1 00:00:20,771 --> 00:00:23,190 Την έχεις άσχημα. 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,737 Ο Χάρι Μπαρνς άκουσε ότι είσαι καρφί. 3 00:00:29,571 --> 00:00:30,948 Είπε ότι θα σ' την πέσει. 4 00:00:31,782 --> 00:00:33,200 Δεν είμαι καρφί, Νεντ. 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,328 Δεν είπα λέξη στον Νάιτινγκεϊλ. 6 00:00:37,371 --> 00:00:38,539 Αυτοί έτσι νομίζουν, όμως. 7 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Πάρε αυτό. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,800 Δεν μαχαίρωσα άνθρωπο στη ζωή μου. Δεν θα αρχίσω τώρα. 9 00:00:49,883 --> 00:00:52,761 Τα ρημάδια τα βιβλία σου δεν θα σε βοηθήσουν εδώ, έτσι; 10 00:00:52,845 --> 00:00:54,596 Τελείωνε, πάρ' το. 11 00:01:07,109 --> 00:01:08,235 Μπαρνς, πάρε μάτι. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 Καλημέρα, Μπαρνς. Πώς πας; 13 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 Κοίτα, ξέρω τι έχεις ακούσει, 14 00:01:15,242 --> 00:01:17,911 αλλά το καθίκι ο Νάιτινγκεϊλ με λέει καρφί επειδή δεν μιλάω. 15 00:01:18,829 --> 00:01:20,581 Δεν θα ερχόμουν εδώ αν το έκανα… 16 00:01:23,709 --> 00:01:26,920 -Ναι! -Ναι! 17 00:01:35,012 --> 00:01:36,889 Θα σε σκοτώσω, ρε μπάσταρδε! 18 00:01:47,441 --> 00:01:49,234 Όχι! 19 00:02:02,080 --> 00:02:03,457 Τσακιστείτε πίσω. 20 00:02:06,585 --> 00:02:09,713 Είναι ψέμα. Ο Νάιτινγκεϊλ μου τη στήνει! 21 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 Δεν είμαι καρφί. Πες το. 22 00:02:13,008 --> 00:02:14,551 -Πες το! -Δεν είσαι καρφί. 23 00:02:14,635 --> 00:02:15,802 Πες το σ' αυτούς! 24 00:02:15,886 --> 00:02:17,221 Δεν είναι καρφί! 25 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 Αυτό τελειώνει τώρα. Ναι; 26 00:02:32,444 --> 00:02:35,948 ΣΑΝΤΑΡΑΜ 27 00:02:36,532 --> 00:02:39,618 Εγώ λέω να γυρίσουμε πίσω, να μάθουμε τι διάολο συμβαίνει. 28 00:02:40,327 --> 00:02:43,330 Τίποτα καλό. Μέχρι να μάθουμε, λοιπόν, πρέπει να εξαφανιστείς. 29 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 Υποσχέσου μου να μην ξεμυτίσεις. 30 00:02:48,502 --> 00:02:50,295 Ναι, εντάξει. 31 00:02:50,379 --> 00:02:54,132 Μόνο κάνε μου μια χάρη. Ειδοποίησε τον Αμπντουλάχ να μας συναντήσει εδώ. 32 00:02:54,216 --> 00:02:56,844 Ο γκούντα θα χειροτερέψει τα πράγματα. Δεν τον χρειαζόμαστε. 33 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 -Ίσως είναι ακριβώς ό,τι χρειαζόμαστε. -Εντάξει. 34 00:02:59,346 --> 00:03:00,347 Βρείτε τον. 35 00:03:14,236 --> 00:03:16,405 Όλα είχαν πάει στραβά. 36 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Με την Καβίτα. Με την Κάρλα. 37 00:03:18,866 --> 00:03:20,993 Η παλιά αίσθηση ανημποριάς. 38 00:03:21,869 --> 00:03:25,205 Το είχα ξανανιώσει. Η μοίρα μου στα χέρια των άλλων. 39 00:03:25,706 --> 00:03:26,874 Και το μισούσα. 40 00:03:31,461 --> 00:03:35,007 Ξενύχτι, ίδιο φόρεμα. Αυτό πρέπει να 'ναι καλό σημάδι. 41 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 Θέλω λεπτομέρειες. 42 00:03:41,513 --> 00:03:42,556 Τόσο καλά; 43 00:03:50,063 --> 00:03:51,815 Νομίζω πως βρήκα τρόπο να μείνει ο Λιν. 44 00:03:51,899 --> 00:03:53,817 Και γιατί δεν είσαι πιο χαρούμενη; 45 00:03:53,901 --> 00:03:55,861 Πρέπει να φύγω εγώ. 46 00:03:55,944 --> 00:03:58,989 Πρόσφερα στην Καβίτα ένα άρθρο για τη Ζου, για το Πάλας, 47 00:03:59,072 --> 00:04:01,283 για τον Ουαλίντ και τη Σάγκαρ Βάντα. Τα πάντα. 48 00:04:01,992 --> 00:04:03,660 Ή μια εκδοχή τέλος πάντων. 49 00:04:04,703 --> 00:04:06,580 Ο Λιν αξίζει περισσότερο να μείνει. 50 00:04:06,663 --> 00:04:08,749 Ας τα καταφέρει έστω ο ένας απ' τους δυο. 51 00:04:11,168 --> 00:04:13,795 Θέλεις ακόμη να φύγεις από δω; Μαζί μου; 52 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 Πέρασε ο Μοδένα όσο έλειπες. 53 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Αν μας βρεις νέα διαβατήρια, θα φύγουμε κι οι τρεις μαζί. 54 00:04:19,676 --> 00:04:22,888 Θα μιλήσεις στην Καβίτα για τη Ζου και το Πάλας; 55 00:04:22,971 --> 00:04:25,724 Μπορεί να χρειαστεί γι' αυτό που της υποσχέθηκα. 56 00:04:25,807 --> 00:04:30,062 Αν κάνει ζημιά σ' εκείνη την παλαβιάρα και βοηθήσει εσένα, γιατί όχι; 57 00:04:31,939 --> 00:04:34,483 Αρκεί να έχουμε εξαφανιστεί μέχρι να δημοσιευτεί. 58 00:04:34,566 --> 00:04:35,609 Αναγκαστικά. 59 00:04:36,652 --> 00:04:39,071 -Θα πεις στον Λιν τι κάνεις; -Όχι. 60 00:04:39,154 --> 00:04:41,448 -Στον Χαντέρ; -Ούτε και σ' εκείνον. 61 00:04:44,868 --> 00:04:47,788 Θα δώσω και στους δυο αυτό που θέλουν, αλλά χωρίς να το ξέρουν. 62 00:04:48,830 --> 00:04:50,374 Η κλασική Κάρλα. 63 00:04:51,124 --> 00:04:53,877 Ερωτεύεσαι επιτέλους κάποιον και βάζεις μπουρλότο στον κόσμο 64 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 για να μην είστε μαζί. 65 00:05:36,295 --> 00:05:37,754 Λιν, εγώ είμαι. 66 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 Πέρνα μέσα. 67 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 Σ' ακούμε, Ντιντιέ. 68 00:05:49,349 --> 00:05:54,479 Ναι. Ο άντρας που σε ψάχνει είναι ένας Νιγηριανός ονόματι Ραχίμ. 69 00:05:54,563 --> 00:05:57,691 Πιστεύει ότι κάπως τον εξαπάτησες 70 00:05:57,774 --> 00:06:00,194 και σε θέλει νεκρό και τα λεφτά του πίσω. 71 00:06:00,277 --> 00:06:02,237 Ούτε καν ακουστά δεν τον έχω! 72 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 Αγοράζει καφέ ζάχαρη απ' τον Μαουρίτσιο Μπελκάνε. 73 00:06:06,408 --> 00:06:07,826 Τον Μαουρίτσιο; 74 00:06:08,577 --> 00:06:10,871 -Τι, μου την έστησε; -Ναι. 75 00:06:10,954 --> 00:06:12,831 Τον μπάσταρδο ψεύτη. 76 00:06:15,292 --> 00:06:16,960 Θα τον σκοτώσω, γαμώτο. 77 00:06:17,044 --> 00:06:20,631 Ίσως μπορώ να πάω να του εξηγήσω. Θα καταλάβει ότι κυνηγά λάθος άτομο. 78 00:06:20,714 --> 00:06:23,884 Αν ο Ραχίμ αγοράζει ηρωίνη στο έδαφος του Χαντέρ, θα το τακτοποιήσω εγώ. 79 00:06:23,967 --> 00:06:26,678 -Εμένα κυνηγάει. -Κι εγώ λέω ότι θα το λύσω. 80 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 Αν αυτός ο Ραχίμ με θέλει νεκρό, θα το λύσω μόνος μου. 81 00:06:30,516 --> 00:06:32,518 Θα τους κυνηγήσουμε μαζί. 82 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 Πρώτα ήρθα ως αδελφός σου. Ίδιο θα 'ναι το αποτέλεσμα. 83 00:06:39,107 --> 00:06:41,318 -Ωραίος τρόπος να σκοτωθείς! -Εντάξει. 84 00:06:41,401 --> 00:06:43,028 Πρέπει να χτυπάς, φίλε μου. 85 00:06:45,531 --> 00:06:48,617 Άρα, δεν θες να μάθεις πού μένει αυτός ο πολύ επικίνδυνος Ραχίμ 86 00:06:48,700 --> 00:06:49,910 που κυνηγάει τον Λιν; 87 00:06:49,993 --> 00:06:51,203 Εντάξει, να… 88 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 Πραμπού, πες μας πού είναι. 89 00:06:53,789 --> 00:06:55,249 Πες μας πού είναι. 90 00:06:57,084 --> 00:07:01,463 Σ' ένα ξενοδοχείο κοντά στην Κολάμπα. Με δύο θεόρατους, τρομακτικούς τύπους. 91 00:07:03,799 --> 00:07:05,092 Εντάξει, πάμε. 92 00:07:05,175 --> 00:07:06,760 Στάσου! 93 00:07:08,011 --> 00:07:10,764 -Έχεις κάνει αρκετά ήδη. -Ξέρετε κανέναν στο ξενοδοχείο; 94 00:07:11,974 --> 00:07:13,767 Το δωμάτιο του Ραχίμ; 95 00:07:13,851 --> 00:07:17,104 Όχι, έτσι; Οι επαφές μου θα μας δώσουν το πλεονέκτημα του αιφνιδιασμού. 96 00:07:19,189 --> 00:07:20,274 Πάει γυρεύοντας. 97 00:07:21,233 --> 00:07:22,317 Λιν, μια στιγμή. 98 00:07:24,027 --> 00:07:25,362 Πάρε αυτό. 99 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Έχω ορκιστεί να μην το ξαναπιάσω στα χέρια μου. 100 00:07:40,252 --> 00:07:42,963 Καλώς ήρθατε στο Διεθνές Αεροδρόμιο της Βομβάης. 101 00:07:45,382 --> 00:07:46,592 Νούμερο δύο. 102 00:07:47,342 --> 00:07:50,679 Παρακαλώ, δείξτε διαβατήριο και βίζα. 103 00:07:54,850 --> 00:07:56,435 Ο επόμενος. 104 00:07:59,021 --> 00:08:00,063 Σκοπός ταξιδιού; 105 00:08:01,023 --> 00:08:03,775 Ντετέκτιβ Νάιτινγκεϊλ. Αυστραλιανή Ομοσπονδιακή Αστυνομία. 106 00:08:03,859 --> 00:08:06,737 Ήρθα για επίσημη εργασία. Δεν θα μείνω πάνω από μία εβδομάδα. 107 00:08:06,820 --> 00:08:11,533 Βασικά, θα με συναντούσε ένας δικός σας και θα γλίτωνα απ' όλα αυτά. 108 00:08:12,367 --> 00:08:15,579 Έχετε τσεκάρει το κουτί που λέει ότι θα παραμείνετε τρεις ως έξι μήνες 109 00:08:15,662 --> 00:08:19,041 και δηλώσατε ως σκοπό επίσκεψης τον τουρισμό, όχι την εργασία. 110 00:08:19,124 --> 00:08:21,710 -Πρέπει να συμπληρώσετε νέα φόρμα. -Κοίτα, φίλε μου. 111 00:08:22,628 --> 00:08:25,964 Είμαι αστυνομικός, όπως εσύ. 112 00:08:31,553 --> 00:08:32,763 Όχι εδώ, κύριε. 113 00:08:32,846 --> 00:08:36,600 Πρέπει να τη συμπληρώσετε σωστά, να πάτε πίσω στην ουρά και να την καταθέσετε πάλι. 114 00:08:36,683 --> 00:08:37,976 Μαλακίες. 115 00:08:38,059 --> 00:08:40,102 Πού είναι ο προϊστάμενός σου; 116 00:08:40,187 --> 00:08:43,482 Κύριε, εγώ είμαι ο προϊστάμενος εδώ. 117 00:08:43,565 --> 00:08:46,401 Ο κόσμος περιμένει κι εσείς εμποδίζετε. 118 00:08:53,200 --> 00:08:54,243 Με συγχωρείτε. 119 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 Λιν, Αμπντουλάχ, ο φίλος μου Μοχίτ. 120 00:09:07,631 --> 00:09:11,468 Του υποσχέθηκα να του πληρώσουμε όσα πουρμπουάρ χάσει. 121 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 Όλα καλά. 122 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Κράτα. 123 00:09:38,453 --> 00:09:39,705 Εντάξει. Έτοιμος. 124 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Μόνο ένα έξτρα έχω. 125 00:09:53,802 --> 00:09:55,512 Φίλε, δεν χρειάζεται να είσαι εδώ. 126 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 Υπηρεσία δωματίου. 127 00:10:02,227 --> 00:10:04,980 Δεν παραγγείλαμε τίποτα! Φύγε από δω. 128 00:10:07,983 --> 00:10:13,030 Κύριε, έχω μήνυμα από τον Ντιντιέ Λεβί. Κάτι για τον Λιν Φορντ. 129 00:10:20,287 --> 00:10:21,538 Ποιοι είστε; 130 00:10:48,148 --> 00:10:49,358 Κλείσε την πόρτα, τώρα! 131 00:10:54,613 --> 00:10:56,156 Έμαθα ότι με ψάχνεις. 132 00:10:56,240 --> 00:10:57,866 Είσαι ο Λιν Φορντ; Πήρες τα λεφτά μου! 133 00:10:57,950 --> 00:10:59,910 Δεν ξέρω τίποτα για τα λεφτά σου! 134 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 Ο Μαουρίτσιο πήρε την προκαταβολή μου και δεν παρέδωσε ποτέ. 135 00:11:03,330 --> 00:11:06,625 -Είπε ότι τα πήρες εσύ! -Ναι; Είναι παλιοψεύτης, όμως. 136 00:11:06,708 --> 00:11:09,753 Πίστεψέ με, ο Λιν δεν είχε καμία σχέση. 137 00:11:10,796 --> 00:11:14,299 Γιατί αν πουλούσε ηρωίνη στην Κολάμπα, εγώ θα έπρεπε να τον σκοτώσω. 138 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 Ξέρεις το όνομα Αμπντέλ Χαντέρ Χαν; 139 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 Είμαι το δεξί του χέρι. 140 00:11:27,771 --> 00:11:30,274 Αφήστε με να γυρίσω ζωντανός στη Νιγηρία 141 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 και θα σας πω πού θα βρείτε τον Μαουρίτσιο. 142 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 Κρατήστε τα λεφτά. Δεν θα με ξαναδείτε ποτέ. Στον λόγο μου. 143 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 Πρέπει να μάθω πού είναι ο Μαουρίτσιο. 144 00:12:02,264 --> 00:12:04,558 Ο Μαουρίτσιο μας είπε ψέματα. 145 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 Δεν ήταν ο Λιν Φορντ το πρόβλημά μας. 146 00:12:07,019 --> 00:12:11,231 Έρχεται σ' εσένα τώρα. Θα του παραδώσεις ζωντανό τον Μαουρίτσιο. 147 00:12:12,065 --> 00:12:16,695 Πρώτα, όμως, ανάγκασέ τον να σου πει πού έβαλε τα λεφτά μας. 148 00:12:17,279 --> 00:12:19,990 Θέλω να τον τσακίσεις. Κατάλαβες; 149 00:12:20,073 --> 00:12:21,200 Ναι, αφεντικό. 150 00:12:24,494 --> 00:12:25,913 Τη γάμησες, ανθρωπάκι. 151 00:12:30,000 --> 00:12:31,376 Θα σας περιμένει. 152 00:12:38,050 --> 00:12:41,261 Θα φέρω τους άντρες μου να αναλάβουν αυτούς και πάμε για τον Μαουρίτσιο. 153 00:12:41,345 --> 00:12:43,639 Δεν χρειάζομαι βοήθεια μ' αυτό το καθίκι τον ψεύτη. 154 00:12:45,140 --> 00:12:46,683 Είναι δεμένος σε καρέκλα. 155 00:12:52,606 --> 00:12:55,734 Λιν! Έλα μαζί μου στη Σάγκαρ Βάντα. 156 00:12:55,817 --> 00:12:58,028 Αυτά τα καμώματα των γκούντας δεν είναι για σένα. 157 00:12:58,111 --> 00:13:01,073 Κοίτα, μ' αυτούς εδώ, το καταλαβαίνω. Έπρεπε να έρθεις. 158 00:13:01,156 --> 00:13:04,618 Μα τώρα, τι νόημα έχει να εκδικηθείς τον Μαουρίτσιο; 159 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 Δεν είσαι νεκρός. Είναι καλό τέλος. Ας τελειώσει εδώ! 160 00:13:07,079 --> 00:13:09,122 Δεν πήγε να σκοτώσει εσένα! 161 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 Κάτι τέτοιους δεν τους αφήνεις να το ξανακάνουν. 162 00:13:12,918 --> 00:13:16,421 Άκου εμένα, όχι τον Αμπντουλάχ ή τη φωνή στο κεφάλι σου. 163 00:13:17,297 --> 00:13:20,133 Εμπιστέψου με, φίλε μου. 164 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 Γύρνα πίσω μαζί μου. 165 00:13:30,936 --> 00:13:32,604 Έπρεπε να τον ακούσω. 166 00:13:32,688 --> 00:13:35,357 Μα τόσα χρόνια θυμού είχαν ξεχειλίσει. 167 00:13:36,191 --> 00:13:39,570 Όλη η οργή της φυλακής που είχα θάψει σε ρηχό τάφο. 168 00:13:39,653 --> 00:13:42,447 Το απίστευτο μένος επειδή μου την είχαν στήσει πάλι. 169 00:13:43,907 --> 00:13:48,412 Η ζωή και ο θάνατός μου να ελέγχονται απ' τα ψέματα κάποιου άλλου. 170 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 Δεν θα τελειώσει ποτέ, καρφί. 171 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 Γαμώ το κέρατό μου! 172 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 Δες πώς σ' έκαναν. 173 00:14:33,874 --> 00:14:36,835 Κάποιος μου 'πε ότι έχασες κοντά ένα λίτρο αίμα. 174 00:14:38,170 --> 00:14:39,755 Πού να δεις τον άλλο. 175 00:14:40,255 --> 00:14:43,550 Έπρεπε να τον είχες σκοτώσει τον άλλο όταν μπορούσες, φιλαράκι. 176 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 Δεν θα σταματήσουν να σ' την πέφτουν, Ντέιλ. 177 00:14:48,931 --> 00:14:49,932 Ποτέ. 178 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 Δεν ξέρω! 179 00:15:00,859 --> 00:15:02,069 Πού είναι τα λεφτά; 180 00:15:35,394 --> 00:15:38,355 Όχι, εσύ τη γάμησες. Εσύ! 181 00:15:52,327 --> 00:15:55,706 Παρακαλώ, δείξτε διαβατήριο και βίζα. 182 00:16:04,256 --> 00:16:06,466 Καλώς ήρθατε στην Ινδία, κε Νάιτινγκεϊλ. 183 00:16:10,137 --> 00:16:11,138 Ο ντετέκτιβ Νάιτινγκεϊλ; 184 00:16:11,221 --> 00:16:12,222 ΝΑΪΤΙΝΓΚΕΪΛ 185 00:16:12,306 --> 00:16:14,808 Τσάβαν Σάρμα, ο σύνδεσμός σας στην αστυνομία. Θα σας βοηθήσω… 186 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Γιατί δεν με βοήθησες όταν με ταλαιπωρούσε ο μαλάκας; 187 00:16:20,981 --> 00:16:25,152 Ντετέκτιβ, εσάς σας αρέσει όταν σας λένε πώς να κάνετε τη δουλειά σας; 188 00:16:27,446 --> 00:16:30,199 Ούτε κι εμένα. Φαντάζομαι, ούτε και σ' εκείνον. 189 00:16:31,700 --> 00:16:33,660 Αρκεί που είναι όλοι ικανοποιημένοι. 190 00:16:35,245 --> 00:16:39,583 Παρακαλώ. Μας περιμένει αμάξι. Θα σας πάω στο τμήμα να γίνουν τα τυπικά… 191 00:16:39,666 --> 00:16:44,296 Όχι. Θέλω να μιλήσω μ' αυτόν τον Νισάντ Πατέλ απ' την εφημερίδα πρώτα. 192 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 Αρκετό χρόνο έχασα ήδη. Ευχαριστώ. 193 00:16:53,180 --> 00:16:57,017 Ο Ουαλίντ με έδωσε στον Ρουτζούλ για να εξασφαλίσει τη Σάγκαρ Βάντα. 194 00:16:57,643 --> 00:17:00,395 Η Μαντάμ Ζου μού είπε ότι έπρεπε να κάνω οτιδήποτε ζητούσαν. 195 00:17:00,479 --> 00:17:01,730 Έκανες σεξ με τον Ρουτζούλ; 196 00:17:02,231 --> 00:17:03,815 Με τον Ουαλίντ να παρακολουθεί. 197 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 Άκουσα όλα όσα έλεγαν. 198 00:17:09,279 --> 00:17:10,906 Κι ο Ρουτζούλ δέχτηκε τη συμφωνία; 199 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 Όχι. Είπε ότι δεν εξαγοραζόταν. 200 00:17:18,497 --> 00:17:19,957 Μα αφού το γλέντησε πρώτα. 201 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 Ο Ουαλίντ έγινε έξαλλος. 202 00:17:22,291 --> 00:17:24,127 Γι' αυτό πέθανε ο Ρουτζούλ. 203 00:17:25,921 --> 00:17:27,756 Η Μαντάμ Ζου ήξερε τι συνέβαινε; 204 00:17:28,507 --> 00:17:30,801 Ξέρει οτιδήποτε συμβαίνει στο Πάλας. 205 00:17:30,884 --> 00:17:33,136 Κι είσαι πρόθυμη να καταθέσεις επίσημα; 206 00:17:35,681 --> 00:17:36,932 Φυσικά. 207 00:17:37,015 --> 00:17:38,559 Θα τα πω όλα σ' εσένα, 208 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 αρκεί να υποσχεθείς να μη δημοσιεύσεις τίποτα προτού φύγω. 209 00:17:42,813 --> 00:17:47,150 Δηλαδή, ο βοηθός του Ρουτζούλ, ο Ακάς Παντέι, παίρνει τη θέση του. 210 00:17:47,693 --> 00:17:49,736 Και σύμφωνα με τις κασέτες, 211 00:17:49,820 --> 00:17:53,866 παίρνει τα λεφτά του Ουαλίντ και κάνει τη συμφωνία που απέρριψε ο Ρουτζούλ; 212 00:17:54,491 --> 00:17:56,326 Το άκουσες η ίδια. 213 00:17:56,410 --> 00:17:57,703 Η κοπέλα στις φωτογραφίες; 214 00:17:57,786 --> 00:18:00,664 Η Σουνίτα. Μια πόρνη από την Καματιπούρα. 215 00:18:02,165 --> 00:18:06,461 Κυβερνητική διαφθορά, πόρνες, γκάνγκστερ κι ένα μπορντέλο ξένων συμφερόντων. 216 00:18:07,504 --> 00:18:08,964 Τι άλλο θέλεις, Καβίτα; 217 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 Αυτό το υλικό εκβιασμού, πώς βρέθηκε στα χέρια σου; 218 00:18:14,720 --> 00:18:16,263 Εγώ το κανόνισα. 219 00:18:17,556 --> 00:18:20,517 Ο Ουαλίντ ήθελε εξασφάλιση μήπως αλλάξει γνώμη ο Παντέι. 220 00:18:20,601 --> 00:18:23,729 Αν δεν πάρει αυτό που θέλει, θα τον ξεμπροστιάσει. 221 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 Και τώρα προδίδεις τον Ουαλίντ Σαχ; 222 00:18:27,482 --> 00:18:28,567 Ναι. 223 00:18:28,650 --> 00:18:31,737 Και θες να πιστέψω ότι ρισκάρεις τη ζωή σου για τον Λιν; 224 00:18:31,820 --> 00:18:33,447 Σε ενδιαφέρει γιατί το κάνω; 225 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Θέλω τον λόγο σου. Είμαστε σύμφωνες; 226 00:18:45,542 --> 00:18:48,712 Θέλω να επιβεβαιώσει η κοπέλα ότι είναι η φωνή της στις κασέτες. 227 00:18:48,795 --> 00:18:50,672 -Μπορείς να μου τη φέρεις; -Ναι. 228 00:18:53,634 --> 00:18:54,635 Εντάξει. 229 00:18:55,636 --> 00:18:59,223 Το Πάλας. Πες τα μου όλα. 230 00:20:09,835 --> 00:20:11,086 ΛΙΖΑ ΚΑΡΤΕΡ ΙΛΙΝΟΪ ΗΠΑ 231 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 ΙΣΠΑΝΙΑ 232 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Πάρτε την αστυνομία. 233 00:20:36,153 --> 00:20:38,947 ΤΟ ΚΑΦΕ ΤΟΥ ΡΕΪΝΑΛΝΤΟ 234 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 Δεν έχει πάρει κανείς; Ούτε μηνύματα, τίποτα; 235 00:20:42,284 --> 00:20:43,660 Όχι. Τίποτα για σένα. 236 00:21:32,751 --> 00:21:33,877 Γεια σου, Λίζα. 237 00:21:37,673 --> 00:21:40,175 -Πρέπει να πονάει αυτό. -Δεν είναι τίποτα. 238 00:21:45,931 --> 00:21:47,432 Τι έπαθε το πρόσωπό σου; 239 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 Έπεσε δουλίτσα. 240 00:21:50,727 --> 00:21:54,022 Ξέρεις ότι έχω κι άλλα πράγματα να κάνω απ' το να σου κάνω τον σοφέρ; 241 00:21:54,106 --> 00:21:55,774 Τότε, ευχαριστώ που ήρθες. 242 00:21:55,858 --> 00:22:00,320 Επέμενε ο Χαντερμπάι. Τον απασχολεί πολύ η ευτυχία σου τώρα τελευταία. 243 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 Τα λεφτά είναι αυτά; 244 00:22:02,823 --> 00:22:03,824 Δύο λακ. 245 00:22:03,907 --> 00:22:05,367 Τα κέρδισε. 246 00:22:05,450 --> 00:22:07,411 Μια περιουσία για μια πουτάνα απ' την Καματιπούρα. 247 00:22:09,496 --> 00:22:12,249 Γιατί σε νοιάζει τόσο πολύ τι θ' απογίνει αυτή η γυναίκα; 248 00:22:12,875 --> 00:22:14,710 Μόνο ένας άντρας θα ρωτούσε κάτι τέτοιο. 249 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Έδωσα μια υπόσχεση στη Σουνίτα. 250 00:22:16,420 --> 00:22:19,756 Μερικές φορές το μόνο που σου απομένει είναι να κάνεις αυτό που είπες. 251 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Τι σου συμβαίνει, Κάρλα; 252 00:22:23,427 --> 00:22:26,680 Η Σάγκαρ Βάντα θα γίνει δική μας. Ο Χαντέρ χαίρεται κι εσύ θα πλουτίσεις. 253 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 Θα 'πρεπε να χαίρεσαι. 254 00:22:28,849 --> 00:22:31,894 Θα χαρώ αν μου κάνεις μια χάρη. 255 00:22:33,562 --> 00:22:36,857 Θέλω διαβατήρια και βίζες εξόδου για τη Λίζα και τον Μοδένα. 256 00:22:37,649 --> 00:22:39,735 Εδώ είναι φωτογραφίες κι απ' όλα. 257 00:22:39,818 --> 00:22:42,196 Μπορείς να το προωθήσεις άμεσα; 258 00:22:42,905 --> 00:22:44,948 -Προς τι η βιασύνη; -Δεν ρώτησα. 259 00:22:47,034 --> 00:22:50,078 Θα το κάνεις ή να το ζητήσω εγώ απ' τον Χαντέρ; 260 00:23:09,515 --> 00:23:13,519 Τι είναι τόσο επείγον που μου άφησες τέσσερα μηνύματα στον τηλεφωνητή; 261 00:23:13,602 --> 00:23:15,562 Κυνηγάω ένα ρεπορτάζ. Ένα… 262 00:23:17,439 --> 00:23:21,068 Τι ρεπορτάζ είναι αυτό; Εκείνο για τον φυγά μου ίσως; 263 00:23:21,568 --> 00:23:22,903 Ποιος είστε; 264 00:23:24,613 --> 00:23:27,699 Ντετέκτιβ Ουόλτερ Νάιτινγκεϊλ, Αυστραλιανή Ομοσπονδιακή Αστυνομία. 265 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 Ήρθα να πάρω πίσω στην πατρίδα το εξυπνοπούλι. 266 00:23:30,577 --> 00:23:32,996 Ο Τσάβαν από δω διευκολύνει τη διαδικασία. 267 00:23:34,289 --> 00:23:35,749 Για τι καταζητείται; 268 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 Ο Ντέιλ Κόντι καταζητείται για ένοπλη ληστεία και απόδραση. 269 00:23:41,713 --> 00:23:42,923 Έφυγε. 270 00:23:44,883 --> 00:23:47,094 Τι; Έφυγε; Έφυγε και πήγε πού; 271 00:23:47,177 --> 00:23:51,306 Δεν ξέρω. Μυρίστηκε ότι το ψάχνω και το έσκασε νομίζω. 272 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 Ελπίζω να αστειεύεσαι! Τι σόι δημοσιογράφος είσαι εσύ; 273 00:23:56,395 --> 00:24:01,608 Δεν ξέρω. Ίσως παρόμοια με τον αστυνομικό που αφήνει κρατούμενους να το σκάνε; 274 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 Περνιέσαι για έξυπνη, γλυκιά μου; 275 00:24:06,280 --> 00:24:09,324 Ήρθα για επίσημη δουλειά της Αυστραλίας. Δεν θα κάτσω εδώ ν' ακούω… 276 00:24:09,408 --> 00:24:12,911 Μα εγώ δεν είμαι Αυστραλιανή κι εδώ δεν είναι Αυστραλία. 277 00:24:15,289 --> 00:24:18,834 Ο γκόρα έχει δικαιοδοσία να παρενοχλεί καλά δικτυωμένους Ινδούς πολίτες; 278 00:24:19,626 --> 00:24:22,254 Ή είναι αστυνομική δράση κατά του ελεύθερου Τύπου; 279 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 Γιατί ίσως κι αυτό να είναι ένα άρθρο; 280 00:24:26,049 --> 00:24:29,052 Βλέπω, επίσης, ότι δεν συνοδεύεστε από γυναίκα αστυνομικό. 281 00:24:29,595 --> 00:24:33,307 Δεν γνωρίζετε τους κανόνες του ίδιου σας του τμήματος, κύριε; 282 00:24:33,932 --> 00:24:36,935 -Ντετέκτιβ, πρέπει να πηγαίνουμε. -Στάσου. Ξέρει περισσότερα απ' όσα λέει. 283 00:24:37,019 --> 00:24:38,103 Πρέπει να φύγουμε. 284 00:24:47,696 --> 00:24:49,198 Λέει ψέματα, γαμώτο. 285 00:24:49,948 --> 00:24:53,327 Πώς σου ήρθε να στείλεις το φαξ χωρίς να μου το πεις; 286 00:24:53,952 --> 00:24:55,579 Θα 'πρεπε να μ' ευχαριστείς! 287 00:24:55,662 --> 00:24:59,458 Ο άγγελος της παραγκούπολης είναι ληστής τραπεζών και δραπέτης. 288 00:25:00,083 --> 00:25:03,545 -Σπουδαίο ρεπορτάζ. Είχες δίκιο. -Ελπίζω να μην τα έκανες όλα μαντάρα! 289 00:25:04,630 --> 00:25:05,631 Καταμπερδεύτηκα. 290 00:25:06,507 --> 00:25:08,342 Έχω μια καλύτερη ιστορία. 291 00:25:08,425 --> 00:25:10,886 Καλύτερη απ' αυτή που μέχρι χθες σ' είχε ενθουσιάσει, 292 00:25:10,969 --> 00:25:13,388 αλλά και θα την παρατούσες ώσπου σ' την ξανάφερα; 293 00:25:13,472 --> 00:25:17,768 Ναι, πολύ καλύτερη. Μα θέλω τον Φορντ σώο κι αβλαβή για να ευοδωθεί. 294 00:25:18,644 --> 00:25:19,728 Την αντάλλαξα. 295 00:25:20,312 --> 00:25:21,522 Τι εννοείς; 296 00:25:21,605 --> 00:25:25,192 Αλλοδαπές πόρνες, φόνος, κυβερνητική διαφθορά 297 00:25:25,275 --> 00:25:29,488 και μια τεράστια απάτη για γη με εγκέφαλο τον Ουαλίντ Σαχ! 298 00:25:30,822 --> 00:25:33,033 Έχω πηγές, φωτογραφίες και ηχητικά ντοκουμέντα. 299 00:25:33,116 --> 00:25:37,120 Μα αν τη θέλεις, δεν μπορείς να τρέξεις το άρθρο για τον Λιν. 300 00:25:40,666 --> 00:25:41,667 Κάρλα; 301 00:25:43,669 --> 00:25:44,920 Κάρλα, είσαι μέσα; 302 00:25:50,008 --> 00:25:51,093 Λιν. 303 00:25:52,803 --> 00:25:54,054 Ακόμη καλύτερα. 304 00:25:55,764 --> 00:25:58,267 Ήλπιζα να ξέρει η Κάρλα πού είσαι. 305 00:25:58,350 --> 00:25:59,893 Γιατί ψάχνεις εμένα; 306 00:26:00,561 --> 00:26:02,729 Ναι, βασικά, κάτι προέκυψε. 307 00:26:02,813 --> 00:26:07,359 Ξέρεις. Ας πούμε, ο Μαουρίτσιο ξάφρισε Νιγηριανούς και τα φόρτωσε σ' εμένα. 308 00:26:23,667 --> 00:26:25,794 Υποθέτω ότι εμπλέκεται ο Μοδένα. 309 00:26:28,005 --> 00:26:30,132 Κι αν εμπλέκεται εκείνος, εμπλέκεσαι κι εσύ. 310 00:26:31,508 --> 00:26:33,218 -Δεν ξέρω τίποτα, Λιν. -Μη… 311 00:26:34,970 --> 00:26:36,096 λες ψέματα. 312 00:26:38,390 --> 00:26:39,933 Δεν έχω όρεξη, Λίζα. 313 00:26:41,560 --> 00:26:43,228 Άρχισε να μιλάς. 314 00:26:44,855 --> 00:26:45,981 Εντάξει, έχεις δίκιο. 315 00:26:50,235 --> 00:26:54,615 Ο Μαουρίτσιο ξάφρισε τον Ραχίμ κι ο Μοδένα έκλεψε τα λεφτά απ' αυτόν. 316 00:26:54,698 --> 00:26:56,491 Δεν το ήξερα, ώσπου… 317 00:26:57,784 --> 00:27:00,287 Ο Μαουρίτσιο παλάβωσε, ήρθε και μας πήρε τα διαβατήρια. 318 00:27:02,039 --> 00:27:03,540 Θέλει πίσω τα λεφτά του. 319 00:27:05,125 --> 00:27:07,377 Σου ορκίζομαι, μόνο αυτά ξέρω, Λιν. 320 00:27:08,295 --> 00:27:09,755 Αν ήξερα ότι ο Μαουρίτσιο θα… 321 00:27:10,255 --> 00:27:14,468 Θα σου το είχα πει, Λιν. Το ορκίζομαι, θα το έκανα. 322 00:27:15,302 --> 00:27:17,971 Αλήθεια; Θα μου το είχες πει; 323 00:27:28,690 --> 00:27:30,943 Κοίτα, Λίζα, σήμερα είναι η τυχερή σου μέρα. 324 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 Θέλω τον Μαουρίτσιο. 325 00:27:36,490 --> 00:27:38,700 Θα με βοηθήσεις, λοιπόν. 326 00:27:39,201 --> 00:27:43,372 Και θα πάρω πίσω τα διαβατήριά σας. Και δεν θα ξανασχοληθείτε μαζί του. 327 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 Όχι, δεν ανακατεύομαι, Λιν. 328 00:27:46,792 --> 00:27:48,293 Θα βγάλουμε νέα διαβατήρια… 329 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 Όχι σήμερα. 330 00:27:51,839 --> 00:27:55,384 Είναι το πρώτο μέρος που ήρθα να σε βρω. 331 00:27:56,593 --> 00:27:59,346 Πόσο λες να πάρει στον Μαουρίτσιο να έρθει εδώ; 332 00:28:01,306 --> 00:28:02,933 Τι θα κάνεις τότε; 333 00:28:03,684 --> 00:28:05,310 Δικά σου σκατά είναι, Λίζα. 334 00:28:06,311 --> 00:28:09,147 Θα σ' τα καθαρίσω εγώ, αλλά πρέπει να κάνεις κι εσύ κάτι. 335 00:28:12,359 --> 00:28:13,777 Είσαι εντάξει μ' αυτό; 336 00:28:14,570 --> 00:28:15,737 Μια χαρά είναι. 337 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 Λιν, θα έχω το διαβατήριό σου αύριο. 338 00:28:21,869 --> 00:28:24,955 Ο Μαουρίτσιο έχει μεγαλύτερες έγνοιες από σας. 339 00:28:25,038 --> 00:28:29,168 Όσο για τα υπόλοιπα, η κατάσταση της Λίζα και του Μοδένα δεν σε αφορά. 340 00:28:29,751 --> 00:28:31,253 -Ξέχνα το. -Δεν μπορώ. 341 00:28:31,336 --> 00:28:32,588 Γιατί όχι; 342 00:28:33,172 --> 00:28:37,092 Γιατί αυτήν τη φορά θα κοιτάξω κατάμουτρα τον μπάσταρδο που μου την έστησε. 343 00:28:37,176 --> 00:28:40,387 Αν μη τι άλλο, προτού φύγω απ' τη Βομβάη, τουλάχιστον θα κάνω αυτό. 344 00:28:41,054 --> 00:28:43,348 Δεν καταλαβαίνω. "Αυτήν τη φορά"; 345 00:28:44,099 --> 00:28:45,309 Δεν χρειάζεται να καταλάβεις. 346 00:28:46,727 --> 00:28:51,815 Λιν, σου χρωστάω, αλλά δεν ήθελα να σου το ξεπληρώσω μ' αυτόν τον τρόπο. 347 00:28:54,860 --> 00:28:56,737 Θα τηλεφωνήσεις ή όχι; 348 00:28:59,198 --> 00:29:02,701 Θα τηλεφωνήσω. Ο Μαουρίτσιο θα πάρει το μήνυμα της Λίζα. 349 00:29:03,660 --> 00:29:04,786 Σ' ευχαριστώ. 350 00:29:17,674 --> 00:29:18,926 Δικό σου είναι το αίμα; 351 00:29:20,093 --> 00:29:21,094 Κάποιο. 352 00:29:22,679 --> 00:29:27,893 Πού είναι τα ναρκωτικά μου; Ή τα λεφτά που χρωστάς γι' αυτά; 353 00:29:29,645 --> 00:29:30,854 Δεν τα έχω. 354 00:29:32,814 --> 00:29:34,608 Ο Μοδένα μού έκλεψε τα μετρητά. 355 00:29:35,526 --> 00:29:39,238 Παραλίγο να με σκοτώσει ο Ραχίμ, το έσκασα, σκότωσα έναν δικό του. 356 00:29:41,740 --> 00:29:43,909 Και ψάχνω τον Μοδένα. Έχει τα λεφτά μας. 357 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 Τι σ' εμποδίζει να το σκάσεις; 358 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Να το σκάσω με τι; 359 00:30:00,259 --> 00:30:03,095 Δεν έχω τίποτα εκτός απ' τα ρούχα που φοράω. 360 00:30:03,178 --> 00:30:04,429 Τα χρειάζομαι τα λεφτά. 361 00:30:04,513 --> 00:30:05,848 Ήρθε η Κάρλα. 362 00:30:17,651 --> 00:30:20,737 Αν δεν βγω σε μισή ώρα, έλα να με βρεις. 363 00:30:25,701 --> 00:30:27,494 Τι σκατά κάνει εδώ με δαύτον; 364 00:30:28,620 --> 00:30:30,205 Δουλειές του αφέντη τους. 365 00:30:34,209 --> 00:30:36,503 Μου λες ότι η Κάρλα δουλεύει για τον Χαντέρ Χαν; 366 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Την παλιοπουτάνα. 367 00:30:44,761 --> 00:30:46,430 Τι λες εκεί; 368 00:30:47,222 --> 00:30:49,808 Όχι, τίποτα. Δεν έχει σημασία. 369 00:30:50,809 --> 00:30:54,980 Ο Παντέι δεν θα άφηνε ποτέ την οικογένειά του για σένα. 370 00:30:55,814 --> 00:30:58,525 Μα αυτό δεν του δίνει το δικαίωμα να σε εγκαταλείψει. 371 00:30:59,860 --> 00:31:04,072 Το λάθος ήταν δικό μου, που ήλπιζα ότι θα μου συνέβαινε κάτι καλό. 372 00:31:06,241 --> 00:31:07,618 Ποια νόμιζα ότι ήμουν; 373 00:31:09,578 --> 00:31:11,163 Ήμουν τόσο ηλίθια. 374 00:31:12,706 --> 00:31:17,002 Σουνίτα, πρέπει να μάθεις τη δική σου αξία. 375 00:31:17,085 --> 00:31:18,378 Με κατάλαβες; 376 00:31:19,171 --> 00:31:21,965 Ο Παντέι είναι δειλός και ψεύτης. 377 00:31:22,674 --> 00:31:24,635 Γιατί θες να μείνεις μαζί του; 378 00:31:25,219 --> 00:31:26,845 Εσένα τι σε νοιάζει; 379 00:31:27,513 --> 00:31:29,264 Πέτυχες αυτό που θες. 380 00:31:30,390 --> 00:31:32,601 Σου έδωσα μια υπόσχεση. 381 00:31:32,684 --> 00:31:34,645 Σου έδωσα μια υπόσχεση. 382 00:31:36,188 --> 00:31:38,607 Δηλαδή, μπορώ να φύγω από δω; 383 00:31:38,690 --> 00:31:41,193 Ήρθα για να σε πάρω από δω. 384 00:31:42,027 --> 00:31:43,946 Μπορείς να πας όπου θέλεις. 385 00:31:44,571 --> 00:31:47,199 Αν θέλεις, γύρνα πίσω στην Καματιπούρα. 386 00:31:48,784 --> 00:31:49,868 Ή… 387 00:31:50,536 --> 00:31:55,791 μπορώ να σου δώσω αρκετά χρήματα για να ξεκινήσεις μια νέα ζωή, αλλού. 388 00:32:01,213 --> 00:32:02,714 Με τι κόστος; 389 00:32:03,549 --> 00:32:07,386 Θέλω να μιλήσεις με μια φίλη μου, μια ρεπόρτερ, 390 00:32:08,011 --> 00:32:10,430 για όλα αυτά που έχουν συμβεί, 391 00:32:10,514 --> 00:32:16,103 για το πώς σε χρησιμοποίησε και σ' εγκατέλειψε ο Παντέι. 392 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 Για όλα. 393 00:32:17,521 --> 00:32:20,274 Αυτό θα του κάνει μεγάλο κακό. 394 00:32:20,357 --> 00:32:24,194 Τότε θα βλέπαμε με σιγουριά ποιος έχει σημασία. 395 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 Πόσα; 396 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Δύο λακ. 397 00:32:43,505 --> 00:32:48,886 Μα πρέπει να φύγεις για πάντα απ' τη Βομβάη και να μην ξαναγυρίσεις. 398 00:33:01,607 --> 00:33:04,067 Η συνεργασία μας ολοκληρώθηκε, προφανώς. 399 00:33:05,444 --> 00:33:09,239 Συνόδευσε τη Σουνίτα μας στο αμάξι της. Θέλω να μιλήσω ιδιαιτέρως με την Κάρλα. 400 00:33:10,240 --> 00:33:14,244 Δεν θα της συμβεί τίποτα. Έχεις τον λόγο μου. 401 00:33:20,959 --> 00:33:24,796 Όπως μου έδωσε κι ο Χαντέρ τον λόγο του ότι δεν θα μου συμβεί τίποτα. 402 00:33:24,880 --> 00:33:26,924 Στέκεσαι εδώ σώα κι ασφαλής. 403 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 Αν δεν μιλήσεις σε κανέναν, δεν υπάρχει λόγος ν' αλλάξει αυτό. 404 00:33:31,595 --> 00:33:33,013 Παρομοίως. 405 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 Απειλή είναι αυτό; 406 00:33:34,556 --> 00:33:36,475 Όχι. 407 00:33:38,560 --> 00:33:39,895 Το αντίθετο. 408 00:33:40,979 --> 00:33:46,568 Μια έκκληση να μην ξεχάσεις πόσο λεπτή είναι η κατάσταση όλων μας. 409 00:33:50,155 --> 00:33:53,116 Μας δένουν τα μυστικά μας πλέον, Κάρλα. 410 00:34:26,775 --> 00:34:29,277 -Θα τους ακολουθήσουν; -Ναι. 411 00:34:45,710 --> 00:34:46,879 Παρακαλώ; 412 00:34:46,962 --> 00:34:48,463 Πήρα το μήνυμά σου απ' τον Ντιντιέ. 413 00:34:49,172 --> 00:34:51,466 Είπα στον Μοδένα να σου δώσει τα λεφτά. 414 00:34:51,550 --> 00:34:54,428 Θέλουμε μόνο 20 χιλιάρικα και τα διαβατήριά μας. 415 00:34:54,511 --> 00:34:55,971 Δεν με χαλάει. 416 00:34:57,014 --> 00:34:59,016 Μόνο υποσχέσου πως δεν θα μας πειράξεις. 417 00:34:59,600 --> 00:35:01,768 Πάρε τα λεφτά και τελειώσαμε. 418 00:35:01,852 --> 00:35:03,687 Δεν το ξεκίνησα εγώ όλο αυτό, Λίζα. 419 00:35:04,813 --> 00:35:08,442 Εκείνος το έκανε. Θέλω μόνο να λυθεί το θέμα για όλους. 420 00:35:11,987 --> 00:35:14,072 Έλα στο διαμέρισμα του Μοδένα στις 22:00. 421 00:35:18,202 --> 00:35:19,453 Θα έρθει. 422 00:35:20,078 --> 00:35:21,371 Θα έρθεις μαζί μου. 423 00:35:22,456 --> 00:35:24,041 Μη με βάζεις να το κάνω αυτό. 424 00:35:24,124 --> 00:35:28,462 Πρέπει να νομίζει ότι όλα είναι καλά. Αν δεν είσαι εκεί, θα ψυλλιαστεί. 425 00:35:28,545 --> 00:35:29,880 Γιατί τέτοια επιμονή; 426 00:35:31,048 --> 00:35:34,343 Γιατί δεν γυρνάς να το παίξεις γιατρός στη γαμημένη παραγκούπολη; 427 00:35:35,010 --> 00:35:38,931 Λυπάμαι, Λίζα, αλλά δεν θα τον αφήσω να τη γλιτώσει. 428 00:35:39,515 --> 00:35:41,183 Δηλαδή, θα τον σκοτώσεις; 429 00:35:43,227 --> 00:35:45,020 Θα τον κάνω να νιώσει το ίδιο. 430 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 Τι είναι εδώ; 431 00:36:04,998 --> 00:36:08,794 Ένα ασφαλές μέρος για τη Σουνίτα. Θα τη βοηθήσουν να φύγει απ' την πόλη. 432 00:36:08,877 --> 00:36:10,838 -Ποιος; -Μια φίλη. 433 00:36:10,921 --> 00:36:12,422 Θα βρω μέσο να γυρίσω μετά. 434 00:36:37,281 --> 00:36:39,992 Καβίτα, από δω η Σουνίτα. 435 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Περάστε μέσα. 436 00:36:52,004 --> 00:36:53,005 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 437 00:36:53,088 --> 00:36:54,298 Δεν έχετε δικαιοδοσία εδώ, 438 00:36:54,381 --> 00:36:57,426 οπότε ό,τι κάνετε πρέπει πρώτα να εγκριθεί από τους ανωτέρους μου 439 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 και να εκτελεστεί με εμένα ή άλλον αξιωματικό. 440 00:37:00,053 --> 00:37:02,306 Μα εγκρίνατε το αίτημα να ελέγξετε τα ξενοδοχεία; 441 00:37:02,389 --> 00:37:03,724 Θέλει πολύ χρόνο. 442 00:37:03,807 --> 00:37:07,644 Συμβαίνει, όμως; Κι εκείνη η κοπέλα; Κάνουμε άλλη μια απόπειρα στην εφημερίδα; 443 00:37:07,728 --> 00:37:09,438 Δεν θα την αναγκάσουμε να μιλήσει. 444 00:37:09,521 --> 00:37:12,065 Υποθάλπει έναν φυγά, φίλε, έλα τώρα. 445 00:37:12,149 --> 00:37:15,235 Δεν έχετε αποδείξεις. Κι εκείνη η εφημερίδα ψοφάει για σαματά. 446 00:37:19,406 --> 00:37:21,116 Αυτό το γραφείο είναι για σας. 447 00:37:28,248 --> 00:37:29,374 Υπέροχα. 448 00:37:31,627 --> 00:37:32,878 Γαμώτο, ζέστη κάνει. 449 00:37:33,879 --> 00:37:36,089 Μπορώ να σας φέρω κάτι; 450 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 Τσάι ή φαγητό; Έχετε να φάτε απ' το αεροδρόμιο. 451 00:37:39,051 --> 00:37:41,261 Σαμόσα; Νάαν; Χορτοφαγικό φράνκι; 452 00:37:41,887 --> 00:37:44,223 Όχι, δεν θέλω αυτά τα πικάντικα σκατολοΐδια. 453 00:37:45,307 --> 00:37:46,850 Φέρε μου βραστά αβγά. 454 00:37:46,934 --> 00:37:48,101 Όπως θέλετε. 455 00:38:08,539 --> 00:38:09,665 Λίζα; 456 00:38:14,044 --> 00:38:15,170 Λίζα; 457 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Λίζα; 458 00:38:59,715 --> 00:39:01,550 Με το παραμικρό θα φας την πρώτη. 459 00:39:02,509 --> 00:39:06,471 Σεμπάστιαν; Τη σημαδεύω με όπλο! 460 00:39:06,555 --> 00:39:08,223 Αλήθεια. Έχει όπλο. 461 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 Πήγαινε μέσα κι άναψε το φως. 462 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Τώρα. 463 00:39:24,198 --> 00:39:27,743 Όχι! Λιν, περίμενε! Περίμενε, τα λεφτά. 464 00:39:27,826 --> 00:39:29,870 Τα λεφτά. Ξέρει πού είναι τα λεφτά. Περίμενε. 465 00:39:29,953 --> 00:39:31,872 Δεν με νοιάζει για τα κωλολεφτά! 466 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 Μου την έστησες. 467 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Όχι, όχι. 468 00:39:37,252 --> 00:39:39,379 Αυτό ήθελες για μένα; 469 00:39:39,463 --> 00:39:41,381 -Όχι! -Αυτό ήθελες για μένα. 470 00:39:41,465 --> 00:39:43,967 -Πώς νιώθεις; -Συγγνώμη, Λιν. 471 00:39:44,051 --> 00:39:46,595 Που ξέρεις ότι θα πεθάνεις κι είσαι ανήμπορος; 472 00:39:46,678 --> 00:39:47,721 Νόμιζα πως ήσουν εσύ! 473 00:39:47,804 --> 00:39:49,890 Νόμιζα πως εσύ μ' έδωσες στον Ταχέρι! 474 00:39:49,973 --> 00:39:52,142 -Νόμιζα πως εσύ μου την έστησες! -Μαλακίες! 475 00:39:52,226 --> 00:39:55,187 -Δεν ήξερα ότι ήταν η Κάρλα. -Σκάσε, Μαουρίτσιο! 476 00:39:58,398 --> 00:39:59,816 -Τι εννοείς; -Λιν. 477 00:39:59,900 --> 00:40:01,360 Βούλωσέ το! 478 00:40:03,487 --> 00:40:04,863 Ξαναπές το αυτό. 479 00:40:04,947 --> 00:40:09,284 Εντάξει, τα έκανα σκατά. Μη με σκοτώσεις. Εντάξει; 480 00:40:09,368 --> 00:40:12,371 Δεν ήξερα ότι η Κάρλα δούλευε για τον Χαντερμπάι. Εντάξει; 481 00:40:12,454 --> 00:40:15,958 Νόμιζα πως εσύ το είπες στον Αμπντουλάχ, πως εσύ μου την έστησες! 482 00:40:16,041 --> 00:40:18,335 Μα ήταν εκείνη. Ήταν εκείνη. 483 00:40:18,418 --> 00:40:20,504 Αυτές οι σκρόφες μού την έστησαν! 484 00:40:20,587 --> 00:40:22,673 Σε παρακαλώ. 485 00:41:00,043 --> 00:41:01,420 Τι είναι αυτά; 486 00:41:01,503 --> 00:41:03,964 Βραστά αβγά και τα αρχεία του ξενοδοχείου, όπως ζητήσατε. 487 00:41:07,301 --> 00:41:09,928 Περιμένεις να τα ψάξω όλα μόνος μου; 488 00:41:10,012 --> 00:41:12,556 Έτσι θα βεβαιωθείτε ότι δεν μας διέφυγε κάτι 489 00:41:12,639 --> 00:41:15,642 που δεν θα διέφευγε από έναν εκπαιδευμένο ντετέκτιβ όπως εσείς. 490 00:41:16,560 --> 00:41:19,479 Στα αγγλικά είναι; Τσάβαν; 491 00:41:26,195 --> 00:41:27,738 Πού διάολο ήσουν; 492 00:41:29,448 --> 00:41:30,532 Τι συμβαίνει; 493 00:41:38,874 --> 00:41:40,417 Τα είχες εξαρχής; 494 00:41:41,335 --> 00:41:42,794 Μπάσταρδε. 495 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Ναι, προφανώς είμαστε όλοι ψεύτες. 496 00:41:44,713 --> 00:41:46,590 Θα μου πει κάποιος τι συμβαίνει; 497 00:41:46,673 --> 00:41:47,674 -Μη. -Απλώς… 498 00:41:53,013 --> 00:41:54,181 Τι γίνεται εδώ; 499 00:42:06,151 --> 00:42:07,402 Λιν, πες μου. 500 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Θυμάσαι να λες ότι κάποιος σου είπε… 501 00:42:18,121 --> 00:42:21,375 ότι όλες οι ερωτήσεις κι οι περισσότερες απαντήσεις στη ζωή 502 00:42:21,458 --> 00:42:22,960 βρίσκονται στον Σαίξπηρ; 503 00:42:26,338 --> 00:42:28,632 Ήταν το βράδυ που σε σύστησα στον Χαντέρ Χαν. 504 00:42:37,975 --> 00:42:39,309 Μου είπες ψέματα τότε 505 00:42:40,477 --> 00:42:42,855 και μου λες ψέματα έκτοτε. 506 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 Ήταν στημένο εξαρχής; 507 00:42:47,568 --> 00:42:51,488 Με χρησιμοποίησες για να βάλετε στο χέρι τον Ρουτζούλ, τη Σάγκαρ Βάντα, όλα. 508 00:42:52,281 --> 00:42:54,575 Εσείς οι δυο με παίζατε σαν μαριονέτα; 509 00:42:56,201 --> 00:43:01,039 Αυτή ήταν η δουλειά σου; Να μου διατηρείς το ενδιαφέρον, να με κάνεις να νοιαστώ; 510 00:43:02,541 --> 00:43:06,336 Να φροντίσεις να μείνω εκεί που έπρεπε για να κάνω τις μαλακίες του; 511 00:43:11,925 --> 00:43:15,304 Και τότε που με φρόντισες όταν αρρώστησα; 512 00:43:16,972 --> 00:43:20,851 Τα ίδια σκατά και τότε; Ίσα για να με παραπλανήσεις; 513 00:43:25,063 --> 00:43:27,900 -Ακόμη και τώρα δεν έχεις τίποτα να πεις; -Τι να πω που θα έχει… 514 00:43:27,983 --> 00:43:30,360 Θέλω να μου πεις ότι κάνω λάθος, γαμώτο! 515 00:43:32,613 --> 00:43:37,618 Σου είπα τα πάντα. Κι εσύ δεν μου είπες τίποτα. 516 00:43:40,829 --> 00:43:42,998 Είχες ποτέ αληθινά αισθήματα για μένα; 517 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Ναι. 518 00:43:46,043 --> 00:43:47,544 Αλλά μου έλεγες ψέματα; 519 00:43:47,628 --> 00:43:48,629 Ναι. 520 00:43:51,465 --> 00:43:52,799 Θα 'πρεπε να σ' ευχαριστήσω. 521 00:43:56,345 --> 00:43:59,181 Για πρώτη φορά, χαίρομαι που φεύγω. 522 00:43:59,264 --> 00:44:01,725 -Δεν χρειάζεται να φύγεις. -Τι; 523 00:44:01,808 --> 00:44:03,519 Δεν χρειάζεται να φύγεις πια. 524 00:44:04,186 --> 00:44:06,522 Όλα όσα είπες είναι αλήθεια. 525 00:44:08,023 --> 00:44:10,651 Σε παρακαλώ, άκουσέ με. Αν είναι κάτι που μπορώ να κάνω… 526 00:44:10,734 --> 00:44:13,278 Δεν θέλω το παραμικρό από σένα. 527 00:44:16,156 --> 00:44:17,991 Δεν θέλω να σε ξαναδώ ποτέ. 528 00:44:47,729 --> 00:44:49,690 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΣΑΝΤΑΡΑΜ ΤΟΥ ΓΚΡΕΓΚΟΡΙ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΡΟΜΠΕΡΤΣ 529 00:46:07,726 --> 00:46:09,728 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου