1 00:00:20,771 --> 00:00:23,190 Hei, kau dalam masalah besar. 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,737 Harry Barnes, dia dengar kau anjing. 3 00:00:29,571 --> 00:00:30,948 Katanya dia akan mengejarmu. 4 00:00:31,782 --> 00:00:33,200 Aku bukan anjing, Ned. 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,328 Aku tak memberi tahu Nightingale apa pun. 6 00:00:37,371 --> 00:00:38,539 Mereka pikir kau melakukannya. 7 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Ambil ini. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,800 Aku tak pernah menikam siapa pun. Aku tak akan melakukannya sekarang. 9 00:00:49,883 --> 00:00:52,761 Buku-bukumu tak akan membantumu di sini, 'kan? 10 00:00:52,845 --> 00:00:54,596 Ambil saja. 11 00:01:07,109 --> 00:01:08,235 Barnes, lihatlah. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 Hai, Barnes. Bagaimana kabarmu? 13 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 Aku tahu apa yang kau dengar, 14 00:01:15,242 --> 00:01:17,911 tapi si brengsek Nightingale menyebutku anjing karena aku tak mau bicara. 15 00:01:18,829 --> 00:01:20,581 Apa aku akan berdiri di sini jika aku… 16 00:01:23,709 --> 00:01:26,920 - Ya. - Ya. 17 00:01:27,004 --> 00:01:27,963 Hei. 18 00:01:35,012 --> 00:01:36,889 Aku akan membunuhmu, Anjing bajingan. 19 00:01:45,397 --> 00:01:46,440 Oi! 20 00:01:47,441 --> 00:01:49,234 Tidak, hei! 21 00:02:02,080 --> 00:02:03,457 Mundur. 22 00:02:06,585 --> 00:02:09,713 Itu bohong. Nightingale menjebakku. 23 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 Aku bukan anjing. Katakan. 24 00:02:13,008 --> 00:02:14,551 - Katakan! - Kau bukan anjing. 25 00:02:14,635 --> 00:02:15,802 Katakan pada mereka! 26 00:02:15,886 --> 00:02:17,221 Dia bukan anjing. 27 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 Ini berakhir sekarang. 28 00:02:36,532 --> 00:02:39,618 Kita harus kembali, mencari tahu apa yang terjadi. 29 00:02:40,327 --> 00:02:43,330 Bukan hal baik. Jadi sampai kita tahu, kau harus tetap tak terlihat. 30 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 Berjanjilah padaku kau tetap bersembunyi. 31 00:02:48,502 --> 00:02:50,295 Ya, baiklah. 32 00:02:50,379 --> 00:02:54,132 Tapi aku minta tolong. Kabari Abdullah. Minta dia bertemu kita di sini. 33 00:02:54,216 --> 00:02:56,844 Preman seperti dia akan memperburuk keadaan. Kita tak butuh dia. 34 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 - Justru dialah yang kita butuhkan. - Baiklah. 35 00:02:59,346 --> 00:03:00,347 Temukan dia. 36 00:03:14,236 --> 00:03:16,405 Semuanya berubah menjadi kacau, 37 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Kavita, Karla. 38 00:03:18,866 --> 00:03:20,993 Perasaan tak berdaya muncul lagi. 39 00:03:21,869 --> 00:03:25,205 Aku pernah mengalami ini, 40 00:03:25,706 --> 00:03:26,874 dan aku membencinya. 41 00:03:31,461 --> 00:03:35,007 Keluar sepanjang malam, gaun yang sama… Pasti pertanda baik. 42 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 Aku ingin detailnya. 43 00:03:41,513 --> 00:03:42,556 Sebagus itu, ya? 44 00:03:50,063 --> 00:03:51,815 Aku menemukan cara agar Lin bisa tinggal. 45 00:03:51,899 --> 00:03:53,817 Lalu kenapa kau tak terlihat bahagia? 46 00:03:53,901 --> 00:03:55,861 Karena itu artinya aku harus pergi. 47 00:03:55,944 --> 00:03:58,989 Aku menawarkan Kavita cerita tentang Zhou, Istana, 48 00:03:59,072 --> 00:04:01,283 Walid, dan Sagar Wada. Semua itu. 49 00:04:01,992 --> 00:04:03,660 Atau satu versi tentang itu. 50 00:04:04,703 --> 00:04:06,580 Lin lebih layak tinggal daripada aku. 51 00:04:06,663 --> 00:04:08,749 Salah satu dari kita harus mendapatkan apa yang mereka inginkan. 52 00:04:11,168 --> 00:04:13,795 Masih ingin pergi dari kota ini? Denganku? 53 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 Modena ke sini saat kau pergi. 54 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Jika kau bisa memberi kami paspor baru, kita bertiga bisa pergi bersama. 55 00:04:19,676 --> 00:04:22,888 Apa kau mau bicara pada Kavita tentang Zhou dan Istana? 56 00:04:22,971 --> 00:04:25,724 Aku mungkin membutuhkannya untuk memberikan apa yang kujanjikan. 57 00:04:25,807 --> 00:04:30,062 Jika itu menyakiti jalang gila itu dan membantumu, kenapa tidak? 58 00:04:31,939 --> 00:04:34,483 Selama kau berjanji kita akan pergi sebelum cerita itu dirilis. 59 00:04:34,566 --> 00:04:35,609 Kita harus pergi. 60 00:04:36,652 --> 00:04:39,071 - Kau akan memberi tahu Lin tentang ini? - Tidak. 61 00:04:39,154 --> 00:04:40,364 Bagaimana dengan Khader? 62 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 Juga tidak. 63 00:04:44,868 --> 00:04:47,788 Aku hanya bisa memberi apa yang mereka berdua inginkan jika mereka tak tahu. 64 00:04:48,830 --> 00:04:50,374 Kau selalu seperti ini. 65 00:04:51,124 --> 00:04:53,877 Kau akhirnya jatuh cinta pada seorang pria lalu kau menghancurkan dunia, 66 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 hanya agar kalian tak bisa bersama. 67 00:05:36,295 --> 00:05:37,754 Lin, ini aku. 68 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 Masuk. 69 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 Bicaralah, Didier. 70 00:05:49,349 --> 00:05:54,479 Ya. Orang yang mencarimu adalah orang Nigeria bernama Raheem. 71 00:05:54,563 --> 00:05:57,691 Entah bagaimana, dia percaya kau menipunya, 72 00:05:57,774 --> 00:06:00,194 dan ingin kau mati dan uangnya kembali. 73 00:06:00,277 --> 00:06:02,237 Aku bahkan belum pernah mendengar nama pria itu. 74 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 Dia membeli heroin dari Maurizio Belcane. 75 00:06:06,408 --> 00:06:07,826 Maurizio? 76 00:06:08,577 --> 00:06:10,871 - Apa dia menjebakku? - Ya. 77 00:06:10,954 --> 00:06:12,831 Bajingan pembohong. 78 00:06:15,292 --> 00:06:16,960 Aku akan membunuhnya. 79 00:06:17,044 --> 00:06:20,631 Biar kujelaskan padanya. Dia akan tahu dia mengejar orang yang salah. 80 00:06:20,714 --> 00:06:23,884 Jika Raheem membeli heroin di area Khader, maka aku akan mengurusnya. 81 00:06:23,967 --> 00:06:26,678 - Dia mengejarku. - Dan aku yang akan mengurusnya. 82 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 Jika Raheem ini ingin aku mati, aku akan menghadapinya sendiri. 83 00:06:30,516 --> 00:06:32,518 Kita kejar mereka bersama. 84 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 Aku di sini sebagai saudaramu. Hasilnya akan sama. 85 00:06:39,107 --> 00:06:41,318 - Cara bagus untuk membuatmu terbunuh. - Baik. 86 00:06:41,401 --> 00:06:43,028 Kau harus mengetuk, Kawan. 87 00:06:45,531 --> 00:06:48,617 Baik. Jadi, kau tak ingin tahu di mana si Raheem yang sangat berbahaya ini, 88 00:06:48,700 --> 00:06:49,910 yang mengejar Lin, tinggal? 89 00:06:49,993 --> 00:06:51,203 Baik, aku akan pergi. 90 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 Prabhu, beri tahu kami di mana dia. 91 00:06:53,789 --> 00:06:55,249 Beri tahu kami di mana dia. 92 00:06:57,084 --> 00:07:01,463 Hotel dekat Colaba dengan dua orang lain yang besar dan menakutkan, haan. 93 00:07:03,799 --> 00:07:05,092 Baiklah, ayo. 94 00:07:05,175 --> 00:07:06,760 Tunggu… Tunggu. 95 00:07:08,011 --> 00:07:10,764 - Kau sudah banyak membantu. - Kau kenal seseorang di hotel ini? 96 00:07:11,974 --> 00:07:13,767 Bahkan nomor kamar Raheem? 97 00:07:13,851 --> 00:07:17,104 Tidak? Temanku bisa membantu kita membuat dia terkejut. 98 00:07:19,189 --> 00:07:20,274 Ini pemakamannya. 99 00:07:21,233 --> 00:07:22,317 Lin, sebentar. 100 00:07:24,027 --> 00:07:25,362 Ambil ini. 101 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Aku berjanji tak akan menggunakan itu lagi. 102 00:07:40,252 --> 00:07:42,963 Selamat datang di Bandara Internasional Bombay. 103 00:07:45,382 --> 00:07:46,592 Nomor dua. 104 00:07:47,342 --> 00:07:50,679 Harap tunjukkan paspor dan visa ke bea cukai. 105 00:07:54,850 --> 00:07:56,435 Berikutnya. 106 00:07:59,021 --> 00:08:00,063 Tujuan perjalanan? 107 00:08:01,023 --> 00:08:03,775 Detektif Nightingale, Polisi Federal Australia. 108 00:08:03,859 --> 00:08:06,737 Aku di sini untuk urusan resmi. Seharusnya tak lebih dari seminggu. 109 00:08:06,820 --> 00:08:09,990 Sebenarnya, salah satu orangmu seharusnya menemuiku di sini 110 00:08:10,073 --> 00:08:11,533 dan membebaskanku dari semua ini. 111 00:08:12,367 --> 00:08:15,579 Kau mencentang kotak yang menunjukkan kau akan di sini tiga sampai enam bulan 112 00:08:15,662 --> 00:08:19,041 dan menyatakan tujuan perjalanan pariwisata dan bukan bisnis. 113 00:08:19,124 --> 00:08:20,626 Kau harus mengisi formulir baru. 114 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Dengar. 115 00:08:22,628 --> 00:08:25,964 Aku polisi, sama sepertimu. 116 00:08:31,553 --> 00:08:32,763 Tidak di sini, Pak. 117 00:08:32,846 --> 00:08:36,600 Kau harus mengisi formulir dengan benar, balik ke antrean dan menyerahkannya lagi. 118 00:08:36,683 --> 00:08:37,976 Sial. 119 00:08:38,059 --> 00:08:40,102 Di mana atasanmu? 120 00:08:40,187 --> 00:08:43,482 Pak, aku penyelianya. 121 00:08:43,565 --> 00:08:46,401 Orang-orang menunggu, dan kau menghalangi mereka. 122 00:08:53,200 --> 00:08:54,243 Permisi. 123 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 Lin, Abdullah, temanku Mohit. 124 00:09:07,631 --> 00:09:11,468 Aku berjanji padanya kita akan membayar tip untuknya. 125 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 Tak apa-apa. 126 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Pegang. 127 00:09:38,453 --> 00:09:39,705 Baik. Siap. 128 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Aku hanya punya satu cadangan. 129 00:09:53,802 --> 00:09:55,512 Kau tak harus berada di sini. 130 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 Layanan kamar. 131 00:10:02,227 --> 00:10:04,980 Kami tak memesan apa pun. Pergilah. 132 00:10:07,983 --> 00:10:13,030 Pak, aku punya pesan dari Didier Levy. Sesuatu tentang Lin Ford. 133 00:10:20,287 --> 00:10:21,538 Siapa kau? 134 00:10:48,148 --> 00:10:49,358 Tutup pintunya, sekarang! 135 00:10:54,613 --> 00:10:56,156 Kudengar kau mencariku. 136 00:10:56,240 --> 00:10:57,866 Kau Lin Ford? Kau mengambil uangku! 137 00:10:57,950 --> 00:10:59,910 Aku tak tahu apa-apa tentang uangmu! 138 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 Maurizio Belcane mengambil uang mukaku dan tak mengirimkan barangnya. 139 00:11:03,330 --> 00:11:06,625 - Dia bilang kau mengambil uangnya. - Benarkah? Dia bajingan pembohong. 140 00:11:06,708 --> 00:11:09,753 Percayalah ketika kukatakan Lin tak ada hubungannya dengan ini. 141 00:11:10,796 --> 00:11:14,299 Karena jika dia menjual heroin di Colaba, aku yang bertugas untuk membunuhnya. 142 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 Kau kenal nama Abdel Khader Khan? 143 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 Aku anak buahnya. 144 00:11:27,771 --> 00:11:30,274 Biarkan aku kembali ke Nigeria, 145 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 dan aku akan memberitahumu di mana Maurizio. 146 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 Kau dapat menyimpan uangnya, dan kau tak akan pernah melihatku lagi. Janji. 147 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 Aku harus tahu di mana Maurizio. 148 00:12:02,264 --> 00:12:04,558 Maurizio, dia berbohong pada kita. 149 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 Lin Ford bukan masalah kita. 150 00:12:07,019 --> 00:12:11,231 Dia akan ke sana sekarang, dan kau serahkan Maurizio hidup-hidup. 151 00:12:12,065 --> 00:12:16,695 Tapi pertama-tama buat dia memberitahumu di mana dia menaruh uang kita. 152 00:12:17,279 --> 00:12:19,990 Aku ingin dia hancur. Kau mengerti? 153 00:12:20,073 --> 00:12:21,200 Baik, Bos. 154 00:12:24,494 --> 00:12:25,913 Mati kau, Pria kecil. 155 00:12:30,000 --> 00:12:31,376 Dia akan menunggumu. 156 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 Hei. 157 00:12:38,050 --> 00:12:41,261 Akan kuminta orang-orangku mengurus ini, dan kita bisa ke Maurizio. 158 00:12:41,345 --> 00:12:43,639 Aku tak butuh bantuan untuk berurusan dengan pembohong itu. 159 00:12:45,140 --> 00:12:46,683 Dia diikat ke kursi. 160 00:12:52,606 --> 00:12:55,734 Lin! Ikut denganku ke Sagar Wada. 161 00:12:55,817 --> 00:12:58,028 Urusan preman ini bukan kau, Lin. 162 00:12:58,111 --> 00:13:01,073 Orang-orang ini, semua ini, aku mengerti ini. Kau harus datang. 163 00:13:01,156 --> 00:13:04,618 Tapi sekarang, mengejar Maurizio, apa gunanya balas dendam ini? 164 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 Kau tak mati. Ini akhir yang bagus. Biarkan berakhir seperti ini. 165 00:13:07,079 --> 00:13:09,122 Bukan kau yang ingin dia bunuh. 166 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 Pria seperti ini tak bisa dibiarkan begini lagi. 167 00:13:12,918 --> 00:13:16,421 Kau harus mendengarkanku, bukan Abdullah atau suara di kepalamu. 168 00:13:17,297 --> 00:13:20,133 Percayalah padaku, Kawan. 169 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 Pulanglah bersamaku. 170 00:13:30,936 --> 00:13:32,604 Seharusnya aku mendengarkan, 171 00:13:32,688 --> 00:13:35,357 tapi amarah bertahun-tahun telah meledak, 172 00:13:36,191 --> 00:13:39,570 semua amarah di penjara yang telah kukubur di lubang yang dangkal. 173 00:13:39,653 --> 00:13:42,447 Kemarahan karena dijebak lagi. 174 00:13:43,907 --> 00:13:48,412 Hidup dan matiku dikendalikan oleh kebohongan orang lain. 175 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 Ini tak akan pernah berakhir, Anjing. 176 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 Astaga. 177 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 Lihatlah keadaanmu. 178 00:14:33,874 --> 00:14:36,835 Seseorang bilang kau kehilangan setengah liter darah. 179 00:14:38,170 --> 00:14:39,755 Kau harus melihat lawannya. 180 00:14:40,255 --> 00:14:43,550 Kau seharusnya membunuh orang itu. 181 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 Mereka tak akan berhenti menyerangmu, Dale. 182 00:14:48,931 --> 00:14:49,932 Tak akan pernah. 183 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 Aku tak tahu! 184 00:15:00,859 --> 00:15:02,069 Di mana uangnya? 185 00:15:35,394 --> 00:15:38,355 Tidak, kau yang mati. Kau. 186 00:15:52,327 --> 00:15:55,706 Harap tunjukkan paspor dan visa ke bea cukai. 187 00:16:04,256 --> 00:16:06,466 Selamat datang di India, Tn. Nightingale. 188 00:16:10,137 --> 00:16:11,138 Detektif Nightingale? 189 00:16:12,306 --> 00:16:14,808 Aku Chavan Sharma, opsir perantara dari Polisi Bombay. Aku akan membantu… 190 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Kenapa kau tak membantuku saat bajingan itu merepotkanku? 191 00:16:20,981 --> 00:16:25,152 Kau senang saat orang lain memberitahumu bagaimana cara melakukan pekerjaanmu? 192 00:16:27,446 --> 00:16:30,199 Aku juga tidak. Kubayangkan, dia juga tidak. 193 00:16:31,700 --> 00:16:33,660 Selama semua orang senang. 194 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Mobilku menunggu di luar. 195 00:16:37,289 --> 00:16:39,583 Aku bisa membawamu ke kantor polisi, dan kita bisa memulai formal… 196 00:16:39,666 --> 00:16:44,296 Tidak. Aku ingin bicara dengan Nishant Patel dari Bombay National News. 197 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 Aku sudah membuang waktu. Terima kasih. 198 00:16:53,180 --> 00:16:57,017 Walid memberiku sebagai suap kepada Rujul untuk mengamankan hak tanah Sagar Wada. 199 00:16:57,643 --> 00:17:00,395 Nyonya Zhou menyuruhku untuk melakukan apa pun yang mereka minta. 200 00:17:00,479 --> 00:17:01,730 Kau berhubungan seks dengan Rujul? 201 00:17:02,231 --> 00:17:03,815 Sementara Walid menyaksikan. 202 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 Aku mendengar semua yang mereka bicarakan. 203 00:17:09,279 --> 00:17:10,906 Dan Rujul menerima kesepakatan itu? 204 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 Tidak. Rujul memberi tahu Walid bahwa dia tak bisa dibeli. 205 00:17:18,497 --> 00:17:19,957 Tapi hanya setelah dia menggunakanku. 206 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 Walid marah. 207 00:17:22,291 --> 00:17:24,127 Itu sebabnya Rujul tewas. 208 00:17:25,921 --> 00:17:27,756 Nyonya Zhou tahu apa yang terjadi? 209 00:17:28,507 --> 00:17:30,801 Dia tahu semua hal yang terjadi di Istana. 210 00:17:30,884 --> 00:17:33,136 Dan kau bersedia menyatakan semua ini? 211 00:17:35,681 --> 00:17:36,932 Tentu. 212 00:17:37,015 --> 00:17:38,559 Aku akan memberikan semuanya untukmu, 213 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 asal kau berjanji untuk tak menerbitkannya sebelum aku pergi dari kota ini. 214 00:17:42,813 --> 00:17:47,150 Jadi, wakil Rujul, Akash Pandey, mendapatkan pekerjaannya. 215 00:17:47,693 --> 00:17:49,736 Dan menurut rekaman, 216 00:17:49,820 --> 00:17:53,866 dia menerima uang Walid dan menyetujui kesepakatan yang ditolak Rujul? 217 00:17:54,491 --> 00:17:56,326 Kau mendengarnya sendiri. 218 00:17:56,410 --> 00:17:57,703 Siapa wanita di foto ini? 219 00:17:57,786 --> 00:18:00,664 Sunita, seorang pelacur dari Kamathipura. 220 00:18:02,165 --> 00:18:06,461 Korupsi pemerintah, pelacur, preman, dan rumah bordil yang dikelola asing. 221 00:18:07,504 --> 00:18:08,964 Apa lagi yang kau butuhkan, Kavita? 222 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 Materi pemerasan ini, bagaimana kau mendapatkannya? 223 00:18:14,720 --> 00:18:16,263 Akulah yang mengaturnya. 224 00:18:17,556 --> 00:18:20,517 Walid menginginkan jaminan agar Pandey berubah pikiran. 225 00:18:20,601 --> 00:18:23,729 Jika dia tak dapat apa yang dia inginkan, dia akan mengekspos Pandey. 226 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 Dan sekarang kau mengkhianati Walid Shah? 227 00:18:27,482 --> 00:18:28,567 Ya. 228 00:18:28,650 --> 00:18:31,737 Dan aku dimaksudkan untuk percaya kau mempertaruhkan hidupmu untuk Lin? 229 00:18:31,820 --> 00:18:33,447 Apa kau peduli kenapa aku melakukannya? 230 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Aku butuh janjimu. Apa kita sepakat? 231 00:18:45,542 --> 00:18:48,712 Aku akan membutuhkan gadis itu untuk menguatkan bahwa itu suaranya di rekaman. 232 00:18:48,795 --> 00:18:50,672 - Bisakah kau membawanya kepadaku? - Ya. 233 00:18:53,634 --> 00:18:54,635 Baiklah. 234 00:18:55,636 --> 00:18:59,223 Istana. Beri aku semuanya. 235 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 PASPOR SPANYOL 236 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Harus telepon polisi. 237 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 Tak ada yang menelepon? Tak ada pesan? 238 00:20:42,284 --> 00:20:43,660 Tak ada apa-apa untukmu. 239 00:21:32,751 --> 00:21:33,877 Hei, Lisa. 240 00:21:37,673 --> 00:21:40,175 - Itu terlihat sakit. Aduh. - Bukan apa-apa. 241 00:21:45,931 --> 00:21:47,432 Apa yang terjadi dengan wajahmu? 242 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 Hari yang sibuk di kantor. 243 00:21:50,727 --> 00:21:54,022 Kau tahu aku punya urusan lain selain dipanggil untuk mengantarmu? 244 00:21:54,106 --> 00:21:55,774 Kalau begitu, terima kasih sudah datang. 245 00:21:55,858 --> 00:22:00,320 Khaderbhai bersikeras. Dia sangat peduli pada kebahagiaanmu akhir-akhir ini. 246 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 Apa itu uangnya? 247 00:22:02,823 --> 00:22:03,824 Dua lakh. 248 00:22:03,907 --> 00:22:05,367 Dia pantas mendapatkannya. 249 00:22:05,450 --> 00:22:07,411 Sangat banyak bagi seorang pelacur Kamathipura. 250 00:22:09,496 --> 00:22:12,249 Kenapa nasib wanita ini sangat penting bagimu? 251 00:22:12,875 --> 00:22:14,710 Hanya pria yang akan menanyakan itu. 252 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Aku berjanji pada Sunita. 253 00:22:16,420 --> 00:22:19,756 Terkadang kau hanya bisa melakukan apa yang kau bilang akan kau lakukan. 254 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Ada apa denganmu, Karla? 255 00:22:23,427 --> 00:22:26,680 Sagar Wada akan menjadi milik kita. Khader senang, dan kau akan kaya. 256 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 Kau seharusnya bahagia. 257 00:22:28,849 --> 00:22:31,894 Aku akan bahagia, jika kau menolongku. 258 00:22:33,562 --> 00:22:36,857 Aku butuh paspor dan visa keluar untuk Lisa dan Modena. 259 00:22:37,649 --> 00:22:39,735 Foto dan semuanya ada di dalam. 260 00:22:39,818 --> 00:22:42,196 Bisa kau langsung memasukkannya ke percetakan? 261 00:22:42,905 --> 00:22:44,948 Kenapa terburu-buru? 262 00:22:47,034 --> 00:22:50,078 Kau akan melakukannya, atau haruskah kuminta langsung pada Khader? 263 00:23:09,515 --> 00:23:13,519 Apa yang begitu mendesak sampai kau harus meninggalkan empat pesan di mesinku? 264 00:23:13,602 --> 00:23:15,562 Aku mengejar cerita. Beberapa… 265 00:23:17,439 --> 00:23:21,068 Cerita apa? Tentang buronanku, mungkin? 266 00:23:21,568 --> 00:23:22,903 Kau siapa? 267 00:23:24,613 --> 00:23:27,699 Detektif Walter Nightingale, Polisi Federal Australia. 268 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 Datang ke sini untuk membawa si pintar itu pulang. 269 00:23:30,577 --> 00:23:32,996 Chavan di sini memfasilitasi prosesnya. 270 00:23:34,289 --> 00:23:35,749 Kenapa dia menjadi buron? 271 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 Dale Conti buron karena perampokan bersenjata dan kabur dari penjara. 272 00:23:41,713 --> 00:23:42,923 Dia sudah pergi. 273 00:23:44,883 --> 00:23:47,094 Apa? Dia pergi? Pergi ke mana? 274 00:23:47,177 --> 00:23:51,306 Aku tak tahu. Dia tahu aku mengejar ceritanya, dan dia kabur. 275 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 Kau pasti bercanda. Wartawan macam apa kau? 276 00:23:56,395 --> 00:24:01,608 Aku tak tahu. Mungkin mirip dengan polisi yang membiarkan tahanannya kabur? 277 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 Kau pikir kau pintar, Sayang? 278 00:24:06,280 --> 00:24:09,324 Aku di sini untuk urusan resmi Australia. Aku tak harus duduk di sini dan mendengar… 279 00:24:09,408 --> 00:24:12,911 Tapi aku bukan orang Australia, dan ini bukan Australia. 280 00:24:15,289 --> 00:24:18,834 Bule ini punya yurisdiksi untuk melecehkan warga negara India yang punya koneksi? 281 00:24:19,626 --> 00:24:22,254 Atau apa ini tindakan polisi terhadap pers Bombay yang bebas? 282 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 Karena mungkin itu juga sebuah cerita? 283 00:24:26,049 --> 00:24:29,052 Aku juga tak melihatmu membawa opsir wanita. 284 00:24:29,595 --> 00:24:33,307 Apa kau tak tahu aturan departemenmu sendiri, Pak? 285 00:24:33,932 --> 00:24:36,935 - Detektif Nightingale, kita harus pergi. - Tunggu, dia tahu lebih dari itu. 286 00:24:37,019 --> 00:24:38,103 Kita harus pergi. 287 00:24:47,696 --> 00:24:49,198 Dia berbohong. 288 00:24:49,948 --> 00:24:53,327 Apa yang kau pikirkan, mengirim faks itu tanpa memberitahuku? 289 00:24:53,952 --> 00:24:55,579 Kau seharusnya berterima kasih kepadaku. 290 00:24:55,662 --> 00:24:59,458 Malaikatmu dari pemukiman kumuh ternyata perampok bank dan kabur dari penjara. 291 00:25:00,083 --> 00:25:01,710 Ini cerita yang bagus. Kau benar. 292 00:25:01,793 --> 00:25:03,545 Aku hanya berharap kau tak mengacaukan semuanya. 293 00:25:04,630 --> 00:25:05,631 Aku bingung. 294 00:25:06,507 --> 00:25:08,342 Aku punya cerita yang lebih baik. 295 00:25:08,425 --> 00:25:10,886 Lebih baik dari cerita yang sampai kemarin masih kau kejar, 296 00:25:10,969 --> 00:25:13,388 tapi juga langsung kau lepas sampai kubahas lagi? 297 00:25:13,472 --> 00:25:17,768 Ya, jauh lebih baik. Tapi Lin Ford harus aman dan sehat untuk mewujudkannya. 298 00:25:18,644 --> 00:25:19,728 Aku menukarnya. 299 00:25:20,312 --> 00:25:21,522 Apa yang kau bicarakan? 300 00:25:21,605 --> 00:25:25,192 Pelacur asing, pembunuhan, korupsi pemerintah, 301 00:25:25,275 --> 00:25:29,488 dan penipuan tanah besar-besaran yang direkayasa oleh Walid Shah. 302 00:25:30,822 --> 00:25:33,033 Aku memiliki sumber, foto, dan rekaman audio. 303 00:25:33,116 --> 00:25:37,120 Tapi jika kau menginginkannya, kita tak bisa merilis cerita Lin. 304 00:25:40,666 --> 00:25:41,667 Karla? 305 00:25:43,669 --> 00:25:44,920 Karla, kau sudah pulang? 306 00:25:50,008 --> 00:25:51,093 Lin. 307 00:25:52,803 --> 00:25:54,054 Ini bagus. 308 00:25:55,764 --> 00:25:58,267 Aku berharap Karla akan tahu di mana kau. 309 00:25:58,350 --> 00:25:59,893 Kenapa kau mencariku? 310 00:26:00,561 --> 00:26:02,729 Ya, ada masalah. 311 00:26:02,813 --> 00:26:07,359 Maurizio menipu preman Nigeria dan menyalahkanku. 312 00:26:23,667 --> 00:26:25,794 Aku menduga Modena terlibat. 313 00:26:28,005 --> 00:26:30,132 Dan jika benar, itu berarti kau juga. 314 00:26:31,508 --> 00:26:33,218 - Aku tak tahu apa-apa, Lin… - Jangan… 315 00:26:34,970 --> 00:26:36,096 berbohong. 316 00:26:38,390 --> 00:26:39,933 Aku serius, Lisa. 317 00:26:41,560 --> 00:26:43,228 Kau harus bicara. 318 00:26:44,855 --> 00:26:45,981 Baik, kau benar. 319 00:26:50,235 --> 00:26:54,615 Maurizio menipu Raheem lalu Modena mencuri uangnya dari Maurizio. 320 00:26:54,698 --> 00:26:56,491 Aku tak tahu dia melakukan itu, lalu… 321 00:26:57,784 --> 00:27:00,287 Maurizio marah, mendatangiku, dan mengambil paspor kami. 322 00:27:02,039 --> 00:27:03,540 Dia ingin uangnya kembali. 323 00:27:05,125 --> 00:27:07,377 Aku bersumpah, hanya itu yang kutahu, Lin. 324 00:27:08,295 --> 00:27:09,755 Jika aku tahu Maurizio telah… 325 00:27:10,255 --> 00:27:14,468 Aku akan memberitahumu, Lin. Aku bersumpah. 326 00:27:15,302 --> 00:27:17,971 Benarkah? Kau akan memberitahuku? 327 00:27:28,690 --> 00:27:30,943 Dengar, Lisa, ini hari keberuntunganmu. 328 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 Aku ingin Maurizio. 329 00:27:36,490 --> 00:27:38,700 Jadi, kau bantu aku, 330 00:27:39,201 --> 00:27:40,994 dan kita bisa ambil lagi paspormu. 331 00:27:41,078 --> 00:27:43,372 Dan kau tak perlu mengkhawatirkan dia lagi. 332 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 Tidak, aku tak ingin terlibat, Lin. 333 00:27:46,792 --> 00:27:48,293 Kami bisa mendapatkan paspor baru… 334 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 Tidak hari ini. 335 00:27:51,839 --> 00:27:55,384 Ini tempat pertama yang kudatangi untuk menanyakanmu. 336 00:27:56,593 --> 00:27:59,346 Berapa lama menurutmu sampai Maurizio memasuki pintu itu? 337 00:28:01,306 --> 00:28:02,933 Lalu apa yang akan kau lakukan? 338 00:28:03,684 --> 00:28:05,310 Ini masalahmu, Lisa. 339 00:28:06,311 --> 00:28:09,147 Aku akan menyelesaikannya untukmu, tapi kau harus memainkan peranmu. 340 00:28:12,359 --> 00:28:13,777 Apa kau setuju dengan ini? 341 00:28:14,570 --> 00:28:15,737 Dia setuju dengan ini. 342 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 Lin, aku akan mendapatkan paspormu besok. 343 00:28:21,869 --> 00:28:24,955 Maurizio punya hal yang lebih besar untuk dikhawatirkan daripada kau. 344 00:28:25,038 --> 00:28:29,168 Dan sisanya, masalah Lisa dan Modena, ini bukan urusanmu. 345 00:28:29,751 --> 00:28:31,253 - Lupakan semua ini. - Aku tak bisa. 346 00:28:31,336 --> 00:28:32,588 Kenapa tidak? 347 00:28:33,172 --> 00:28:37,092 Karena kali ini, aku akan menatap bajingan yang menjebakku. 348 00:28:37,176 --> 00:28:40,387 Sebelum aku meninggalkan Bombay, setidaknya aku harus bisa membalasnya. 349 00:28:41,054 --> 00:28:43,348 Aku tak mengerti. Kali ini? 350 00:28:44,099 --> 00:28:45,309 Kau tak perlu mengerti. 351 00:28:46,727 --> 00:28:51,815 Lin, aku berutang padamu, tapi bukan begini aku ingin membalasmu. 352 00:28:54,860 --> 00:28:56,737 Kau mau melakukannya atau tidak? 353 00:28:59,198 --> 00:29:02,701 Aku akan melakukannya. Maurizio akan menerima pesan Lisa. 354 00:29:03,660 --> 00:29:04,786 Terima kasih. 355 00:29:17,674 --> 00:29:18,926 Apa ini darahmu? 356 00:29:20,093 --> 00:29:21,094 Sebagian. 357 00:29:22,679 --> 00:29:27,893 Di mana heroinku? Atau uang yang kau ambil dari mereka? 358 00:29:29,645 --> 00:29:30,854 Tak ada padaku. 359 00:29:32,814 --> 00:29:34,608 Modena mencuri uangnya dariku. 360 00:29:35,526 --> 00:29:39,238 Raheem hampir membunuhku, nyaris tak lolos, harus membunuh anak buahnya… 361 00:29:41,740 --> 00:29:43,909 dan sekarang aku harus menemukan Modena. Dia menyimpan uang kita. 362 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 Kenapa kau tak kabur? 363 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Kabur dengan apa? 364 00:30:00,259 --> 00:30:03,095 Aku tak punya apa-apa selain pakaian yang kukenakan. 365 00:30:03,178 --> 00:30:04,429 Aku butuh uang itu. 366 00:30:04,513 --> 00:30:05,848 Karla di sini. 367 00:30:17,651 --> 00:30:20,737 Jika aku tak keluar dalam 30 menit, cari aku. 368 00:30:25,701 --> 00:30:27,494 Apa yang dia lakukan di sini bersamanya? 369 00:30:28,620 --> 00:30:30,205 Bisnis bos mereka. 370 00:30:34,209 --> 00:30:36,503 Maksudmu, Karla bekerja untuk Khader Khan? 371 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Jalang sialan. 372 00:30:44,761 --> 00:30:46,430 Apa maksudmu? 373 00:30:47,222 --> 00:30:49,808 Bukan apa-apa. Itu tidak penting. 374 00:30:50,809 --> 00:30:54,980 Pandey tak akan pernah meninggalkan keluarganya untukmu. 375 00:30:55,814 --> 00:30:58,525 Tapi itu tak memberinya hak untuk menelantarkanmu. 376 00:30:59,860 --> 00:31:04,072 Itu salahku, berharap sesuatu yang baik akan terjadi padaku. 377 00:31:06,241 --> 00:31:07,618 Kupikir aku ini siapa? 378 00:31:09,578 --> 00:31:11,163 Aku sangat bodoh. 379 00:31:12,706 --> 00:31:17,002 Sunita, kau harus tahu nilai dirimu sendiri. 380 00:31:17,085 --> 00:31:18,378 Kau mengerti? 381 00:31:19,171 --> 00:31:21,965 Pandey seorang pengecut dan pembohong. 382 00:31:22,674 --> 00:31:24,635 Kenapa kau ingin bersamanya? 383 00:31:25,219 --> 00:31:26,845 Kenapa kau peduli? 384 00:31:27,513 --> 00:31:29,264 Kau mendapatkan apa yang kau inginkan. 385 00:31:30,390 --> 00:31:32,601 Aku berjanji padamu. 386 00:31:32,684 --> 00:31:34,645 Aku berjanji padamu. 387 00:31:36,188 --> 00:31:38,607 Kalau begitu, aku bisa meninggalkan tempat ini? 388 00:31:38,690 --> 00:31:41,193 Aku di sini untuk membawamu keluar. 389 00:31:42,027 --> 00:31:43,946 Kau bisa pergi ke mana pun kau mau. 390 00:31:44,571 --> 00:31:47,199 Jika kau suka, kembalilah ke Kamathipura. 391 00:31:48,784 --> 00:31:49,868 Atau… 392 00:31:50,536 --> 00:31:55,791 Aku bisa memberimu cukup uang untuk memulai hidup baru, di tempat lain. 393 00:32:01,213 --> 00:32:02,714 Apa bayarannya? 394 00:32:03,549 --> 00:32:07,386 Aku ingin kau berbicara dengan temanku, seorang reporter, 395 00:32:08,011 --> 00:32:10,430 tentang semua yang telah terjadi, 396 00:32:10,514 --> 00:32:16,103 tentang bagaimana Pandey memanfaatkanmu dan meninggalkanmu. 397 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 Semuanya. 398 00:32:17,521 --> 00:32:20,274 Ini akan sangat buruk baginya. 399 00:32:20,357 --> 00:32:24,194 Kita lihat siapa yang lebih penting. 400 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 Berapa banyak uangnya? 401 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Dua lakh. 402 00:32:43,505 --> 00:32:48,886 Tapi kau harus meninggalkan Bombay selamanya dan tak pernah kembali. 403 00:33:01,607 --> 00:33:04,067 Sepertinya urusan kita sudah selesai. 404 00:33:05,444 --> 00:33:09,239 Antar Sunita ke mobilnya. Aku ingin bicara dengan Karla sendirian. 405 00:33:10,240 --> 00:33:14,244 Dia akan baik-baik saja. Aku janji. 406 00:33:20,959 --> 00:33:24,796 Seperti Khader berjanji padaku aku akan baik-baik saja jika melakukan ini. 407 00:33:24,880 --> 00:33:26,924 Kau berdiri di sini hidup dan sehat. 408 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 Urus urusanmu sendiri, dan itu tak akan berubah. 409 00:33:31,595 --> 00:33:33,013 Begitu juga denganmu. 410 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 Apa itu ancaman? 411 00:33:34,556 --> 00:33:36,475 Bukan. 412 00:33:38,560 --> 00:33:39,895 Sebaliknya. 413 00:33:40,979 --> 00:33:46,568 Permohonan untuk tak melupakan betapa rumitnya situasi yang kita semua hadapi. 414 00:33:50,155 --> 00:33:53,116 Kita terikat oleh rahasia sekarang, Karla. 415 00:34:26,775 --> 00:34:28,193 Mereka akan diikuti? 416 00:34:28,277 --> 00:34:29,277 Ya. 417 00:34:45,710 --> 00:34:46,879 Halo? 418 00:34:46,962 --> 00:34:48,463 Aku mendapat pesanmu dari Didier. 419 00:34:49,172 --> 00:34:51,466 Aku menyuruh Modena untuk memberikan uangnya padamu. 420 00:34:51,550 --> 00:34:54,428 Yang kami inginkan hanyalah 20 ribu dan paspor kami. 421 00:34:54,511 --> 00:34:55,971 Aku bisa menyetujui itu. 422 00:34:57,014 --> 00:34:59,016 Kau hanya harus berjanji untuk tak menyakiti kami. 423 00:34:59,600 --> 00:35:01,768 Ambil saja uangnya dan kami selesai. 424 00:35:01,852 --> 00:35:03,687 Aku tak memulai semua ini, Lisa. 425 00:35:04,813 --> 00:35:08,442 Dia yang memulai. Aku hanya ingin kita memperbaikinya. 426 00:35:11,987 --> 00:35:14,072 Datanglah ke apartemen Modena pukul 22.00. 427 00:35:18,202 --> 00:35:19,453 Dia akan ada di sana. 428 00:35:20,078 --> 00:35:21,371 Kau ikut denganku. 429 00:35:22,456 --> 00:35:24,041 Tolong jangan membuatku melakukan ini. 430 00:35:24,124 --> 00:35:25,709 Dia harus berpikir semuanya baik-baik saja. 431 00:35:25,792 --> 00:35:28,462 Jika kau tak ada di sana, dia akan curiga. 432 00:35:28,545 --> 00:35:29,880 Kenapa ini begitu penting bagimu? 433 00:35:31,048 --> 00:35:34,343 Kenapa kau tak kembali berpura-pura sebagai dokter di pemukiman kumuh itu? 434 00:35:35,010 --> 00:35:38,931 Maaf, Lisa. Tapi aku tak akan membiarkan dia lolos begitu saja. 435 00:35:39,515 --> 00:35:41,183 Lalu? Kau akan membunuhnya? 436 00:35:43,227 --> 00:35:45,020 Aku akan membuatnya tahu bagaimana rasanya. 437 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 Tempat apa ini? 438 00:36:04,998 --> 00:36:08,794 Tempat aman yang kusiapkan untuk Sunita. Mereka akan membantunya keluar kota. 439 00:36:08,877 --> 00:36:10,838 - Siapa? - Hanya teman. 440 00:36:10,921 --> 00:36:12,422 Aku akan pulang sendiri. 441 00:36:37,281 --> 00:36:39,992 Kavita, ini Sunita. 442 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Masuk. 443 00:36:52,004 --> 00:36:53,005 POLISI 444 00:36:53,088 --> 00:36:54,298 Kau tak memiliki yurisdiksi di sini, 445 00:36:54,381 --> 00:36:57,426 jadi semua yang kau lakukan harus disetujui oleh atasanku, 446 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 lalu dilakukan bekerja sama denganku atau petugas yang ditunjuk. 447 00:37:00,053 --> 00:37:02,306 Ya, tapi kau telah menyetujui permintaanku untuk memeriksa hotelnya? 448 00:37:02,389 --> 00:37:03,724 Itu akan butuh waktu lama. 449 00:37:03,807 --> 00:37:05,767 Tapi sudah kau proses? Lalu bagaimana dengan gadis itu? 450 00:37:05,851 --> 00:37:07,644 Bisa kita mencari celah dari koran? 451 00:37:07,728 --> 00:37:09,438 Kami tak bisa memaksanya untuk mengatakan apa pun. 452 00:37:09,521 --> 00:37:12,065 Dia menyembunyikan buronan dari hukum. Ayolah. 453 00:37:12,149 --> 00:37:13,442 Kau tak punya bukti tentang itu. 454 00:37:13,525 --> 00:37:15,235 Dan koran itu, mereka suka membuat masalah. 455 00:37:19,406 --> 00:37:21,116 Kantor ini untukmu. 456 00:37:28,248 --> 00:37:29,374 Bagus. 457 00:37:31,627 --> 00:37:32,878 Sial, panas sekali di sini. 458 00:37:33,879 --> 00:37:36,089 Ada yang bisa kuambilkan untukmu? 459 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 Ada chai atau makanan? Kau belum makan sejak dari bandara. 460 00:37:39,051 --> 00:37:41,261 Samosa? Naan? Sayuran frankie? 461 00:37:41,887 --> 00:37:44,223 Tidak, aku tak ingin makanan sampah pedas yang kau makan. 462 00:37:45,307 --> 00:37:46,850 Ambilkan aku telur rebus. 463 00:37:46,934 --> 00:37:48,101 Sesuai keinginanmu. 464 00:38:08,539 --> 00:38:09,665 Lisa? 465 00:38:14,044 --> 00:38:15,170 Lisa? 466 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Lisa? 467 00:38:59,715 --> 00:39:01,550 Kalau kau macam-macam, kau yang pertama kubunuh. 468 00:39:02,509 --> 00:39:06,471 Sebastian? Aku menodongkan pistol padanya. 469 00:39:06,555 --> 00:39:08,223 Itu benar. Dia punya pistol. 470 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 Masuk ke dalam dan nyalakan lampunya. 471 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Sekarang. 472 00:39:24,198 --> 00:39:27,743 Tidak! Lin, tunggu! Tunggu, uangnya. 473 00:39:27,826 --> 00:39:29,870 Uang itu. Dia tahu di mana uang itu. Tunggu. 474 00:39:29,953 --> 00:39:31,872 Aku tak peduli dengan uang sialan itu! 475 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 Kau menjebakku. 476 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Tidak. 477 00:39:37,252 --> 00:39:39,379 Apa ini yang kau inginkan dariku? 478 00:39:39,463 --> 00:39:41,381 - Tidak! - Apa ini yang kau inginkan dariku? 479 00:39:41,465 --> 00:39:43,967 - Bagaimana rasanya? - Maaf, Lin. 480 00:39:44,051 --> 00:39:46,595 Tahu kau akan mati, dan tak ada yang bisa kau lakukan? 481 00:39:46,678 --> 00:39:47,721 Aku pikir itu kau! 482 00:39:47,804 --> 00:39:49,890 Kupikir kau yang menyerahkanku pada Taheri. 483 00:39:49,973 --> 00:39:52,142 - Kupikir kau ingin aku dibunuh! - Omong kosong! 484 00:39:52,226 --> 00:39:55,187 - Aku tak tahu itu Karla. - Diam, Maurizio! 485 00:39:58,398 --> 00:39:59,816 - Apa katamu? - Lin. 486 00:39:59,900 --> 00:40:01,360 Diam! 487 00:40:03,487 --> 00:40:04,863 Katakan itu lagi. 488 00:40:04,947 --> 00:40:09,284 Aku salah. Jangan bunuh aku. 489 00:40:09,368 --> 00:40:12,371 Aku tak tahu Karla bekerja untuk Khaderbhai. 490 00:40:12,454 --> 00:40:15,958 Kupikir kau mengadukanmu pada Abdullah, kupikir kau menjebakku. 491 00:40:16,041 --> 00:40:18,335 Tapi ternyata dia. 492 00:40:18,418 --> 00:40:20,504 Dua jalang inilah yang menjebakku. 493 00:40:20,587 --> 00:40:22,673 Kumohon. 494 00:41:00,043 --> 00:41:01,420 Apa ini? 495 00:41:01,503 --> 00:41:03,964 Telur rebus dan catatan hotel, seperti yang kau minta. 496 00:41:07,301 --> 00:41:09,928 Kau ingin aku memeriksanya sendiri? 497 00:41:10,012 --> 00:41:12,556 Dengan begini, kau bisa yakin kami tak melewatkan apa pun 498 00:41:12,639 --> 00:41:15,642 yang tidak akan dilewatkan oleh detektif terlatih sepertimu. 499 00:41:16,560 --> 00:41:19,479 Apa tulisannya berbahasa Inggris? Chavan? 500 00:41:26,195 --> 00:41:27,738 Dari mana saja kau? 501 00:41:29,448 --> 00:41:30,532 Apa yang terjadi? 502 00:41:38,874 --> 00:41:40,417 Selama ini ada padamu? 503 00:41:41,335 --> 00:41:42,794 Kau keparat. 504 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Ya, kita semua pembohong. 505 00:41:44,713 --> 00:41:46,590 Ada yang ingin memberitahuku apa yang terjadi? 506 00:41:46,673 --> 00:41:47,674 - Jangan. - Dia hanya… 507 00:41:53,013 --> 00:41:54,181 Ada apa? 508 00:42:06,151 --> 00:42:07,402 Lin, katakan padaku. 509 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Apa kau ingat mengatakan seseorang berkata padamu… 510 00:42:18,121 --> 00:42:21,375 semua pertanyaan dan sebagian besar jawaban dalam hidup 511 00:42:21,458 --> 00:42:22,960 dapat ditemukan di Shakespeare? 512 00:42:26,338 --> 00:42:28,632 Itu malam ketika aku mengenalkanmu pada Khader Khan. 513 00:42:37,975 --> 00:42:39,309 Kau berbohong padaku malam itu, 514 00:42:40,477 --> 00:42:42,855 dan kau terus berbohong sejak saat itu. 515 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 Apa kau menjebakku sejak awal? 516 00:42:47,568 --> 00:42:51,488 Menggunakanku untuk mendapatkan Rujul, Sagar Wada, dan semuanya. 517 00:42:52,281 --> 00:42:54,575 Kalian berdua mempermainkanku? 518 00:42:56,201 --> 00:43:01,039 Apa itu tugasmu? Membuatku tetap tertarik, membuatku tetap peduli? 519 00:43:02,541 --> 00:43:06,336 Agar aku tetap berada di tempat yang seharusnya sesuai rencananya? 520 00:43:11,925 --> 00:43:15,304 Bagaimana ketika kau merawatku ketika aku sakit? 521 00:43:16,972 --> 00:43:20,851 Apa itu juga omong kosong? Hanya untuk mengelabuiku? 522 00:43:25,063 --> 00:43:27,900 - Bahkan sekarang kau hanya diam saja? - Apa yang bisa kukatakan untuk… 523 00:43:27,983 --> 00:43:30,360 Aku ingin kau berkata bahwa aku salah. 524 00:43:32,613 --> 00:43:37,618 Kuberi tahu kau semuanya, tapi kau tak memberitahuku apa-apa. 525 00:43:40,829 --> 00:43:42,998 Apa kau pernah punya perasaan sedikit saja padaku? 526 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Ya. 527 00:43:46,043 --> 00:43:47,544 Tapi kau tetap berbohong padaku? 528 00:43:47,628 --> 00:43:48,629 Ya. 529 00:43:51,465 --> 00:43:52,799 Aku harus berterima kasih. 530 00:43:56,345 --> 00:43:59,181 Untuk pertama kalinya, aku senang aku akan pergi. 531 00:43:59,264 --> 00:44:01,725 - Kau tak harus pergi. - Apa? 532 00:44:01,808 --> 00:44:03,519 Kau tak perlu pergi lagi. 533 00:44:04,186 --> 00:44:06,522 Semua yang kau katakan itu benar. 534 00:44:08,023 --> 00:44:10,651 Tapi dengarkan aku. Jika ada yang bisa kulakukan, aku bisa… 535 00:44:10,734 --> 00:44:13,278 Aku tak ingin apa-apa darimu. 536 00:44:16,156 --> 00:44:17,991 Aku tak ingin melihatmu lagi. 537 00:44:47,729 --> 00:44:49,690 BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM KARYA GREGORY DAVID ROBERTS 538 00:46:07,726 --> 00:46:09,728 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih