1 00:00:20,771 --> 00:00:23,190 अरे, तुम भारी मुसीबत में हो। 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,737 हैरी बार्नेस ने सुन लिया कि तुम ख़बरी हो। 3 00:00:29,571 --> 00:00:30,948 उसने कहा कि वह तुम्हें मार डालेगा। 4 00:00:31,782 --> 00:00:33,200 मैं ख़बरी नहीं हूँ, नेड। 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,328 मैंने नाइटिंगेल को कुछ नहीं बताया। 6 00:00:37,371 --> 00:00:38,539 ख़ैर, उन्हें लगता है तुमने बताया। 7 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 बस यह रख लो। 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,800 मैंने ज़िंदगी में किसी को चाकू नहीं घोंपा है। मैं अब शुरुआत नहीं करने वाला। 9 00:00:49,883 --> 00:00:52,761 तुम्हारी किताबें यहाँ तुम्हारे किसी काम नहीं आएँगी, समझे? 10 00:00:52,845 --> 00:00:54,596 अब, बस इसे रख लो, हाँ? 11 00:01:07,109 --> 00:01:08,235 बार्न्स्, यह देखो। 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 हैलो, बार्न्स्। कैसे हो? 13 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 देखो, मैं जानता हूँ तुमने क्या सुना है, 14 00:01:15,242 --> 00:01:17,911 लेकिन वह कमीना नाइटिंगेल मुझे ख़बरी बस इसलिए कह रहा है, क्योंकि मैंने अपना मुँह नहीं खोला। 15 00:01:18,829 --> 00:01:20,581 क्या मैं यहाँ खड़ा होता अगर… 16 00:01:23,709 --> 00:01:26,920 -ओह। हाँ। -हाँ। 17 00:01:27,004 --> 00:01:27,963 अरे। अरे। 18 00:01:35,012 --> 00:01:36,889 मैं तुम्हें मार डालूँगा, ख़बरी हरामख़ोर। 19 00:01:45,397 --> 00:01:46,440 ओय! 20 00:01:47,441 --> 00:01:49,234 नहीं, अरे! 21 00:02:02,080 --> 00:02:03,457 पीछे हटो। 22 00:02:06,585 --> 00:02:09,713 यह झूठ है। नाइटिंगेल मुझे फँसा रहा है। 23 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 मैं ख़बरी नहीं हूँ। बोलो। 24 00:02:13,008 --> 00:02:14,551 -बोलो! -तुम ख़बरी नहीं हो। 25 00:02:14,635 --> 00:02:15,802 इनसे कहो! 26 00:02:15,886 --> 00:02:17,221 यह ख़बरी नहीं है। 27 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 यह यहीं ख़त्म होता है। हाँ? 28 00:02:32,444 --> 00:02:35,948 शांताराम 29 00:02:36,532 --> 00:02:39,618 मेरे ख़्याल से हमें वापस चलकर पता लगाना चाहिए कि आख़िर हो क्या रहा है। 30 00:02:40,327 --> 00:02:43,330 कुछ अच्छा नहीं हो रहा है। तो जब तक हमें पता नहीं चल जाता, तुम्हें छुपकर रहना होगा। 31 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 मुझसे वादा करो तुम कहीं नहीं जाओगे। 32 00:02:48,502 --> 00:02:50,295 हाँ, ठीक है। 33 00:02:50,379 --> 00:02:54,132 बस मेरा एक काम करना। अब्दुल्ला को ख़बर कर दो। उसे हमसे यहाँ मिलने को कहना। 34 00:02:54,216 --> 00:02:56,844 उसके जैसा गुंडा हालात को और ख़राब ही करेगा। हमें उसकी ज़रूरत नहीं है। 35 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 -हमें शायद उसकी ही ज़रूरत पड़ेगी। -ठीक है। 36 00:02:59,346 --> 00:03:00,347 उसे ढूँढो। 37 00:03:14,236 --> 00:03:16,405 सब कुछ गड़बड़ हो गया था, 38 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 कविता, कार्ला। 39 00:03:18,866 --> 00:03:20,993 बेबसी का वह पुराना एहसास। 40 00:03:21,869 --> 00:03:25,205 मैं इस स्थिति में पहले रह चुका था, जब मेरा भाग्य दूसरों के हाथ में था 41 00:03:25,706 --> 00:03:26,874 और मुझे उससे नफ़रत थी। 42 00:03:31,461 --> 00:03:35,007 पूरी रात बाहर थी, उन्हीं कपड़ों में हो… यह अच्छा संकेत होना चाहिए। 43 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 मुझे सारी जानकारी चाहिए। 44 00:03:41,513 --> 00:03:42,556 इतना अच्छा रहा, हँ? 45 00:03:50,063 --> 00:03:51,815 मेरे ख़्याल से मुझे वह रास्ता मिल गया जिससे लिन रुक सकता है। 46 00:03:51,899 --> 00:03:53,817 तो तुम ज़्यादा ख़ुश क्यों नहीं लग रही हो? 47 00:03:53,901 --> 00:03:55,861 इसका मतलब है मुझे जाना होगा। 48 00:03:55,944 --> 00:03:58,989 मैंने कविता को एक कहानी देने की पेशकश दी, ज़ू, द पैलेस, 49 00:03:59,072 --> 00:04:01,283 वालिद और सागर वाडा के बारे में। सब कुछ। 50 00:04:01,992 --> 00:04:03,660 या कम से कम उसका एक संस्करण है। 51 00:04:04,703 --> 00:04:06,580 लिन मुझसे ज़्यादा यहाँ रहने का हक़दार है। 52 00:04:06,663 --> 00:04:08,749 कम से कम हम में से एक को जो चाहिए वह मिल जाए। 53 00:04:11,168 --> 00:04:13,795 अभी भी शहर छोड़ना चाहती हो? मेरे साथ? 54 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 तुम्हारे जाने के बाद मोडेना आया था। 55 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 अगर तुम हमारे लिए नए पासपोर्ट का इंतज़ाम करवा सको, तो हम तीनों साथ जा सकते हैं। 56 00:04:19,676 --> 00:04:22,888 क्या तुम ज़ू और द पैलेस के बारे में कविता से बात करोगी? 57 00:04:22,971 --> 00:04:25,724 मैंने उससे जो जानकारी देने का वादा किया है, शायद उसके लिए मुझे तुम्हारी गवाही की ज़रूरत पड़ेगी। 58 00:04:25,807 --> 00:04:30,062 अगर इससे उस पागल कमीनी को नुक़सान होता है और तुम्हारी मदद होती है, तो क्यों नहीं? 59 00:04:31,939 --> 00:04:34,483 बस यह वादा करो कि कहानी छपने से पहले हम यहाँ से निकल चुके होंगे। 60 00:04:34,566 --> 00:04:35,609 हमें जाना ही होगा। 61 00:04:36,652 --> 00:04:39,071 -क्या तुम लिन को बताओगी तुम क्या कर रही हो? -नहीं। 62 00:04:39,154 --> 00:04:40,364 खादर का क्या? 63 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 उसे भी नहीं बताऊँगी। 64 00:04:44,868 --> 00:04:47,788 मैं उन दोनों को वह दे सकती हूँ जो उन्हें चाहिए, लेकिन तभी जब उन्हें पता ना हो। 65 00:04:48,830 --> 00:04:50,374 तुम हमेशा ऐसा ही करती हो। 66 00:04:51,124 --> 00:04:53,877 तुम्हें आख़िरकार एक आदमी से प्यार हुआ और फिर तुम तमाम मुसीबतें खड़ी कर दोगी, 67 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 ताकि तुम साथ ना रह सको। 68 00:05:36,295 --> 00:05:37,754 लिन, मैं हूँ। 69 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 अंदर आओ। 70 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 तो बताओ क्या हुआ है, डीडीयेर। 71 00:05:49,349 --> 00:05:54,479 हाँ। तुम्हें ढूँढने वाला बंदा रहीम नाम का एक नाइजीरियन आदमी है। 72 00:05:54,563 --> 00:05:57,691 उसका मानना है कि तुमने उसे धोखा दिया है, अह, 73 00:05:57,774 --> 00:06:00,194 और, अह, वह तुम्हें मारना और अपने पैसे वापस लेना चाहता है। 74 00:06:00,277 --> 00:06:02,237 मैंने इस बंदे के बारे में सुना भी नहीं है। 75 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 वह मौरीज़िओ बेलकैने से हेरोइन ख़रीद रहा था। 76 00:06:06,408 --> 00:06:07,826 मौरीज़ियो? 77 00:06:08,577 --> 00:06:10,871 -क्या, उसने मुझसे फँसाया है? -हाँ। 78 00:06:10,954 --> 00:06:12,831 साला झूठा हरामख़ोर। 79 00:06:15,292 --> 00:06:16,960 मैं उसे मार डालूँगा। 80 00:06:17,044 --> 00:06:20,631 मैं जाकर उसे समझाने की कोशिश कर सकता हूँ। वह समझ जाएगा कि वह ग़लत आदमी के पीछे पड़ा है। 81 00:06:20,714 --> 00:06:23,884 अगर रहीम खादर के इलाके में हेरोइन ख़रीद रहा था, तो मैं उसे संभाल लूँगा। 82 00:06:23,967 --> 00:06:26,678 -वह मेरे पीछे पड़ा है। -और मैं कह रहा हूँ कि मैं संभाल लूँगा। 83 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 अगर यह रहीम मुझे मारना चाहता है, तो मैं ख़ुद इससे निपटूँगा। 84 00:06:30,516 --> 00:06:32,518 हम साथ मिलकर उससे निपटेंगे। 85 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 मैं यहाँ तुम्हारा भाई पहले हूँ। नतीजा वही निकलेगा। 86 00:06:39,107 --> 00:06:41,318 -ख़ुद को मरवाने का अच्छा तरीका है। -ठीक है। ठीक है। 87 00:06:41,401 --> 00:06:43,028 तुम्हें खटखटाना चाहिए, दोस्त। 88 00:06:45,531 --> 00:06:48,617 ठीक है। तो तुम नहीं जानना चाहते कि यह बेहद ख़तरनाक आदमी, रहीम, 89 00:06:48,700 --> 00:06:49,910 जो लिन के पीछे पड़ा है, कहाँ रुका हुआ है? 90 00:06:49,993 --> 00:06:51,203 ठीक है, मैं चलता हूँ। 91 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 -प्रभु, हमें बताओ वह कहाँ है। -छू मत मेरे को। 92 00:06:53,789 --> 00:06:55,249 बताओ हमें वह कहाँ है। 93 00:06:57,084 --> 00:07:01,463 दो और लोगों के साथ कोलाबा के पास एक होटल में है। बड़े, डरावने आदमी हैं, हाँ। 94 00:07:03,799 --> 00:07:05,092 ठीक है, चलो चलें। 95 00:07:05,175 --> 00:07:06,760 रुको… रुको। 96 00:07:08,011 --> 00:07:10,764 -तुम पहले ही बहुत कुछ कर चुके हो। -क्या तुम इस होटल में किसी को जानते हो? 97 00:07:11,974 --> 00:07:13,767 रहीम के कमरे का नंबर भी जानते हो? 98 00:07:13,851 --> 00:07:17,104 नहीं, ना? मेरे सूत्र हमें उन्हें चौंकाने का मौका देंगे। 99 00:07:19,189 --> 00:07:20,274 उसकी ज़िंदगी है, वह जाने। 100 00:07:21,233 --> 00:07:22,317 लिन, ज़रा रुको। 101 00:07:24,027 --> 00:07:25,362 इसे ले जाओ। 102 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 मैंने क़सम खाई थी कि मैं दोबारा कभी किसी बंदूक का इस्तेमाल नहीं करूँगा। 103 00:07:40,252 --> 00:07:42,963 बॉम्बे अंतरराष्ट्रीय हवाईअड्डे पर आपका स्वागत है। 104 00:07:45,382 --> 00:07:46,592 दूसरा काउंटर। 105 00:07:47,342 --> 00:07:50,679 कृपया अपना पासपोर्ट और वीसा कस्टम अधिकारियों को दिखाएँ। 106 00:07:51,388 --> 00:07:54,766 कृपया कस्टम्स काउंटर पहुँचने से पहले अपने पासपोर्ट… 107 00:07:54,850 --> 00:07:56,435 कतार में अगला व्यक्ति आए। 108 00:07:59,021 --> 00:08:00,063 यात्रा का उद्देश्य? 109 00:08:01,023 --> 00:08:03,775 अह, डिटेक्टिव नाइटिंगेल, ऑस्ट्रेलियाई फ़ेडरल पुलिस से। 110 00:08:03,859 --> 00:08:06,737 आधिकारिक मसले के लिए आया हूँ। एक हफ़्ते से ज़्यादा नहीं लगना चाहिए। 111 00:08:06,820 --> 00:08:09,990 दरअसल, तुम्हारे लोगों में से एक को, अह, मुझसे यहाँ मिलकर 112 00:08:10,073 --> 00:08:11,533 मुझे इस तामझाम से बचाना था। 113 00:08:12,367 --> 00:08:15,579 आपने निशान लगाया है कि आप यहाँ तीन से छह महीने रहेंगे 114 00:08:15,662 --> 00:08:19,041 और यात्रा का उद्देश्य काम की बजाय पर्यटन लिखा है। 115 00:08:19,124 --> 00:08:20,626 आपको नया फ़ॉर्म भरना पड़ेगा। 116 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 अह, देखो, दोस्त। 117 00:08:22,628 --> 00:08:25,964 -मैं एक पुलिस अफ़सर हूँ, दोस्त, तुम्हारी तरह। -म्मम। 118 00:08:31,553 --> 00:08:32,763 नहीं, नहीं। यहाँ नहीं, सर। 119 00:08:32,846 --> 00:08:36,600 आपको यह फ़ॉर्म ठीक से भरना होगा, कतार में वापस जाकर दोबारा जमा करना होगा। 120 00:08:36,683 --> 00:08:37,976 क्या बकवास है। 121 00:08:38,059 --> 00:08:40,102 तुम्हारा वरिष्ठ अफ़सर कहाँ है, एह? 122 00:08:40,187 --> 00:08:43,482 सर, यहाँ मैं ही वरिष्ठ अफ़सर हूँ। 123 00:08:43,565 --> 00:08:46,401 लोग इंतज़ार कर रहे हैं और आपने उनका रास्ता रोक रखा है। 124 00:08:53,200 --> 00:08:54,243 माफ़ कीजिए। 125 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 लिन, अब्दुल्ला, यह मेरा दोस्त मोहित है। 126 00:09:07,631 --> 00:09:11,468 अम, मैंने इससे वादा किया था कि हम इसे वे टिप दे देंगे जो इसे अब नहीं मिलेंगी। 127 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 सब ठीक है। 128 00:09:18,600 --> 00:09:20,602 ठीक है? जैकेट दे। 129 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 पकड़ो। 130 00:09:23,772 --> 00:09:24,773 जल्दी, जल्दी। 131 00:09:32,322 --> 00:09:33,574 टोपी! 132 00:09:38,453 --> 00:09:39,705 ठीक है। तैयार। 133 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 मेरे पास बस एक अतिरिक्त है। 134 00:09:53,802 --> 00:09:55,512 दोस्त, तुम्हें यहाँ रुकने की ज़रूरत नहीं है। 135 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 रूम सर्विस। 136 00:10:02,227 --> 00:10:04,980 हमने कुछ नहीं मँगाया है। दफ़ा हो जाओ यहाँ से। 137 00:10:07,983 --> 00:10:13,030 सर, मेरे पास डीडीयेर लीवी की ओर से संदेश है। लिन फ़ोर्ड के बारे में कुछ है। 138 00:10:20,287 --> 00:10:21,538 तुम आख़िर हो कौन? 139 00:10:48,148 --> 00:10:49,358 दरवाज़ा बंद करो, अभी! 140 00:10:54,613 --> 00:10:56,156 मैंने सुना तुम मुझे ढूँढ रहे हो। 141 00:10:56,240 --> 00:10:57,866 तुम लिन फ़ोर्ड हो? तुमने मेरे पैसे चुराए हैं! 142 00:10:57,950 --> 00:10:59,910 मुझे तुम्हारे पैसों के बारे में कुछ नहीं मालूम! 143 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 मौरीज़िओ बेलकैने ने मेरा डाउन पेमेंट लिया और माल दिया ही नहीं। 144 00:11:03,330 --> 00:11:06,625 -कहा कि तुमने पैसे चुरा लिए। -अच्छा? ख़ैर, वह साला झूठा है। 145 00:11:06,708 --> 00:11:09,753 मेरा यक़ीन मानो कि लिन का इससे कोई लेना-देना नहीं है। 146 00:11:10,796 --> 00:11:14,299 क्योंकि अगर यह कोलाबा में हेरोइन बेच रहा होता, तो इसे मारने की ज़िम्मेदारी मुझे ही मिलती। 147 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 क्या तुम अब्देल खादर खान का नाम पहचानते हो? 148 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 मैं उनका आदमी हूँ। 149 00:11:27,771 --> 00:11:30,274 मुझे ज़िंदा नाइजीरिया लौट जाने दो 150 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 और मैं तुम्हें बता दूँगा कि तुम्हें मौरीज़ियो कहाँ मिलेगा। 151 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 तुम पैसे रख सकते हो और दोबारा कभी मेरा चेहरा नहीं देखोगे। ज़बान देता हूँ। 152 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 मैं जानना चाहता हूँ कि मौरीज़ियो कहाँ है। 153 00:12:02,264 --> 00:12:04,558 मौरीज़ियो ने हमसे झूठ बोला। 154 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 लिन फ़ोर्ड ने हमारे पैसे नहीं चुराए। 155 00:12:07,019 --> 00:12:11,231 वह अभी तुम्हारे पास आ रहा है और तुम मौरीज़ियो को ज़िंदा उसे सौंप देना। 156 00:12:12,065 --> 00:12:16,695 लेकिन उससे पहले उससे क़बूलवाओ कि उसने हमारे पैसे कहाँ रखे हैं। 157 00:12:17,279 --> 00:12:19,990 मैं उसे हारा हुआ देखना चाहता हूँ। समझ रहे हो? 158 00:12:20,073 --> 00:12:21,200 जी, बॉस। 159 00:12:24,494 --> 00:12:25,913 तुम तो गए, साले। 160 00:12:30,000 --> 00:12:31,376 वह तुम्हारा इंतज़ार करेगा। 161 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 अरे। 162 00:12:38,050 --> 00:12:41,261 मैं अपने आदमियों से यहाँ आकर इनसे निपटने को कहता हूँ, फिर हम जाकर मौरीज़ियो को पकड़ सकते हैं। 163 00:12:41,345 --> 00:12:43,639 मुझे उस झूठे कमीने से निपटने के लिए मदद नहीं चाहिए। 164 00:12:45,140 --> 00:12:46,683 वह एक कुर्सी से बँधा हुआ है। 165 00:12:52,606 --> 00:12:55,734 लिन! मेरे साथ सागर वाडा चलो। 166 00:12:55,817 --> 00:12:58,028 यह गुंडागिरी तुम्हारे लिए नहीं है, लिन। 167 00:12:58,111 --> 00:13:01,073 देखो, ये आदमी, ये हालात, मैं समझता हूँ। तुम्हें यहाँ आना पड़ा। 168 00:13:01,156 --> 00:13:04,618 लेकिन अब मौरीज़ियो के पीछे भागना, इस बदले का क्या फ़ायदा है? 169 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 तुम मरे नहीं हो। यह मामले का अच्छा अंत है। इसे यहीं ख़त्म हो जाने दो। 170 00:13:07,079 --> 00:13:09,122 वह तुम नहीं जो जिसे उसने मरवाने की कोशिश की। 171 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 इनके जैसे आदमियों को यह दोबारा करने के लिए ज़िंदा नहीं छोड़ना चाहिए। 172 00:13:12,918 --> 00:13:16,421 तुम्हें मेरी बात सुननी चाहिए, अब्दुल्ला की या तुम्हारे दिमाग़ में चल रही आवाज़ की नहीं। 173 00:13:17,297 --> 00:13:20,133 यक़ीन मानो, मेरे दोस्त। 174 00:13:21,093 --> 00:13:23,053 मेरे साथ घर चलो। 175 00:13:23,136 --> 00:13:24,137 चल। 176 00:13:30,936 --> 00:13:32,604 मुझे सुनना चाहिए था, 177 00:13:32,688 --> 00:13:35,357 लेकिन सालों का दबा ग़ुस्सा फूट पड़ा था, 178 00:13:36,191 --> 00:13:39,570 जेल का वह सारा आक्रोश जिसे मैंने दबा रखा था। 179 00:13:39,653 --> 00:13:42,447 दोबारा फिर फँसाए जाने पर वह प्रचंड ग़ुस्सा। 180 00:13:43,907 --> 00:13:48,412 मेरी ज़िंदगी और मौत किसी और आदमी के झूठों की कठपुतली। 181 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 यह कभी ख़त्म नहीं होगा, कुत्ते। 182 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 ओह, भगवान के लिए। 183 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 ज़रा अपनी हालत तो देखो। 184 00:14:33,874 --> 00:14:36,835 किसी ने मुझे बताया कि तुम्हारा क़रीब 850 मिलीलीटर ख़ून बह गया। 185 00:14:38,170 --> 00:14:39,755 तुम्हें दूसरे बंदे की हालत देखनी चाहिए। 186 00:14:40,255 --> 00:14:43,550 तुम्हारे पास जब मौका था, तो तुम्हें दूसरे बंदे को मार डालना चाहिए था, दोस्त। 187 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 अब वे तुम पर हमला करना बंद नहीं करेंगे, डेल। 188 00:14:48,931 --> 00:14:49,932 कभी भी नहीं। 189 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 मुझे नहीं मालूम! 190 00:15:00,859 --> 00:15:02,069 पैसे कहाँ हैं? 191 00:15:35,394 --> 00:15:38,355 नहीं, अब तुम गए। तुम। 192 00:15:52,327 --> 00:15:55,706 कृपया अपना पासपोर्ट और वीसा कस्टम अधिकारियों को दिखाएँ। 193 00:15:56,540 --> 00:16:00,586 कृपया कस्टम्स काउंटर पहुँचने से पहले अपने पासपोर्ट और डेक्लेरेशन… 194 00:16:04,256 --> 00:16:06,466 भारत में स्वागत है, मिस्टर नाइटिंगेल। 195 00:16:10,137 --> 00:16:11,138 डिटेक्टिव नाइटिंगेल? 196 00:16:11,221 --> 00:16:12,222 नाइटिंगेल 197 00:16:12,306 --> 00:16:14,808 मैं चवन शर्मा हूँ, बॉम्बे पुलिस से आपका संपर्क अफ़सर। मैं आपकी मदद करूँगा… 198 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 अरे। तुमने तब मेरी मदद क्यों नहीं की जब वह कमीना मुझे परेशान कर रहा था? 199 00:16:20,981 --> 00:16:25,152 डिटेक्टिव, क्या आपको अच्छा लगता है जब कोई आपको बताए कि आपको अपना काम कैसे करना चाहिए? 200 00:16:27,446 --> 00:16:30,199 मुझे भी नहीं। मेरे ख़्याल से उसे भी पसंद नहीं है। 201 00:16:31,700 --> 00:16:33,660 ख़ैर, अब जब सब ख़ुश हैं, तो चलो चलें। 202 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 प्लीज़, बाहर एक कार इंतज़ार कर रही है। 203 00:16:37,289 --> 00:16:39,583 मैं आपको पुलिस स्टेशन ले चलता हूँ और फिर हम औपचारिकताएँ शुरू कर… 204 00:16:39,666 --> 00:16:44,296 नहीं। पहले मैं "बॉम्बे नेशनल न्यूज़" के इस बंदे निशांत पटेल से बात करना चाहता हूँ। 205 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 वैसे ही बहुत समय बर्बाद हो चुका है। शुक्रिया। 206 00:16:53,180 --> 00:16:57,017 वालिद ने सागर वाडा के भूमि अधिकार पाने के लिए रिश्वत के रूप में मुझे रुजूल को सौंप दिया। 207 00:16:57,643 --> 00:17:00,395 मैडम ज़ू ने मुझसे कहा कि वे जो भी कहें, मुझे वह करना होगा। 208 00:17:00,479 --> 00:17:01,730 तुमने रुजूल के साथ सेक्स किया? 209 00:17:02,231 --> 00:17:03,815 और वालिद देख रहा था। 210 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 मैंने उनकी हर बात सुनी। 211 00:17:09,279 --> 00:17:10,906 और रुजूल ने सौदा स्वीकार कर लिया? 212 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 नहीं। रुजूल ने वालिद से कहा कि उसे ख़रीदा नहीं जा सकता। 213 00:17:18,497 --> 00:17:19,957 लेकिन सिर्फ़ अपना मज़ा लेने के बाद। 214 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 वालिद बहुत ग़ुस्से में था। 215 00:17:22,291 --> 00:17:24,127 इसीलिए रुजूल मरा हुआ पाया गया। 216 00:17:25,921 --> 00:17:27,756 मैडम ज़ू जानती थी कि क्या चल रहा है? 217 00:17:28,507 --> 00:17:30,801 द पैलेस में ऐसा कुछ नहीं होता जिसके बारे में उसे पता ना हो। 218 00:17:30,884 --> 00:17:33,136 और तुम सबके सामने यह बयान देने के लिए तैयार हो? 219 00:17:35,681 --> 00:17:36,932 ज़रूर। 220 00:17:37,015 --> 00:17:38,559 मैं तुम्हें सब बता दूँगी, 221 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 लेकिन तुम्हें वादा करना होगा कि मेरे शहर छोड़ने के बाद ही तुम इसे छापोगी। 222 00:17:42,813 --> 00:17:47,150 तो, रुजूल के उप-मंत्री, आकाश पांडे को उसकी नौकरी मिल गई। 223 00:17:47,693 --> 00:17:49,736 और टेप के मुताबिक, 224 00:17:49,820 --> 00:17:53,866 उसने वालिद से पैसे ले लिए और वह सौदा कर लिया जो रुजूल ने ठुकरा दिया था? 225 00:17:54,491 --> 00:17:56,326 तुमने ख़ुद सुना है। 226 00:17:56,410 --> 00:17:57,703 इन तस्वीरों में यह लड़की कौन है? 227 00:17:57,786 --> 00:18:00,664 सुनीता, कमाठीपुरा की एक वेश्या है। 228 00:18:02,165 --> 00:18:06,461 सरकारी भ्रष्टाचार, वेश्याएँ, गैंगस्टर और एक विदेशी संचालित वेश्यालय। 229 00:18:07,504 --> 00:18:08,964 तुम्हें और क्या चाहिए, कविता? 230 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 यह ब्लैकमेल की चीज़ें, ये तुम्हें कहाँ से मिलीं? 231 00:18:14,720 --> 00:18:16,263 मैंने ही इसका इंतज़ाम किया था। 232 00:18:17,556 --> 00:18:20,517 वालिद चाहता था कि अगर पांडे का मन बदल जाए, तो उसके ख़िलाफ़ कुछ जानकारी होनी चाहिए। 233 00:18:20,601 --> 00:18:23,729 अगर उसे वह नहीं मिला जो वह चाहता है, वह पांडे का पर्दाफ़ाश कर देगा। 234 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 और अब तुम वालिद शाह को धोखा दे रही हो? 235 00:18:27,482 --> 00:18:28,567 हाँ। 236 00:18:28,650 --> 00:18:31,737 और तुम चाहती हो मैं विश्वास करूँ कि तुम लिन के लिए अपनी जान ख़तरे में डाल रही हो? 237 00:18:31,820 --> 00:18:33,447 क्या तुम्हें परवाह है कि मैं यह क्यों कर रही हूँ? 238 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 अपनी ज़बान दो। क्या हमारा सौदा पक्का है? 239 00:18:45,542 --> 00:18:48,712 मुझे उस लड़की से पुष्टि चाहिए होगी कि टेप पर उसी की आवाज़ है। 240 00:18:48,795 --> 00:18:50,672 -क्या तुम उसे मेरे पास ला सकती हो? -हाँ। 241 00:18:53,634 --> 00:18:54,635 ठीक है। 242 00:18:55,636 --> 00:18:59,223 द पैलेस। मुझे उसके बारे में सब बताओ। 243 00:20:09,835 --> 00:20:11,086 लीसा कार्टर इल्लिनॉय, यू.एस.ए. 244 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 स्पेन का पासपोर्ट 245 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 हमें पुलिस को फ़ोन करना चाहिए। 246 00:20:36,153 --> 00:20:38,947 रेनाल्डोज़ कैफ़े 247 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 किसी ने फ़ोन नहीं किया? कोई संदेश, कुछ नहीं? 248 00:20:42,284 --> 00:20:43,660 नहीं। आपके लिए कुछ नहीं आया है। 249 00:21:32,751 --> 00:21:33,877 हैलो, लीसा। 250 00:21:37,673 --> 00:21:40,175 -ज़्यादा मार लगी है। आउच। -यह कुछ नहीं है। 251 00:21:45,931 --> 00:21:47,432 तुम्हारे चेहरे को क्या हुआ? 252 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 ऑफ़िस का एक व्यस्त दिन था। 253 00:21:50,727 --> 00:21:54,022 तुम जानती हो ना कि तुम्हें गाड़ी में एक जगह से दूसरी ले जाने के अलावा भी मेरे पास काम हैं? 254 00:21:54,106 --> 00:21:55,774 फिर आने के लिए शुक्रिया। 255 00:21:55,858 --> 00:22:00,320 खादरभाई ने ज़ोर दिया। आजकल वह तुम्हारी ख़ुशी की बहुत परवाह करते हैं। 256 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 क्या यही पैसे हैं? 257 00:22:02,823 --> 00:22:03,824 दो लाख। 258 00:22:03,907 --> 00:22:05,367 वह इनकी हक़दार है। 259 00:22:05,450 --> 00:22:07,411 कमाठीपुरा की एक वेश्या के लिए यह ख़ज़ाना है। 260 00:22:09,496 --> 00:22:12,249 उस औरत के साथ क्या होता है, उससे तुम्हें क्या फ़र्क पड़ता है? 261 00:22:12,875 --> 00:22:14,710 सिर्फ़ एक आदमी ही यह पूछ सकता है। 262 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 मैंने सुनीता से एक वादा किया था। 263 00:22:16,420 --> 00:22:19,756 कभी-कभी आपके पास बस वही करना बचा रहता है, जो आपने करने का वादा किया था। 264 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 तुम्हारे साथ क्या चल रहा है, कार्ला? 265 00:22:23,427 --> 00:22:26,680 सागर वाडा हमारा होगा। खादर ख़ुश है और तुम अमीर हो जाओगी। 266 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 तुम्हें ख़ुश होना चाहिए। 267 00:22:28,849 --> 00:22:31,894 मैं होऊँगी, अगर तुम मेरा एक काम कर दो। 268 00:22:33,562 --> 00:22:36,857 मुझे लीसा और मोडेना के लिए पासपोर्ट और एग्ज़िट वीसा चाहिए। 269 00:22:37,649 --> 00:22:39,735 फ़ोटो और बाकी सब कुछ इसके अंदर हैं। 270 00:22:39,818 --> 00:22:42,196 क्या तुम इन्हें तुरंत दस्तावेज़ों की फ़ैक्टरी में भिजवा सकते हो? 271 00:22:42,905 --> 00:22:44,948 -जल्दी क्या है? -मैंने पूछा नहीं। 272 00:22:47,034 --> 00:22:50,078 क्या तुम करोगे या मुझे ख़ुद खादर से बात करनी पड़ेगी? 273 00:22:59,463 --> 00:23:01,298 बॉम्बे नेशनल 274 00:23:09,515 --> 00:23:13,519 किस चीज़ की इतनी जल्दी है कि तुम्हें मेरी मशीन पर चार संदेश छोड़ने पड़े? 275 00:23:13,602 --> 00:23:15,562 मैं एक कहानी लिख रही हूँ। कोई स… 276 00:23:17,439 --> 00:23:21,068 वह कौन सी कहानी है? शायद मेरे भगोड़े अपराधी के बारे में है? 277 00:23:21,568 --> 00:23:22,903 तुम कौन हो? 278 00:23:24,613 --> 00:23:27,699 डिटेक्टिव वॉल्टर नाइटिंगेल, ऑस्ट्रेलियाई फ़ेडरल पुलिस से। 279 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 अपने चालाक लड़के को वापस घर ले जाने आया हूँ। 280 00:23:30,577 --> 00:23:32,996 चवान इस प्रक्रिया में मदद कर रहा है। 281 00:23:34,289 --> 00:23:35,749 यह किसलिए वांछित है? 282 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 डेल कौनटी सशस्त्र डकैती और जेल से भागने के लिए वांछित है। 283 00:23:41,713 --> 00:23:42,923 वह जा चुका है। 284 00:23:44,883 --> 00:23:47,094 क्या? जा चुका है? कहाँ जा चुका है? 285 00:23:47,177 --> 00:23:51,306 मुझे पता नहीं। मेरे ख़्याल से उसे मेरी कहानी की भनक लग गई और वह भाग गया। 286 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 बेहतर होगा तुम मज़ाक कर रही हो। तुम कैसी पत्रकार हो? 287 00:23:56,395 --> 00:24:01,608 पता नहीं। शायद उस तरह के पुलिसवाले जैसी, जो अपने क़ैदियों को भाग जाने देता है? 288 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 तुम्हें लगता है तुम बहुत चालाक हो, जान? हम्म? 289 00:24:06,280 --> 00:24:09,324 मैं यहाँ आधिकारिक ऑस्ट्रेलियाई काम से आया हूँ। मुझे ज़रूरत नहीं है यहाँ बैठकर सुन… 290 00:24:09,408 --> 00:24:12,911 लेकिन मैं ऑस्ट्रेलियाई नहीं हूँ और यह ऑस्ट्रेलिया नहीं है। 291 00:24:15,289 --> 00:24:18,834 क्या इस गोरे के पास ऊपर तक पहुँच वाले भारतीय नागरिकों को परेशान करने का अधिकार है? 292 00:24:19,626 --> 00:24:22,254 या यह आज़ाद बॉम्बे प्रेस के ख़िलाफ़ कोई पुलिस कार्यवाही है? 293 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 क्योंकि शायद यह भी एक कहानी है? 294 00:24:26,049 --> 00:24:29,052 मैं यह भी देख रही हूँ कि आप अपने साथ किसी महिला अफ़सर को नहीं लाए हैं। 295 00:24:29,595 --> 00:24:33,307 क्या आप अपने ही विभाग के नियमों से वाकिफ़ नहीं हैं, सर? 296 00:24:33,932 --> 00:24:36,935 -डिटेक्टिव नाइटिंगेल, हमें यहाँ से चलना होगा। -रुको, यह जितना कह रही है उससे ज़्यादा जानती है। 297 00:24:37,019 --> 00:24:38,103 हमें जाना होगा। 298 00:24:47,696 --> 00:24:49,198 यह झूठ बोल रही है। 299 00:24:49,948 --> 00:24:53,327 तुम क्या सोच रहे थे, मुझे बिना बताए वह फ़ैक्स भेज दिया? 300 00:24:53,952 --> 00:24:55,579 तुम्हें मेरा शुक्रिया अदा करना चाहिए। 301 00:24:55,662 --> 00:24:59,458 तुम्हारा झोपड़पट्टी का फ़रिश्ता एक बैंक डकैत और जेल से भागा हुआ अपराधी है। 302 00:25:00,083 --> 00:25:01,710 यह वाक़ई बढ़िया कहानी है। तुम सही थी। 303 00:25:01,793 --> 00:25:03,545 मैं बस आशा करती हूँ कि तुमने सब गड़बड़ ना कर दिया हो। 304 00:25:04,630 --> 00:25:05,631 मैं उलझ गया हूँ। 305 00:25:06,507 --> 00:25:08,342 मेरे पास एक बेहतर कहानी है। 306 00:25:08,425 --> 00:25:10,886 इस कहानी से बेहतर, जिसके बारे में तुम कल तक बहुत उत्साहित थी, 307 00:25:10,969 --> 00:25:13,388 लेकिन मेरे उसे तुम्हारे पास वापस लाने तक उसे छोड़ देने के लिए भी तैयार थी? 308 00:25:13,472 --> 00:25:17,768 हाँ, बहुत बेहतर। लेकिन उसे लिखने के लिए मुझे लिन फ़ोर्ड को सुरक्षित रखना होगा। 309 00:25:18,644 --> 00:25:19,728 मैंने बेहतर कहानी का सौदा कर लिया। 310 00:25:20,312 --> 00:25:21,522 तुम क्या बात कर रही हो? 311 00:25:21,605 --> 00:25:25,192 विदेशी वेश्याएँ, क़त्ल, सरकारी भ्रष्टाचार 312 00:25:25,275 --> 00:25:29,488 और वालिद शाह द्वारा नियोजित, एक बड़े पैमाने पर भूमि धोखाधड़ी। 313 00:25:30,822 --> 00:25:33,033 मेरे पास सूत्र, तस्वीरें और ऑडियो टेप हैं। 314 00:25:33,116 --> 00:25:37,120 लेकिन अगर तुम्हें यह चाहिए, तो हम लिन वाली कहानी नहीं छाप सकते। 315 00:25:40,666 --> 00:25:41,667 कार्ला? 316 00:25:43,669 --> 00:25:44,920 कार्ला, तुम घर पर हो? 317 00:25:50,008 --> 00:25:51,093 लिन। 318 00:25:52,803 --> 00:25:54,054 और भी बेहतर। 319 00:25:55,764 --> 00:25:58,267 मैं आशा कर रहा था कि कार्ला को पता होगा तुम कहाँ हो। 320 00:25:58,350 --> 00:25:59,893 तुम मुझे क्यों ढूँढ रहे थे? 321 00:26:00,561 --> 00:26:02,729 हाँ, ख़ैर, कुछ हो गया है। 322 00:26:02,813 --> 00:26:07,359 पता है, जैसे मौरीज़ियो का किसी नाइजीरियन गैंगस्टर को धोखा देना और मुझ पर इल्ज़ाम लगा देना। 323 00:26:23,667 --> 00:26:25,794 अब, मैं मान रहा हूँ कि मोडेना इसमें शामिल है। 324 00:26:28,005 --> 00:26:30,132 और अगर वह है, तो इसका मतलब तुम भी हो। 325 00:26:31,508 --> 00:26:33,218 -मुझे कुछ नहीं पता, लिन… -मत… 326 00:26:34,970 --> 00:26:36,096 झूठ मत बोलो। 327 00:26:38,390 --> 00:26:39,933 मैं झूठ सुनने के मूड में नहीं हूँ, लीसा। 328 00:26:41,560 --> 00:26:43,228 बेहतर होगा तुम बोलना शुरू करो। 329 00:26:44,855 --> 00:26:45,981 ठीक है, तुम सही हो। 330 00:26:50,235 --> 00:26:54,615 मौरीज़ियो ने रहीम को धोखा दिया और फिर मोडेना ने मौरीज़ियो से पैसे चुरा लिए। 331 00:26:54,698 --> 00:26:56,491 मुझे इसके बारे में पता नहीं था, फिर… 332 00:26:57,784 --> 00:27:00,287 मौरीज़ियो ग़ुस्से से पागल हो गया, आकर हमारे पासपोर्ट ले गया। 333 00:27:02,039 --> 00:27:03,540 उसे उसके पैसे वापस चाहिए। 334 00:27:05,125 --> 00:27:07,377 क़सम खाती हूँ, मुझे बस इतना ही पता है, लिन। 335 00:27:08,295 --> 00:27:09,755 अगर मुझे पता होता मौरीज़ियो ने… 336 00:27:10,255 --> 00:27:14,468 मैं तुम्हें बता देती, लिन। क़सम से, मैं तुम्हें बता देती। 337 00:27:15,302 --> 00:27:17,971 -अच्छा? तुम मुझे बता देती? -म्मम। 338 00:27:28,690 --> 00:27:30,943 देखो, लीसा, आज का दिन तुम्हारे लिए अच्छा है। 339 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 मुझे मौरीज़ियो चाहिए। 340 00:27:36,490 --> 00:27:38,700 -अम… -तो, तुम मेरी मदद करोगी 341 00:27:39,201 --> 00:27:40,994 और मैं तुम्हारे पासपोर्ट वापस ले आऊँगा। 342 00:27:41,078 --> 00:27:43,372 और तुम्हें दोबारा कभी उसके बारे में चिंता नहीं करनी पड़ेगी। 343 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 नहीं, मैं इसमें शामिल नहीं होऊँगी, लिन। 344 00:27:46,792 --> 00:27:48,293 हमें नए पासपोर्ट मिल जाएँगे… 345 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 नहीं, आज नहीं मिलेंगे। 346 00:27:51,839 --> 00:27:55,384 यह पहली जगह है जहाँ मैं तुम्हें ढूँढते हुए आया। 347 00:27:56,593 --> 00:27:59,346 तुम्हें क्या लगता है, मौरीज़ियो को यहाँ आने में कितना समय लगेगा? 348 00:28:01,306 --> 00:28:02,933 फिर तुम क्या करोगी? 349 00:28:03,684 --> 00:28:05,310 यह तुम्हारी समस्या है, लीसा। 350 00:28:06,311 --> 00:28:09,147 मैं तुम्हारे लिए इसे सुलझा दूँगा, लेकिन तुम्हें अपना काम करना होगा। 351 00:28:12,359 --> 00:28:13,777 क्या तुम्हें यह मंज़ूर है? 352 00:28:14,570 --> 00:28:15,737 इसे मंज़ूर है। 353 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 लिन, तुम्हारा पासपोर्ट मुझे कल मिल जाएगा। 354 00:28:21,869 --> 00:28:24,955 मौरीज़ियो के पास तुमसे बड़ी चिंताएँ हैं। 355 00:28:25,038 --> 00:28:29,168 और बाकी का मसला, लीसा और मोडेना की स्थिति, उससे तुम्हारा कोई लेना-देना नहीं है। 356 00:28:29,751 --> 00:28:31,253 -उसे जाने दो। -नहीं जाने दे सकता। 357 00:28:31,336 --> 00:28:32,588 क्यों नहीं? 358 00:28:33,172 --> 00:28:37,092 क्योंकि इस बार, मैं मुझे फँसाने वाले की आँखों में देखूँगा। 359 00:28:37,176 --> 00:28:40,387 अगर और कुछ नहीं, तो बॉम्बे छोड़ने से पहले कम से कम इतना तो मुझे मिलेगा। 360 00:28:41,054 --> 00:28:43,348 मैं समझा नहीं। इस बार? 361 00:28:44,099 --> 00:28:45,309 तुम्हें समझने की ज़रूरत नहीं है। 362 00:28:46,727 --> 00:28:51,815 लिन, मुझ पर तुम्हारा कर्ज़ है, लेकिन मैं उसे ऐसे नहीं चुकाना चाहता था। 363 00:28:54,860 --> 00:28:56,737 तुम फ़ोन करोगे या नहीं? 364 00:28:59,198 --> 00:29:02,701 मैं फ़ोन कर दूँगा। मौरीज़ियो को लीसा का संदेश मिल जाएगा। 365 00:29:03,660 --> 00:29:04,786 शुक्रिया। 366 00:29:17,674 --> 00:29:18,926 क्या यह तुम्हारा ख़ून है? 367 00:29:20,093 --> 00:29:21,094 थोड़ा है। 368 00:29:22,679 --> 00:29:27,893 मेरे ड्रग्स कहाँ हैं? या उनके बदले में वे पैसे जो तुम्हारे ऊपर बकाया हैं? 369 00:29:29,645 --> 00:29:30,854 मेरे पास नहीं हैं। 370 00:29:32,814 --> 00:29:34,608 मोडेना ने मुझसे पैसे चुरा लिए। 371 00:29:35,526 --> 00:29:39,238 रहीम ने लगभग मुझे मार डाला, मैं मुश्किल से बचा हूँ, उसके एक आदमी को मारना पड़ा… 372 00:29:41,740 --> 00:29:43,909 और अब मुझे मोडेना को ढूँढना है। उसके पास हमारे पैसे हैं। 373 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 तुम्हें भागने से क्या रोक रहा है? 374 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 भागना? क्या लेकर भागूँगा? 375 00:30:00,259 --> 00:30:03,095 मेरे पास अपने तन पर पहने कपड़ों के अलावा कुछ नहीं है। 376 00:30:03,178 --> 00:30:04,429 मुझे वह पैसा चाहिए। 377 00:30:04,513 --> 00:30:05,848 कार्ला आई है। 378 00:30:17,651 --> 00:30:20,737 अगर मैं 30 मिनट में बाहर नहीं आई, तो आकर मुझे ढूँढ लेना। 379 00:30:25,701 --> 00:30:27,494 वह उसके साथ यहाँ क्या कर रही है? 380 00:30:28,620 --> 00:30:30,205 उनके मालिक का काम। 381 00:30:34,209 --> 00:30:36,503 तुम मुझसे कह रही हो कि कार्ला खादर खान के लिए काम करती है? 382 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 ओह, साली कुतिया। 383 00:30:44,761 --> 00:30:46,430 तुम क्या बात कर रहे हो? 384 00:30:47,222 --> 00:30:49,808 अरे, नहीं। नहीं, कुछ नहीं। उससे, अह, फ़र्क नहीं पड़ता। 385 00:30:50,809 --> 00:30:54,980 तुम्हारे लिए पांडे उसकी फ़ैमिली को कभी छोड़ने वाला था ही नहीं। 386 00:30:55,814 --> 00:30:58,525 लेकिन तुम्हें ऐसे छोड़ देने का हक़ नहीं था उसे। 387 00:30:59,860 --> 00:31:04,072 मेरी ही ग़लती थी। मैंने सोचा कुछ अच्छा होगा मेरे साथ। 388 00:31:06,241 --> 00:31:07,618 मैं हूँ ही क्या? 389 00:31:09,578 --> 00:31:11,163 बेवक़ूफ़ कहीं की। 390 00:31:12,706 --> 00:31:17,002 सुनीता, तुम्हें ख़ुद की क़ीमत करनी होगी। 391 00:31:17,085 --> 00:31:18,378 समझ रही हो मेरी बात? 392 00:31:19,171 --> 00:31:21,965 पांडे एक डरपोक और झूठा आदमी है। 393 00:31:22,674 --> 00:31:24,635 ऐसे आदमी के साथ तुम्हें क्यों रहना है? 394 00:31:25,219 --> 00:31:26,845 तेरे को क्या फ़र्क पड़ता है? 395 00:31:27,513 --> 00:31:29,264 तेरे पास तो सब कुछ है। 396 00:31:30,390 --> 00:31:32,601 मैंने तुमसे एक वादा किया था। 397 00:31:32,684 --> 00:31:34,645 मैंने तुमसे एक वादा किया था। 398 00:31:36,188 --> 00:31:38,607 तो क्या मैं यहाँ से बाहर निकल सकती है? 399 00:31:38,690 --> 00:31:41,193 मैं तुम्हें यहाँ से बाहर निकालूँगी। 400 00:31:42,027 --> 00:31:43,946 तुम जहाँ चाहो वहाँ जा सकती हो। 401 00:31:44,571 --> 00:31:47,199 चाहो तो वापस कमाठीपुरा जा सकती हो। 402 00:31:48,784 --> 00:31:49,868 या फिर… 403 00:31:50,536 --> 00:31:55,791 मैं तुम्हें इतना पैसा दूँगी कि तुम तुम्हारी ज़िंदगी की एक नई शुरुआत कर सकोगी। 404 00:32:01,213 --> 00:32:02,714 क़ीमत क्या है? 405 00:32:03,549 --> 00:32:07,386 तुम्हें मेरे एक दोस्त से बात करनी होगी। वह रिपोर्टर है। 406 00:32:08,011 --> 00:32:10,430 जो भी हुआ, वो सब उसे बताना होगा। 407 00:32:10,514 --> 00:32:16,103 पांडे ने कैसे तुम्हारा इस्तेमाल किया… और कैसे तुम्हें यहाँ छोड़कर चला गया। 408 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 सब। 409 00:32:17,521 --> 00:32:20,274 तो… तो उसका बहुत बुरा हो जाएगा। 410 00:32:20,357 --> 00:32:24,194 मालूम तो पड़ेगा कौन किसकी कितनी क़ीमत करता है। 411 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 कितना देगी? 412 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 दो लाख। 413 00:32:43,505 --> 00:32:48,886 लेकिन तुम्हें बॉम्बे हमेशा के लिए छोड़ना होगा और वापस कभी नहीं आओगी। 414 00:33:01,607 --> 00:33:04,067 ऐसा लगता है हमारा धंधा पूरा हुआ। 415 00:33:05,444 --> 00:33:09,239 हमारी सुनीता को उसकी कार तक ले जाओ। मैं कार्ला से अकेले में बात करना चाहती हूँ। 416 00:33:10,240 --> 00:33:14,244 इसे कोई नुक़सान नहीं होगा। मैं ज़बान देती हूँ। 417 00:33:20,959 --> 00:33:24,796 जैसे कि मुझे खादर ने ज़बान दी थी कि अगर मैंने यह किया, तो मुझे कोई नुक़सान नहीं होगा। 418 00:33:24,880 --> 00:33:26,924 तुम यहाँ ज़िंदा और सेहतमंद खड़ी हो। 419 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 हमारा धंधा अपने तक सीमित रखो और सब ऐसे ही चलता रहेगा। 420 00:33:31,595 --> 00:33:33,013 तुम भी। 421 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 क्या यह एक धमकी है? 422 00:33:34,556 --> 00:33:36,475 नहीं। नहीं। 423 00:33:38,560 --> 00:33:39,895 उसका उल्टा है। 424 00:33:40,979 --> 00:33:46,568 यह ना भूलने की विनती है कि हम सबके हालात कितने नाज़ुक हैं। 425 00:33:50,155 --> 00:33:53,116 अब हम दोनों हमारे राज़ों से बँधे हैं, कार्ला। 426 00:34:26,775 --> 00:34:28,193 उनका पीछा किया जाएगा? 427 00:34:28,277 --> 00:34:29,277 हाँ। 428 00:34:45,710 --> 00:34:46,879 हैलो? 429 00:34:46,962 --> 00:34:48,463 मुझे डीडीयेर से तुम्हारा संदेश मिला। 430 00:34:49,172 --> 00:34:51,466 मैंने मोडेना से तुम्हें पैसे दे देने को कहा है। 431 00:34:51,550 --> 00:34:54,428 हमें बस बीस हज़ार और हमारे पासपोर्ट वापस चाहिए। 432 00:34:54,511 --> 00:34:55,971 मुझे वह मंज़ूर है। 433 00:34:57,014 --> 00:34:59,016 तुम्हें बस वादा करना होगा कि हमें चोट नहीं पहुँचाओगे। 434 00:34:59,600 --> 00:35:01,768 बस पैसे ले लो और हम अपने रास्ते चले जाएँगे। 435 00:35:01,852 --> 00:35:03,687 मैंने इस सबकी शुरुआत नहीं की थी, लीसा। 436 00:35:04,813 --> 00:35:08,442 उसने की थी। मैं बस हम सबके लिए इस स्थिति को सुलझाना चाहता हूँ। 437 00:35:11,987 --> 00:35:14,072 रात को दस बजे मोडेना के फ़्लैट पर आ जाना। 438 00:35:18,202 --> 00:35:19,453 वह पहुँच जाएगा। 439 00:35:20,078 --> 00:35:21,371 तुम मेरे साथ चलोगी। 440 00:35:22,456 --> 00:35:24,041 प्लीज़ मुझे यह करने पर मजबूर मत करो। 441 00:35:24,124 --> 00:35:25,709 उसे यह लगना चाहिए कि सब ठीक है। 442 00:35:25,792 --> 00:35:28,462 अगर तुम वहाँ नहीं हुई, तो उसे शक़ हो जाएगा कि कुछ गड़बड़ है। 443 00:35:28,545 --> 00:35:29,880 यह तुम्हारे लिए इतना ज़रूरी क्यों है? 444 00:35:31,048 --> 00:35:34,343 तुम बस वापस झोपड़पट्टी में जाकर डॉक्टर-डॉक्टर क्यों नहीं खेलते? 445 00:35:35,010 --> 00:35:38,931 माफ़ करना, लीसा। लेकिन मैं उसे उसके किए की सज़ा भुगते बिना नहीं जाने दे सकता। 446 00:35:39,515 --> 00:35:41,183 तो, क्या? तुम उसे मार डालोगे? 447 00:35:43,227 --> 00:35:45,020 मैं उसे एहसास दिलाऊँगा कि यह कैसा लगता है। 448 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 यह कौन सी जगह है? 449 00:36:04,998 --> 00:36:08,794 सुनीता के लिए एक सुरक्षित जगह का इंतज़ाम किया है। वे इसे शहर से निकलने में मदद करेंगे। 450 00:36:08,877 --> 00:36:10,838 -कौन? -बस एक दोस्त है। 451 00:36:10,921 --> 00:36:12,422 मैं ख़ुद घर चली जाऊँगी। 452 00:36:37,281 --> 00:36:39,992 कविता, यह सुनीता है। 453 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 अंदर आओ। 454 00:36:52,004 --> 00:36:53,005 पुलिस 455 00:36:53,088 --> 00:36:54,298 आपका यहाँ कोई अधिकार क्षेत्र नहीं है, 456 00:36:54,381 --> 00:36:57,426 तो आपको जो कुछ भी करना है, पहले मेरे आला अफ़सरों को उसकी अनुमति देनी होगी, 457 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 फिर मेरे या किसी और नामित अधिकारी के सहयोग से कर सकते हैं। 458 00:37:00,053 --> 00:37:02,306 हाँ, लेकिन होटलों में जाँच करने के मेरे अनुरोध को तुमने अधिकृत किया है? 459 00:37:02,389 --> 00:37:03,724 उसमें बहुत समय लगेगा। 460 00:37:03,807 --> 00:37:05,767 लेकिन क्या वह हो रहा है? अब, उस लड़की का क्या? 461 00:37:05,851 --> 00:37:07,644 हम अख़बार के ज़रिये उससे दोबारा बात करने की कोशिश कर सकते हैं? 462 00:37:07,728 --> 00:37:09,438 हम उसे कुछ भी बताने के लिए मजबूर नहीं कर सकते। 463 00:37:09,521 --> 00:37:12,065 वह एक भगोड़े अपराधी को शरण दे रही है, दोस्त। चलो भी। 464 00:37:12,149 --> 00:37:13,442 आपके पास इसका कोई सबूत नहीं है। 465 00:37:13,525 --> 00:37:15,235 और वह अख़बार, उन्हें बखेड़ा करना बहुत पसंद है। 466 00:37:19,406 --> 00:37:21,116 यह ऑफ़िस आपके लिए है। 467 00:37:28,248 --> 00:37:29,374 बढ़िया। 468 00:37:31,627 --> 00:37:32,878 गज़ब, बहुत गर्मी है। 469 00:37:33,879 --> 00:37:36,089 क्या मैं आपके लिए कुछ ला सकता हूँ? 470 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 चाय या खाना? आपने एयरपोर्ट से निकलने के बाद से कुछ नहीं खाया है। 471 00:37:39,051 --> 00:37:41,261 समोसा? नान? शाकाहारी फ़्रैंकी? 472 00:37:41,887 --> 00:37:44,223 नहीं, मुझे तुम्हारा तीखा बकवास खाना नहीं चाहिए। 473 00:37:45,307 --> 00:37:46,850 मेरे लिए बस कुछ उबले अंडे मँगवा दो। 474 00:37:46,934 --> 00:37:48,101 जैसी आपकी इच्छा। 475 00:38:08,539 --> 00:38:09,665 लीसा? 476 00:38:14,044 --> 00:38:15,170 लीसा? 477 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 लीसा? 478 00:38:59,715 --> 00:39:01,550 कोई चालबाज़ी की, तो पहली गोली तुम्हें ही लगेगी। 479 00:39:02,509 --> 00:39:06,471 सेबेस्टियन? मैंने इसके ऊपर बंदूक तान रखी है। 480 00:39:06,555 --> 00:39:08,223 यह सच है। इसके पास बंदूक है। 481 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 अंदर चलो और बत्ती चालू करो। 482 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 अभी। 483 00:39:24,198 --> 00:39:27,743 नहीं! लिन, रुको! रुको, वह पैसा। 484 00:39:27,826 --> 00:39:29,870 वह पैसा। इसे पता है वह पैसा कहाँ है। रुको। 485 00:39:29,953 --> 00:39:31,872 मुझे कम्बख़्त पैसे की परवाह नहीं है! 486 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 तुमने मुझे फँसाया। 487 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 नहीं। नहीं, नहीं, नहीं। 488 00:39:37,252 --> 00:39:39,379 तुम चाहते थे मेरे साथ यही हो? हँ? 489 00:39:39,463 --> 00:39:41,381 -नहीं। नहीं! -तुम चाहते थे मेरे साथ यही हो? 490 00:39:41,465 --> 00:39:43,967 -कैसा लग रहा है? कैसा लग रहा है? -मुझे माफ़ कर दो, लिन। 491 00:39:44,051 --> 00:39:46,595 यह जानना कि तुम मरने वाले हो और उसके बारे में कुछ नहीं कर सकते हो? 492 00:39:46,678 --> 00:39:47,721 मुझे लगा वह तुम थे! 493 00:39:47,804 --> 00:39:49,890 मुझे लगा वह तुम थे, कि तुमने ताहेरी को मेरे बारे में बताया था। 494 00:39:49,973 --> 00:39:52,142 -मुझे लगा तुमने मुझे मरवाने की कोशिश की! -बकवास! 495 00:39:52,226 --> 00:39:55,187 -मुझे नहीं पता था वह कार्ला थी। -चुप हो जाओ, मौरीज़ियो! 496 00:39:58,398 --> 00:39:59,816 -तुम क्या बात कर रहे हो? -लिन। 497 00:39:59,900 --> 00:40:01,360 अपना मुँह बंद रखो! 498 00:40:03,487 --> 00:40:04,863 फिर से कहो। 499 00:40:04,947 --> 00:40:09,284 ठीक है, मुझसे ग़लती हो गई। मुझे मारना मत। ठीक है? 500 00:40:09,368 --> 00:40:12,371 मुझे पता नहीं था कि कार्ला खादरभाई के लिए काम करती है। ठीक है? 501 00:40:12,454 --> 00:40:15,958 मुझे लगा तुमने अब्दुल्ला को बताया, कि तुमने मुझे फँसाया। 502 00:40:16,041 --> 00:40:18,335 लेकिन वह कार्ला थी। वही थी। 503 00:40:18,418 --> 00:40:20,504 ये कमीनी… इन कमीनियों ने मुझे फँसाया। 504 00:40:20,587 --> 00:40:22,673 प्लीज़। प्लीज़। 505 00:41:00,043 --> 00:41:01,420 यह क्या है? 506 00:41:01,503 --> 00:41:03,964 उबले हुए अंडे और होटलों के रिकॉर्ड, जैसे आपने माँगे थे। 507 00:41:07,301 --> 00:41:09,928 तुम उम्मीद करते हो कि मैं ये सब अकेले देखूँगा? 508 00:41:10,012 --> 00:41:12,556 इस तरह से आप सुनिश्चित रह सकेंगे कि हमसे ऐसा कुछ भी छूट नहीं गया 509 00:41:12,639 --> 00:41:15,642 जो आपके जैसे प्रशिक्षित डिटेक्टिव से नहीं छूट सकता। 510 00:41:16,560 --> 00:41:19,479 क्या ये अंग्रेज़ी में हैं? चवान? 511 00:41:26,195 --> 00:41:27,738 तुम आख़िर थी कहाँ? 512 00:41:29,448 --> 00:41:30,532 क्या हो रहा है? 513 00:41:38,874 --> 00:41:40,417 ये इस पूरे समय तुम्हारे पास थे? 514 00:41:41,335 --> 00:41:42,794 हरामज़ादे। 515 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 हाँ, मेरे ख़्याल से हम सभी झूठे हैं। 516 00:41:44,713 --> 00:41:46,590 क्या कोई मुझे बताएगा कि यहाँ क्या हो रहा है? 517 00:41:46,673 --> 00:41:47,674 -चुप रहो। -इसने अभी… 518 00:41:53,013 --> 00:41:54,181 यह क्या है? 519 00:42:06,151 --> 00:42:07,402 लिन, बताओ मुझे। 520 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 क्या तुम्हें यह कहना याद है कि किसी ने तुमसे कहा था… 521 00:42:18,121 --> 00:42:21,375 जीवन के सभी सवाल और ज़्यादातर जवाब 522 00:42:21,458 --> 00:42:22,960 शेक्सपियर में मिल सकते हैं? 523 00:42:26,338 --> 00:42:28,632 यह उस रात की बात है जब मैंने खादर खान से तुम्हारा परिचय करवाया था। 524 00:42:37,975 --> 00:42:39,309 तुमने उस रात मुझसे झूठ बोला था 525 00:42:40,477 --> 00:42:42,855 और तुम तबसे मुझसे झूठ बोलती आ रही हो। 526 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 क्या यह शुरुआत से ही एक चाल थी? 527 00:42:47,568 --> 00:42:51,488 रुजूल, सागर वाडा और वह सब कुछ पाने के लिए मेरा इस्तेमाल करना। 528 00:42:52,281 --> 00:42:54,575 तुम दोनों मुझे एक कठपुतली की तरह नचा रहे थे? 529 00:42:56,201 --> 00:43:01,039 क्या यही तुम्हारा काम था? मेरी दिलचस्पी बनाए रखना, परवाह करने पर मजबूर करना? 530 00:43:02,541 --> 00:43:06,336 यह सुनिश्चित करना कि उसका बकवास काम करने के लिए मुझे जहाँ रहना चाहिए, मैं वहीं रहूँ? 531 00:43:11,925 --> 00:43:15,304 उस समय का क्या जब मैं बीमार था और तुमने मेरी देखभाल की थी? 532 00:43:16,972 --> 00:43:20,851 क्या वह भी यही बकवास थी? मुझे फँसाए रखने के लिए? 533 00:43:25,063 --> 00:43:27,900 -अब भी तुम्हारे पास कहने को कुछ नहीं है? -मैं ऐसा क्या कह सकती हूँ जिससे यह… 534 00:43:27,983 --> 00:43:30,360 मैं चाहता हूँ तुम मुझसे कहो कि मैं ग़लत हूँ। 535 00:43:32,613 --> 00:43:37,618 मैंने तुम्हें सब कुछ बताया… और तुमने मुझे कुछ नहीं बताया। 536 00:43:40,829 --> 00:43:42,998 क्या तुम कभी भी सच में मुझसे प्यार करती थी? 537 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 हाँ। 538 00:43:46,043 --> 00:43:47,544 लेकिन फिर भी तुमने मुझसे झूठ बोला? 539 00:43:47,628 --> 00:43:48,629 हाँ। 540 00:43:51,465 --> 00:43:52,799 शायद मुझे तुम्हारा शुक्रिया अदा करना चाहिए। 541 00:43:56,345 --> 00:43:59,181 पहली बार, मुझे ख़ुशी है कि मैं जा रहा हूँ। 542 00:43:59,264 --> 00:44:01,725 -तुम्हें जाने की ज़रूरत नहीं है। -क्या? 543 00:44:01,808 --> 00:44:03,519 अब तुम्हें जाने की ज़रूरत नहीं है। 544 00:44:04,186 --> 00:44:06,522 तुमने जो कुछ भी कहा वह सच है। 545 00:44:08,023 --> 00:44:10,651 लेकिन, प्लीज़, मेरी बात सुनो। अगर कोई एक चीज़ है जो मैं कर सकती हूँ, मैं… 546 00:44:10,734 --> 00:44:13,278 मुझे तुमसे कुछ नहीं चाहिए। 547 00:44:16,156 --> 00:44:17,991 मैं दोबारा कभी तुम्हें देखना भी नहीं चाहता। 548 00:44:47,729 --> 00:44:49,690 ग्रेगरी डेविड रॉबर्ट्स के उपन्यास "शांताराम" पर आधारित 549 00:46:07,726 --> 00:46:09,728 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू