 00:06:52,120 --> 00:06:55,165 Sag's einfach. Sag uns, wo er ist. 85 00:06:57,167 --> 00:06:59,503 In einem Hotel nahe Colaba. Mit zwei anderen. 86 00:06:59,837 --> 00:07:01,380 Große, furchterregende Männer. 87 00:07:03,882 --> 00:07:05,092 Dann kommt. 88 00:07:05,843 --> 00:07:06,677 Wartet. 89 00:07:07,970 --> 00:07:11,056 - Du hast schon genug getan. - Kennt ihr jemanden in dem Hotel? 90 00:07:12,015 --> 00:07:13,183 Oder seine Zimmernummer? 91 00:07:13,809 --> 00:07:17,396 Nee, oder? Meine Kontakte verschaffen uns einen Überraschungseffekt. 92 00:07:19,231 --> 00:07:20,649 Wenn er sterben möchte ... 93 00:07:21,191 --> 00:07:22,568 Lin, einen Moment. 94 00:07:24,403 --> 00:07:25,279 Nimm die. 95 00:07:27,656 --> 00:07:30,284 Ich hab versprochen, nie wieder so was zu benutzen. 96 00:07:54,933 --> 00:07:56,185 Der nächste! 97 00:07:59,021 --> 00:08:00,439 Zweck der Reise? 98 00:08:01,565 --> 00:08:03,692 Nightingale, australische Bundespolizei. 99 00:08:03,859 --> 00:08:05,485 Ich bin dienstlich hier. 100 00:08:05,652 --> 00:08:07,237 Sollte höchstens eine Woche dauern. 101 00:08:07,404 --> 00:08:09,823 Eigentlich sollte mich einer von Ihren Leuten abholen 102 00:08:09,990 --> 00:08:11,450 und mir den Kram hier ersparen. 103 00:08:12,534 --> 00:08:14,870 Hier haben Sie als Dauer 3 bis 6 Monate angekreuzt. 104 00:08:15,996 --> 00:08:19,041 Reisezweck "Tourismus", nicht "geschäftlich". 105 00:08:19,208 --> 00:08:21,043 - Füllen Sie das noch mal aus. - Sehen Sie. 106 00:08:22,628 --> 00:08:25,255 Ich bin Polizeibeamter. Wie Sie. 107 00:08:31,553 --> 00:08:35,515 Nicht hier, Sir. Füllen Sie das korrekt aus, stellen Sie sich wieder an 108 00:08:36,015 --> 00:08:40,020 - und dann geben Sie's erneut ab. - Was soll der Scheiß? Wo ist Ihr Chef? 109 00:08:40,187 --> 00:08:43,398 Sir. Ich bin hier der aufsichtführende Beamte. 110 00:08:43,565 --> 00:08:44,858 Die Leute warten. 111 00:08:45,025 --> 00:08:46,318 Und Sie sind im Weg. 112 00:08:53,200 --> 00:08:54,785 Entschuldigung. 113 00:09:05,712 --> 00:09:07,756 Lin, Abdullah, mein Freund Mohit. 114 00:09:08,757 --> 00:09:11,844 Ich hab versprochen, dass wir das entgangene Trinkgeld zahlen. 115 00:09:20,769 --> 00:09:21,937 Halten Sie mal. 116 00:09:38,537 --> 00:09:39,872 Okay. Bereit? 117 00:09:46,545 --> 00:09:48,213 Ich hab nur einen extra. 118 00:09:53,886 --> 00:09:55,429 Du musst das nicht machen. 119 00:09:59,433 --> 00:10:00,893 Zimmerservice. 120 00:10:02,227 --> 00:10:05,147 Wir haben nichts bestellt. Verzieh dich. 121 00:10:08,025 --> 00:10:11,278 Sir, ich hab eine Nachricht von Didier Levy. 122 00:10:11,445 --> 00:10:13,906 Es hat mit Lin Ford zu tun. 123 00:10:20,370 --> 00:10:21,872 Scheiße, wer seid ihr? 124 00:10:48,106 --> 00:10:49,566 Tür zu, sofort! 125 00:10:54,613 --> 00:10:57,783 - Es heißt, du suchst nach mir. - Bist du Lin Ford? Du hast mein Geld! 126 00:10:57,950 --> 00:10:59,826 Ich weiß nichts von deinem Geld! 127 00:10:59,993 --> 00:11:02,037 Maurizio Belcane hat meine Anzahlung genommen 128 00:11:02,204 --> 00:11:03,997 und nicht geliefert. Er sagt, du hast das Geld. 129 00:11:04,665 --> 00:11:06,542 Ja? Er ist ein Scheißlügner. 130 00:11:06,708 --> 00:11:10,128 Glaub mir, wenn ich sage, dass Lin damit nichts zu tun hat. 131 00:11:10,921 --> 00:11:14,758 Denn würde er in Colaba Heroin verkaufen, müsste ich ihn umbringen. 132 00:11:15,259 --> 00:11:16,802 Schon mal von Abdel Khader Khan gehört? 133 00:11:18,303 --> 00:11:19,304 Ich arbeite für ihn. 134 00:11:27,813 --> 00:11:30,774 Lasst mich am Leben und nach Nigeria zurückgehen. 135 00:11:31,233 --> 00:11:33,694 Dann sag ich euch, wo ihr Maurizio findet. 136 00:11:34,611 --> 00:11:37,948 Behaltet das Geld. Mich werdet ihr nie wiedersehen. Versprochen. 137 00:11:41,285 --> 00:11:43,620 Ich muss wissen, wo Maurizio ist. 138 00:12:02,264 --> 00:12:04,474 Maurizio hat uns belogen. 139 00:12:04,641 --> 00:12:06,852 Lin Ford ist nicht unser Problem. 140 00:12:07,394 --> 00:12:08,687 Er kommt jetzt zu euch. 141 00:12:08,854 --> 00:12:11,148 Und du übergibst ihm Maurizio lebendig. 142 00:12:12,107 --> 00:12:14,568 Aber vorher musst du ihn dazu kriegen, zu verraten, 143 00:12:14,735 --> 00:12:16,612 was er mit dem Geld gemacht hat. 144 00:12:17,321 --> 00:12:19,907 Er soll keinen Cent davon haben. Verstanden? 145 00:12:20,365 --> 00:12:21,825 Ja, Boss. 146 00:12:24,536 --> 00:12:25,829 Du bist am Arsch, Kleiner. 147 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 Er erwartet euch. 148 00:12:38,008 --> 00:12:41,178 Meine Männer sollen sich um sie kümmern. Dann holen wir uns Maurizio. 149 00:12:41,345 --> 00:12:43,555 Mit dem dreckigen Lügner werd ich allein fertig. 150 00:12:45,182 --> 00:12:46,600 Er ist gefesselt. 151 00:12:52,523 --> 00:12:53,607 Lin! 152 00:12:54,107 --> 00:12:58,028 Komm mit mir nach Sagar Wada. Dieses Gangsterding ist nicht deine Art. 153 00:12:58,195 --> 00:13:01,031 Okay, dies alles hier versteh ich, du musstest kommen. 154 00:13:01,198 --> 00:13:04,618 Aber jetzt Maurizio zu jagen ... Was bringt dir diese Rache? 155 00:13:04,785 --> 00:13:06,912 Du bist nicht tot. Das ist ein gutes Ende, oder? 156 00:13:07,079 --> 00:13:09,831 - Lass es gut sein! - Dich wollte er nicht umbringen lassen. 157 00:13:10,749 --> 00:13:12,876 Solche Männer lässt man nicht einfach weitermachen. 158 00:13:13,043 --> 00:13:16,630 Hör auf mich. Nicht auf Abdullah oder die Stimme in deinem Kopf. 159 00:13:17,256 --> 00:13:18,173 Vertrau mir. 160 00:13:19,091 --> 00:13:20,551 Mein Freund. 161 00:13:21,134 --> 00:13:23,262 Komm nach Hause, mit mir. 162 00:13:31,019 --> 00:13:32,521 Ich hätte auf ihn hören sollen. 163 00:13:32,688 --> 00:13:34,690 Doch da kamen Jahre der Wut hoch. 164 00:13:36,233 --> 00:13:39,570 Der ganze Zorn aus dem Knast, den ich nicht tief genug begraben hatte. 165 00:13:39,736 --> 00:13:43,031 Die blanke Wut, dass man mir schon wieder was angehängt hatte. 166 00:13:44,074 --> 00:13:48,412 Mein Leben und mein Tod abhängig von den Lügen eines anderen. 167 00:14:11,143 --> 00:14:13,270 Es hört nie auf, Ratte! 168 00:14:27,326 --> 00:14:28,285 Scheiße noch mal! 169 00:14:29,912 --> 00:14:31,788 Dich hat's echt voll erwischt. 170 00:14:33,874 --> 00:14:36,752 Jemand meinte, du hättest fast einen Liter Blut verloren. 171 00:14:38,212 --> 00:14:40,088 Du hast den anderen nicht gesehen. 172 00:14:40,589 --> 00:14:43,759 Den hättest du umbringen sollen, als du es konntest, Alter. 173 00:14:45,802 --> 00:14:48,430 Jetzt lassen die dich nicht mehr in Ruhe. 174 00:14:48,889 --> 00:14:49,848 Nie mehr. 175 00:14:59,191 --> 00:15:00,192 Ich weiß es nicht. 176 00:15:00,943 --> 00:15:02,569 Wo ist das Geld? 177 00:15:35,394 --> 00:15:37,354 Jetzt bist du am Arsch! 178 00:15:37,521 --> 00:15:38,564 Du. 179 00:16:04,256 --> 00:16:05,799 Willkommen in Indien, Mr. Nightingale. 180 00:16:10,137 --> 00:16:11,680 Detective Nightingale? 181 00:16:12,181 --> 00:16:15,225 Ich bin Chavan Sharma, Ihr Verbindungsmann von der Polizei Bombay. 182 00:16:16,518 --> 00:16:18,896 Wieso haben Sie nichts getan, als der Typ mich schikaniert hat? 183 00:16:21,023 --> 00:16:22,149 Detective, 184 00:16:22,316 --> 00:16:25,777 lassen Sie sich gern von anderen sagen, wie Sie Ihren Job machen sollen? 185 00:16:27,446 --> 00:16:30,115 Ich auch nicht. Und ich schätze, er ebenso wenig. 186 00:16:31,825 --> 00:16:33,577 Hauptsache, alle sind scheißglücklich. 187 00:16:35,204 --> 00:16:38,582 Bitte. Draußen wartet ein Wagen. Ich bringe Sie auf die Wache, 188 00:16:38,749 --> 00:16:39,917 - und wir können ... - Nein. 189 00:16:40,083 --> 00:16:44,630 Ich rede zuerst mit diesem Nishant Patel von den Bombay National News. 190 00:16:44,796 --> 00:16:46,673 Hab schon genug Zeit vergeudet. Danke. 191 00:16:53,263 --> 00:16:57,059 Ich war Walids Geschenk an Rujul, damit er ihm Sagar Wada zukommen lässt. 192 00:16:57,643 --> 00:16:59,728 Madame Zhou meinte: "Mach, was immer sie wollen." 193 00:17:00,187 --> 00:17:01,855 Du hattest Sex mit Rujul? 194 00:17:02,314 --> 00:17:04,023 Und Walid hat zugesehen. 195 00:17:04,858 --> 00:17:06,984 Ich hab alles gehört, was sie besprochen haben. 196 00:17:09,320 --> 00:17:10,821 Und Rujul hat den Deal akzeptiert? 197 00:17:14,492 --> 00:17:15,536 Nein. 198 00:17:16,118 --> 00:17:18,247 Rujul hat Walid gesagt, er sei nicht käuflich. 199 00:17:18,413 --> 00:17:19,873 Aber erst nach seinem Vergnügen. 200 00:17:20,832 --> 00:17:24,419 - Walid war stinksauer. - Deshalb wurde Rujul umgebracht. 201 00:17:25,921 --> 00:17:27,673 Madame Zhou wusste von alledem? 202 00:17:28,507 --> 00:17:30,717 Im Palace geschieht nichts ohne ihr Wissen. 203 00:17:30,884 --> 00:17:33,053 Und du bist bereit, das publik zu machen? 204 00:17:35,305 --> 00:17:36,139 Ja. 205 00:17:37,015 --> 00:17:38,475 Du darfst alles veröffentlichen, 206 00:17:39,351 --> 00:17:42,062 aber erst, nachdem ich die Stadt verlassen hab. 207 00:17:42,813 --> 00:17:43,772 Das heißt, 208 00:17:43,939 --> 00:17:47,484 Rujuls Stellvertreter, Akash Pandey, bekommt den Posten. 209 00:17:47,651 --> 00:17:49,653 Und laut dieser Aufnahmen 210 00:17:49,820 --> 00:17:53,782 nimmt er Walids Geld und macht den Deal, den Rujul abgelehnt hat? 211 00:17:54,491 --> 00:17:56,910 - Du hast es doch selbst gehört. - Wer ist die Frau auf dem Foto? 212 00:17:57,619 --> 00:17:59,997 Sunita, die Prostituierte aus Kamathipura. 213 00:18:02,416 --> 00:18:06,837 Regierungskorruption, Huren und ein von einer Ausländerin betriebenes Bordell. 214 00:18:07,421 --> 00:18:08,881 Was brauchst du noch, Kavita? 215 00:18:11,300 --> 00:18:14,553 Wie bist du an das kompromittierende Material gekommen? 216 00:18:14,720 --> 00:18:16,180 Ich hab's arrangiert. 217 00:18:17,556 --> 00:18:20,434 Walid wollte eine Sicherheit, falls Pandey es sich anders überlegt. 218 00:18:20,893 --> 00:18:24,104 Falls er nicht bekommt, was er will, wird er Pandey auffliegen lassen. 219 00:18:24,688 --> 00:18:26,815 Und du begehst nun Verrat an Walid Shah. 220 00:18:26,982 --> 00:18:27,900 Ja. 221 00:18:28,609 --> 00:18:31,653 Und ich soll dir glauben, dass du für Lin dein Leben riskierst? 222 00:18:31,820 --> 00:18:33,363 Warum ich's tue, kann dir egal sein. 223 00:18:35,574 --> 00:18:38,702 Gib mir vorher dein Wort. Haben wir einen Deal? 224 00:18:45,542 --> 00:18:48,629 Sunita muss mir bestätigen, dass das ihre Stimme ist auf dem Band. 225 00:18:49,129 --> 00:18:50,589 - Kannst du sie herbringen? - Ja. 226 00:18:53,634 --> 00:18:54,676 In Ordnung. 227 00:18:55,677 --> 00:18:57,137 Das Palace ... 228 00:18:57,429 --> 00:18:59,431 Erzähl mir alles darüber. 229 00:20:28,812 --> 00:20:29,688 Rufen wir die Polizei. 230 00:20:30,314 --> 00:20:31,398 Nicht anfassen! 231 00:20:38,906 --> 00:20:42,117 Hat niemand angerufen? Keine Nachrichten? Nichts? 232 00:20:42,284 --> 00:20:43,869 Nein. Nicht für Sie. 233 00:21:32,376 --> 00:21:33,210 Hey, Lisa. 234 00:21:37,673 --> 00:21:40,217 - Sieht schmerzhaft aus. Aua. - Das ist nichts. 235 00:21:45,889 --> 00:21:49,643 - Was ist mit deinem Gesicht? - War viel los im Büro. 236 00:21:50,727 --> 00:21:53,397 Ich hab mehr zu tun, als dich durch die Gegend zu fahren. 237 00:21:54,064 --> 00:21:55,190 Danke fürs Kommen. 238 00:21:56,066 --> 00:22:00,237 Khader Bhai hat insistiert. Dein Glück ist ihm in letzter Zeit ziemlich wichtig. 239 00:22:01,238 --> 00:22:03,740 - Ist das das Geld? - 200.000. 240 00:22:04,241 --> 00:22:07,786 - Sie hat es sich verdient. - Viel Geld für eine Hure aus Kamathipura. 241 00:22:09,496 --> 00:22:12,165 Warum ist dir so wichtig, was mit dieser Frau passiert? 242 00:22:12,875 --> 00:22:14,126 So was kann nur ein Mann fragen. 243 00:22:14,793 --> 00:22:16,253 Ich hab Sunita etwas versprochen. 244 00:22:16,420 --> 00:22:19,673 Manchmal bleibt einem einzig und allein, sein Wort zu halten. 245 00:22:20,716 --> 00:22:22,426 Was ist los mit dir, Karla? 246 00:22:23,427 --> 00:22:26,597 Sagar Wada wird uns gehören. Khader ist zufrieden, und du wirst reich. 247 00:22:26,763 --> 00:22:27,973 Freu dich. 248 00:22:28,807 --> 00:22:31,810 Das werde ich, wenn du mir einen Gefallen tust. 249 00:22:33,645 --> 00:22:37,149 Ich brauch Pässe und Ausreisevisa für Lisa und Modena. 250 00:22:37,608 --> 00:22:39,067 Hier sind Fotos und so weiter. 251 00:22:39,818 --> 00:22:42,112 Kannst du sie gleich zur Buchfabrik bringen? 252 00:22:42,905 --> 00:22:44,865 - Wozu die Eile? - Hab ich nicht gefragt. 253 00:22:47,326 --> 00:22:49,995 Machst du es, oder soll ich Khader selbst fragen? 254 00:23:09,515 --> 00:23:13,519 Was ist so dringend, dass du mir vier Nachrichten auf den AB sprichst? 255 00:23:13,685 --> 00:23:15,604 Ich arbeite an einem Artikel. So ein ... 256 00:23:17,439 --> 00:23:18,607 Was denn für ein Artikel? 257 00:23:19,399 --> 00:23:22,236 - Vielleicht der über meinen Ausbrecher? - Wer sind Sie? 258 00:23:24,613 --> 00:23:27,616 Detective Walter Nightingale, Australische Bundespolizei. 259 00:23:28,158 --> 00:23:30,327 Ich will unseren Schlauberger heimholen. 260 00:23:30,494 --> 00:23:33,038 Chavan unterstützt mich dabei. 261 00:23:34,289 --> 00:23:35,666 Weshalb wird er gesucht? 262 00:23:35,832 --> 00:23:39,920 Dale Conti wird wegen bewaffneten Überfalls und Gefängnisausbruchs gesucht. 263 00:23:41,713 --> 00:23:42,840 Er ist weg. 264 00:23:44,883 --> 00:23:47,010 Was? Er ist weg? Wo ist er hin? 265 00:23:47,177 --> 00:23:51,223 Keine Ahnung. Er hat Wind von dem Artikel bekommen und ist abgehauen, schätze ich. 266 00:23:51,890 --> 00:23:55,227 Das ist ja wohl ein Witz. Was für eine Journalistin sind Sie denn? 267 00:23:56,520 --> 00:23:57,604 Ich weiß nicht. 268 00:23:58,313 --> 00:24:01,525 Vielleicht bin ich wie ein Polizist, der Gefangene entkommen lässt? 269 00:24:03,819 --> 00:24:06,113 Sie halten sich wohl für sehr schlau, Schätzchen. Hm? 270 00:24:06,530 --> 00:24:09,199 Ich vertrete hier Australien und muss mir nicht anhören ... 271 00:24:09,366 --> 00:24:12,828 Ich bin aber keine Australierin. Und wir sind nicht in Australien. 272 00:24:15,289 --> 00:24:18,750 Ist diese Weißnase befugt, indische Bürger mit guten Verbindungen zu belästigen? 273 00:24:19,626 --> 00:24:23,130 Oder ist das eine Polizeiaktion gegen die freie Presse in Bombay? Denn womöglich 274 00:24:23,297 --> 00:24:24,548 wäre das auch einen Artikel wert. 275 00:24:26,258 --> 00:24:29,094 Ich sehe hier auch keine Polizeibeamtin. 276 00:24:29,678 --> 00:24:33,473 Kennen Sie etwa die Regeln Ihrer eigenen Abteilung nicht, Sir? 277 00:24:33,932 --> 00:24:36,435 - Detective Nightingale, wir gehen. - Aber sie weiß mehr ... 278 00:24:36,602 --> 00:24:38,145 Wir gehen jetzt! 279 00:24:47,779 --> 00:24:49,114 Sie lügt doch, verdammt. 280 00:24:50,032 --> 00:24:53,243 Was hast du dir dabei gedacht, ein Fax zu schicken, ohne mir was zu sagen? 281 00:24:53,911 --> 00:24:55,495 Du solltest mir danken. 282 00:24:55,662 --> 00:24:59,374 Dein Slum-Engel ist ein Bankräuber und Ausbrecher. 283 00:25:00,167 --> 00:25:03,462 - Eine tolle Story. Du hattest recht. - Falls du nicht alles versaut hast. 284 00:25:04,630 --> 00:25:05,547 Jetzt bin ich verwirrt. 285 00:25:06,423 --> 00:25:08,217 Ich hab eine bessere Story. 286 00:25:08,383 --> 00:25:10,802 Besser als die, die du gestern noch so toll fandest, 287 00:25:10,969 --> 00:25:13,472 - aber ohne mich fast aufgeben hättest? - Ja. 288 00:25:13,639 --> 00:25:17,809 Viel besser. Aber dazu muss Lin Ford heil und unversehrt bleiben. 289 00:25:18,644 --> 00:25:19,645 Ein super Deal! 290 00:25:20,187 --> 00:25:21,355 Wovon redest du? 291 00:25:21,522 --> 00:25:22,606 Ausländische Huren, 292 00:25:22,773 --> 00:25:25,025 Mord, Korruption in der Regierung 293 00:25:25,192 --> 00:25:29,404 und ein massiver Grundstücksbetrug eingefädelt von Walid Shah. 294 00:25:30,864 --> 00:25:32,908 Ich hab Quellen, Fotos und Tonaufnahmen. 295 00:25:33,075 --> 00:25:37,037 Aber wenn du all das haben willst, kannst du die Lin-Sache nicht bringen. 296 00:25:40,666 --> 00:25:41,708 Karla! 297 00:25:43,752 --> 00:25:45,462 Karla, bist du zu Hause? 298 00:25:50,008 --> 00:25:51,134 Lin. 299 00:25:52,803 --> 00:25:54,096 Noch besser. 300 00:25:55,806 --> 00:25:57,599 Ich dachte, Karla weiß, wo du bist. 301 00:25:58,225 --> 00:25:59,810 Warum wolltest du zu mir? 302 00:26:00,561 --> 00:26:03,313 Na ja, es ist was passiert, weißt du? 303 00:26:04,398 --> 00:26:07,276 Maurizio betrügt nigerianische Gangster und beschuldigt mich. 304 00:26:23,584 --> 00:26:26,128 Ich schätze mal, Modena hat was damit zu tun. 305 00:26:28,005 --> 00:26:30,048 Und mit ihm natürlich auch du. 306 00:26:31,508 --> 00:26:33,594 - Ich weiß nichts von ... - Nicht ... 307 00:26:34,970 --> 00:26:36,138 lügen. 308 00:26:38,390 --> 00:26:40,392 Darauf hab ich keine Lust. 309 00:26:41,560 --> 00:26:42,561 Rede besser. 310 00:26:44,855 --> 00:26:46,023 Ja, es stimmt. 311 00:26:50,235 --> 00:26:51,445 Maurizio hat Raheem beschissen. 312 00:26:51,904 --> 00:26:54,531 Und Modena hat Maurizio das Geld geklaut. 313 00:26:54,698 --> 00:26:56,658 Ich wusste davon nichts, und dann ... 314 00:26:57,784 --> 00:27:00,621 kam Maurizio stinksauer vorbei und hat unsere Pässe mitgenommen. 315 00:27:02,039 --> 00:27:03,832 Er will sein Geld zurück. 316 00:27:05,125 --> 00:27:07,419 Ich schwöre dir, mehr weiß ich nicht. 317 00:27:08,295 --> 00:27:10,130 Hätte ich gewusst, dass Maurizio ... 318 00:27:10,297 --> 00:27:12,299 Ich hätte es dir gesagt, Lin. 319 00:27:12,466 --> 00:27:14,760 Ich schwöre, das hätte ich gemacht. 320 00:27:15,344 --> 00:27:17,888 Wirklich? Du hättest es mir gesagt? 321 00:27:28,690 --> 00:27:31,193 Tja, Lisa, heute ist wohl dein Glückstag. 322 00:27:33,487 --> 00:27:34,988 Ich will Maurizio. 323 00:27:37,074 --> 00:27:38,992 Du hilfst mir dabei. 324 00:27:39,159 --> 00:27:42,746 Dann hol ich eure Pässe zurück und du musst keine Angst mehr vor ihm haben. 325 00:27:43,455 --> 00:27:45,499 Ich will da nicht mit reingezogen werden. 326 00:27:46,792 --> 00:27:48,210 Wir besorgen neue Pässe. 327 00:27:49,419 --> 00:27:50,337 Nicht heute. 328 00:27:52,130 --> 00:27:55,425 Das ist der erste Ort, wo ich nach dir gesucht hab. 329 00:27:56,677 --> 00:27:59,263 Wann wird Maurizio wohl hier reinspazieren? 330 00:28:01,431 --> 00:28:02,850 Und was machst du dann? 331 00:28:03,684 --> 00:28:05,227 Das ist dein Scheiß, Lisa. 332 00:28:06,311 --> 00:28:09,231 Ich räum ihn für dich auf, aber du musst deinen Teil beitragen. 333 00:28:12,359 --> 00:28:14,069 Ist das für dich in Ordnung? 334 00:28:14,570 --> 00:28:15,654 Ja, ist es. 335 00:28:19,867 --> 00:28:24,121 Lin, morgen hab ich deinen Pass. Und Maurizio hat größere Sorgen als dich. 336 00:28:24,955 --> 00:28:29,084 Und der Rest, Lisas und Modenas Situation, ist nicht dein Problem. 337 00:28:29,793 --> 00:28:31,170 - Lass gut sein. - Kann ich nicht. 338 00:28:31,628 --> 00:28:32,504 Warum nicht? 339 00:28:33,172 --> 00:28:37,009 Diesmal will ich dem Schwein, das mir was angehängt hat, ins Gesicht sehen. 340 00:28:37,176 --> 00:28:40,304 Und wenn mir nur das bleibt, bevor ich aus Bombay weggehe. 341 00:28:41,054 --> 00:28:43,473 Verstehe ich nicht: "diesmal"? 342 00:28:44,099 --> 00:28:45,350 Musst du nicht. 343 00:28:46,727 --> 00:28:51,732 Ich schulde dir was, aber ich wollte es nicht auf diese Weise zurückzahlen. 344 00:28:54,860 --> 00:28:56,653 Machst du den Anruf oder nicht? 345 00:28:59,198 --> 00:29:00,616 Ich mach den Anruf. 346 00:29:00,782 --> 00:29:02,743 Maurizio bekommt Lisas Nachricht. 347 00:29:03,660 --> 00:29:04,703 Danke. 348 00:29:17,674 --> 00:29:19,176 Ist das dein Blut? 349 00:29:20,177 --> 00:29:21,303 Zum Teil. 350 00:29:22,679 --> 00:29:24,348 Wo sind meine Drogen? 351 00:29:26,183 --> 00:29:28,519 Oder das Geld, dass du mir dafür schuldest? 352 00:29:29,728 --> 00:29:31,104 Ich hab's nicht. 353 00:29:32,814 --> 00:29:34,650 Modena hat mir das Geld gestohlen. 354 00:29:35,484 --> 00:29:36,902 Raheem hat mich fast umgebracht. 355 00:29:37,069 --> 00:29:40,113 Ich bin geradeso entkommen, musste einen seiner Männer töten. 356 00:29:41,740 --> 00:29:43,825 Und jetzt suche ich Modena, er hat unser Geld. 357 00:29:55,879 --> 00:29:57,339 Wieso haust du nicht ab? 358 00:29:57,506 --> 00:29:59,007 Abhauen? Womit denn? 359 00:30:00,259 --> 00:30:03,011 Ich hab nichts als die Klamotten, die ich trage. 360 00:30:03,178 --> 00:30:05,180 - Ich brauch das Geld. - Karla ist da. 361 00:30:17,651 --> 00:30:20,946 Wenn ich in 30 Minuten nicht draußen bin, komm rein und hol mich. 362 00:30:25,701 --> 00:30:27,744 Was zum Teufel macht sie hier mit dem da? 363 00:30:28,579 --> 00:30:30,747 Sich um die Geschäfte ihres Dienstherren kümmern. 364 00:30:34,209 --> 00:30:36,420 Du meinst, Karla arbeitet für Khader Khan? 365 00:30:41,341 --> 00:30:43,886 Oh, diese verdammte Schlampe. 366 00:30:44,761 --> 00:30:46,346 Was redest du da? 367 00:30:47,222 --> 00:30:50,142 Oh, nein. Nichts. Nicht so wichtig. 368 00:30:50,684 --> 00:30:55,022 Pandey wollte seine Familie nie deinetwegen verlassen. 369 00:30:55,814 --> 00:30:58,442 Das gibt ihm aber nicht das Recht, dich einfach fallenzulassen. 370 00:30:59,860 --> 00:31:03,989 Ich bin selbst dran schuld. Ich dachte, mir passiert mal was Gutes. 371 00:31:06,241 --> 00:31:07,659 Wer bin ich denn schon? 372 00:31:09,578 --> 00:31:11,079 Ein verdammter Dummkopf. 373 00:31:12,706 --> 00:31:14,124 Sunita. 374 00:31:14,583 --> 00:31:18,295 Du musst deinen Wert selbst bestimmen. Verstehst du, was ich meine? 375 00:31:19,129 --> 00:31:21,882 Pandey ist ein Feigling und ein Lügner. 376 00:31:22,674 --> 00:31:24,551 Warum willst du bei so einem bleiben? 377 00:31:25,177 --> 00:31:26,887 Was kümmert Sie das? 378 00:31:27,513 --> 00:31:29,181 Sie haben doch alles. 379 00:31:30,390 --> 00:31:31,934 Ich hab dir was versprochen. 380 00:31:32,518 --> 00:31:34,686 Ich hab dir ein Versprechen gegeben. 381 00:31:36,188 --> 00:31:38,524 Heißt das, ich kann hier raus? 382 00:31:38,690 --> 00:31:41,109 Ich werde dich hier rausholen. 383 00:31:42,027 --> 00:31:43,862 Du kannst gehen, wohin du willst. 384 00:31:44,571 --> 00:31:47,115 Wenn du willst, geh zurück nach Kamathipura. 385 00:31:48,825 --> 00:31:49,910 Oder aber ... 386 00:31:50,536 --> 00:31:55,707 ich gebe dir so viel Geld, dass du damit ein neues Leben beginnen kannst. 387 00:32:01,213 --> 00:32:02,631 Was kostet mich das? 388 00:32:03,549 --> 00:32:07,302 Ein Gespräch mit einer Freundin von mir, einer Journalistin. 389 00:32:08,011 --> 00:32:10,347 Du musst ihr alles erzählen, was passiert ist. 390 00:32:10,514 --> 00:32:13,350 Wie Pandey dich benutzt hat, 391 00:32:13,517 --> 00:32:16,645 und wie er dich hier zurückgelassen hat. Alles. 392 00:32:17,813 --> 00:32:20,190 Aber das würde ihm sehr schaden. 393 00:32:20,357 --> 00:32:21,733 Dann wissen wir, 394 00:32:21,900 --> 00:32:24,403 wer wem wie viel wert ist. 395 00:32:33,745 --> 00:32:35,038 Wie viel geben Sie mir? 396 00:32:40,252 --> 00:32:41,170 200.000. 397 00:32:43,505 --> 00:32:46,592 Aber du musst Bombay für immer verlassen 398 00:32:46,758 --> 00:32:48,802 und darfst nie mehr wiederkommen. 399 00:33:01,565 --> 00:33:03,984 Unsere Abmachung ist hiermit dann wohl erfüllt. 400 00:33:05,444 --> 00:33:09,156 Bring unsere Sunita zu ihrem Wagen. Ich möchte allein mit Karla reden. 401 00:33:10,365 --> 00:33:12,492 Ihr wird nichts geschehen. 402 00:33:13,076 --> 00:33:14,161 Du hast mein Wort. 403 00:33:21,001 --> 00:33:24,713 So wie ich Khaders Wort hatte, dass mir nichts geschieht, wenn ich das hier tue. 404 00:33:24,880 --> 00:33:26,798 Du stehst doch wohlbehalten vor mir. 405 00:33:26,965 --> 00:33:29,593 Behalte es für dich, dann wird sich daran nichts ändern. 406 00:33:31,595 --> 00:33:33,889 - Gleichfalls. - Ist das eine Drohung? 407 00:33:34,431 --> 00:33:35,474 Nein. 408 00:33:35,849 --> 00:33:36,892 Nein. 409 00:33:38,644 --> 00:33:40,145 Das Gegenteil davon. 410 00:33:40,979 --> 00:33:42,272 Ein Appell, 411 00:33:42,439 --> 00:33:46,818 nicht zu vergessen, in welch heikler Lage wir uns alle befinden. 412 00:33:50,155 --> 00:33:53,575 Nun sind wir durch unsere Geheimnisse aneinandergefesselt, Karla. 413 00:34:26,775 --> 00:34:29,235 - Wird ihnen jemand folgen? - Ja. 414 00:34:45,710 --> 00:34:48,380 - Hallo? - Didier hat mir deine Nachricht gegeben. 415 00:34:49,172 --> 00:34:51,382 Ich hab Modena gesagt, er soll dir das Geld geben. 416 00:34:51,550 --> 00:34:54,344 Wir wollen nur 20.000 und unsere Pässe zurück. 417 00:34:54,511 --> 00:34:56,221 Damit kann ich leben. 418 00:34:57,014 --> 00:34:58,932 Du musst versprechen, uns nichts zu tun. 419 00:34:59,516 --> 00:35:01,643 Nimm einfach das Geld, und das war's. 420 00:35:01,810 --> 00:35:04,021 Ich hab damit nicht angefangen, Lisa. 421 00:35:04,730 --> 00:35:05,564 Er war's. 422 00:35:06,190 --> 00:35:08,525 Ich will nur, dass es für uns alle passt. 423 00:35:12,070 --> 00:35:14,531 Komm um 22 Uhr zu Modenas Wohnung. 424 00:35:18,202 --> 00:35:21,413 - Er wird da sein. - Du kommst mit. 425 00:35:22,456 --> 00:35:25,501 - Zwing mich bitte nicht. - Er soll denken, dass alles okay ist. 426 00:35:25,667 --> 00:35:27,586 Wenn du nicht da bist, wird er misstrauisch. 427 00:35:28,462 --> 00:35:29,796 Warum ist dir das so wichtig? 428 00:35:31,048 --> 00:35:34,843 Wieso spielst du nicht wieder Doktor in deinem Scheiß-Slum? 429 00:35:35,010 --> 00:35:38,847 Tut mir leid, Lisa, aber das lass ich ihm nicht durchgehen. 430 00:35:39,431 --> 00:35:40,516 Willst du ihn umbringen? 431 00:35:43,227 --> 00:35:45,521 Ich werd ihm zeigen, wie es sich anfühlt. 432 00:36:03,497 --> 00:36:04,331 Wo sind wir? 433 00:36:04,498 --> 00:36:08,710 An einem sicheren Ort für Sunita. Sie helfen ihr, die Stadt zu verlassen. 434 00:36:09,169 --> 00:36:10,754 - Wer? - Ein Freund. 435 00:36:11,255 --> 00:36:13,006 Ich geh allein nach Hause. 436 00:36:37,114 --> 00:36:37,948 Kavita. 437 00:36:38,949 --> 00:36:40,492 Das ist Sunita. 438 00:36:42,619 --> 00:36:43,662 Kommt rein. 439 00:36:53,088 --> 00:36:57,342 Sie haben hier keine Befugnis. Meine Vorgesetzten müssen alles absegnen. 440 00:36:57,509 --> 00:36:59,845 Und Sie arbeiten mit mir oder einem Kollegen zusammen. 441 00:37:00,012 --> 00:37:02,222 Ja, aber darf ich die Hotels überprüfen? 442 00:37:02,389 --> 00:37:04,516 - Das ist sehr aufwändig. - Wir machen's trotzdem. 443 00:37:04,683 --> 00:37:07,519 Was ist mit der Frau von der Zeitung? Können wir die noch mal befragen? 444 00:37:07,686 --> 00:37:10,981 - Wir können sie nicht zwingen. - Sie schützt einen Flüchtigen. 445 00:37:11,148 --> 00:37:13,275 - Ich bitte Sie. - Sie haben keine Beweise. 446 00:37:13,442 --> 00:37:15,819 Und diese Zeitung liebt es, Ärger zu machen. 447 00:37:19,406 --> 00:37:21,533 Das ist Ihr Büro. 448 00:37:27,873 --> 00:37:28,707 Toll. 449 00:37:31,627 --> 00:37:32,794 Scheiße, ist das heiß. 450 00:37:33,879 --> 00:37:35,297 Kann ich Ihnen was bringen? 451 00:37:36,048 --> 00:37:38,884 Tee oder was zu essen? Sie haben seit Ihrer Ankunft nichts gegessen. 452 00:37:39,426 --> 00:37:41,720 Samosa? Naan? Veg Frankie? 453 00:37:41,887 --> 00:37:44,139 Nein, nichts von diesem scharfen Mist. 454 00:37:45,307 --> 00:37:48,560 - Bringen Sie mir hartgekochte Eier. - Wie Sie wünschen. 455 00:38:08,580 --> 00:38:09,706 Lisa? 456 00:38:14,044 --> 00:38:15,212 Lisa? 457 00:38:21,718 --> 00:38:22,803 Lisa? 458 00:38:59,756 --> 00:39:02,050 Irgendwelche Tricks, und die erste Kugel ist für dich. 459 00:39:02,759 --> 00:39:04,011 Sebastian! 460 00:39:04,720 --> 00:39:06,388 Ich richte eine Pistole auf sie. 461 00:39:06,555 --> 00:39:08,140 Es stimmt. Er hat eine Pistole. 462 00:39:09,600 --> 00:39:11,685 Geh wieder rein, und mach das Licht an. 463 00:39:12,311 --> 00:39:13,395 Jetzt. 464 00:39:24,531 --> 00:39:27,659 Nein! Lin, warte! Warte, das Geld! 465 00:39:27,826 --> 00:39:29,786 Das Geld, sie weiß, wo es ist. Warte! 466 00:39:29,953 --> 00:39:32,206 Das verdammte Geld ist mir scheißegal! 467 00:39:33,790 --> 00:39:35,792 - Du wolltest mich drankriegen! - Nein. Nein. 468 00:39:37,252 --> 00:39:38,712 Wolltest du das für mich? 469 00:39:39,338 --> 00:39:40,547 - Nein! - Das hier? 470 00:39:41,340 --> 00:39:42,424 - Wie ist das? - Sorry. 471 00:39:42,591 --> 00:39:46,512 Wie fühlt sich das an? Zu wissen, dass du stirbst und nichts tun kannst? 472 00:39:46,678 --> 00:39:49,806 Ich dachte, du warst das, der mich an Taheri geliefert hat! 473 00:39:49,973 --> 00:39:52,059 - Ich dachte, du willst mich tot sehen! - Unsinn! 474 00:39:52,226 --> 00:39:54,269 - Ich wusste nicht, dass es Karla war. - Sei still! 475 00:39:58,941 --> 00:40:00,692 Was sagst du da? Schnauze, verdammt! 476 00:40:03,487 --> 00:40:04,780 Sag das noch mal. 477 00:40:04,947 --> 00:40:06,949 Okay, ich hab Scheiße gebaut. 478 00:40:07,115 --> 00:40:11,078 Erschieß mich nicht, ja? Ich wusste nicht, dass Karla für Khader Bhai arbeitet. 479 00:40:11,703 --> 00:40:13,705 Okay? Ich dachte, du hast es Abdullah gesagt. 480 00:40:14,790 --> 00:40:18,252 Dass du mich drankriegen wolltest. Dabei war sie's. Sie war's. 481 00:40:18,418 --> 00:40:20,420 Diese Schlampen wollten mich drankriegen! 482 00:40:20,879 --> 00:40:22,589 Bitte. Bitte. 483 00:40:59,835 --> 00:41:00,752 Was ist das? 484 00:41:01,420 --> 00:41:04,006 Hartgekochte Eier und Hotelunterlagen, wie gewünscht. 485 00:41:07,301 --> 00:41:09,845 Soll ich die etwa alle allein durchgehen? 486 00:41:10,345 --> 00:41:13,098 So können Sie sicherstellen, dass wir nichts übersehen, 487 00:41:13,265 --> 00:41:15,559 was ein geschulter Polizist wie Sie niemals würde. 488 00:41:16,560 --> 00:41:18,645 Sind die auf Englisch? 489 00:41:18,812 --> 00:41:20,189 Chavan! 490 00:41:26,153 --> 00:41:28,071 Wo zum Teufel warst du? 491 00:41:29,448 --> 00:41:30,449 Was ist hier los? 492 00:41:38,874 --> 00:41:40,459 Du hattest sie die ganze Zeit? 493 00:41:41,335 --> 00:41:42,669 Du Scheißkerl. 494 00:41:42,836 --> 00:41:44,546 Wir sind wohl alle Scheißlügner. 495 00:41:44,713 --> 00:41:46,507 Erklärt mir mal jemand, was los ist? 496 00:41:46,673 --> 00:41:48,050 - Nicht. - Er ... 497 00:41:53,013 --> 00:41:54,223 Was ist los? 498 00:42:06,151 --> 00:42:07,444 Lin, sag schon. 499 00:42:13,367 --> 00:42:16,370 Weißt du noch, wie du meintest, jemand hätte dir mal gesagt, 500 00:42:18,121 --> 00:42:22,876 bei Shakespeare finde man alle Fragen und die meisten Antworten des Lebens? 501 00:42:26,380 --> 00:42:28,966 Das war an dem Abend, als ich dir Khader Khan vorgestellt hab. 502 00:42:37,975 --> 00:42:39,226 Du hast mich damals angelogen. 503 00:42:40,602 --> 00:42:42,771 Und du lügst mich seitdem weiter an. 504 00:42:43,438 --> 00:42:45,399 Hattest du das von Anfang an geplant? 505 00:42:47,568 --> 00:42:51,405 Mich zu benutzen, um Rujul zu kriegen, Sagar Wada und alles andere? 506 00:42:52,281 --> 00:42:54,867 Mich einzusetzen wie eine Marionette? 507 00:42:56,201 --> 00:42:58,120 War das deine Aufgabe? 508 00:42:58,996 --> 00:43:00,956 Mein Interesse aufrecht zu erhalten? 509 00:43:02,541 --> 00:43:06,378 Um sicherzustellen, dass ich bleibe und mich für seine Scheißziele einsetze? 510 00:43:11,967 --> 00:43:15,220 Und als du dich um mich gekümmert hast, als ich krank war? 511 00:43:17,055 --> 00:43:19,141 War das dieselbe Scheiße? 512 00:43:19,641 --> 00:43:21,560 Um mich bei der Stange zu halten? 513 00:43:25,230 --> 00:43:27,774 - Selbst jetzt hast du nichts zu sagen. - Was kann ich schon sag... 514 00:43:27,941 --> 00:43:30,944 Du sollst mir sagen, dass ich mich irre, verdammt! 515 00:43:32,613 --> 00:43:34,448 Ich hab dir alles erzählt. 516 00:43:36,158 --> 00:43:37,534 Und du mir nichts. 517 00:43:40,829 --> 00:43:43,957 - Hast du je was für mich empfunden? - Ja. 518 00:43:46,043 --> 00:43:47,461 Und trotzdem weiter gelogen? 519 00:43:47,836 --> 00:43:48,879 Ja. 520 00:43:51,465 --> 00:43:52,716 Ich sollte mich bedanken. 521 00:43:56,470 --> 00:43:59,097 Ich bin zum ersten Mal froh, hier wegzugehen. 522 00:43:59,264 --> 00:44:01,600 - Du musst nicht gehen. - Was? 523 00:44:01,767 --> 00:44:03,810 Du musst nicht mehr gehen. 524 00:44:04,186 --> 00:44:06,563 Alles, was du gesagt hast, stimmt. 525 00:44:08,065 --> 00:44:11,151 - Hör mir zu, wenn ich eins tun kann ... - Ich will nichts, 526 00:44:12,069 --> 00:44:13,737 aber gar nichts von dir. 527 00:44:16,156 --> 00:44:17,908 Ich will dich nie mehr wiedersehen. 528 00:44:47,729 --> 00:44:49,731 NACH DEM ROMAN VON GREGORY DAVID ROBERTS 529 00:45:56,089 --> 00:45:59,009 Untertitel: Gaby Gehlen 530 00:45:59,176 --> 00:46:02,095 FFS-Subtitling GmbH