1 00:00:20,771 --> 00:00:23,190 Ehi, sei nella merda fino al collo. 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,737 Harry Barnes ha sentito dire che sei una spia. 3 00:00:29,571 --> 00:00:30,948 Verrà a darti una lezione. 4 00:00:31,782 --> 00:00:33,200 Non sono una spia, Ned. 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,328 Ho tenuto la bocca chiusa con Nightingale. 6 00:00:37,371 --> 00:00:38,539 Gli altri non la pensano così. 7 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Prendi questo. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,800 Non ho mai accoltellato nessuno e non intendo iniziare ora. 9 00:00:49,883 --> 00:00:52,761 I tuoi libri del cazzo non ti salveranno qui, lo capisci? 10 00:00:52,845 --> 00:00:54,596 Prendilo e basta, okay? 11 00:01:07,109 --> 00:01:08,235 Barnes, guarda chi c'è. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 Ehi, Barnes. Come te la passi? 13 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 Ascolta, so che girano delle voci. 14 00:01:15,242 --> 00:01:17,911 Nightingale dice che sono una spia solo perché non riesce a farmi cantare. 15 00:01:18,829 --> 00:01:20,581 Sarei qui, se fossi davvero... 16 00:01:23,709 --> 00:01:26,920 - Oh. Sì. - Sì. 17 00:01:27,004 --> 00:01:27,963 Ehi. Ehi. 18 00:01:35,012 --> 00:01:36,889 Giuro che ti ammazzo, cane bastardo. 19 00:01:45,397 --> 00:01:46,440 Ohi! 20 00:01:47,441 --> 00:01:49,234 No, ehi! 21 00:02:02,080 --> 00:02:03,457 State indietro, cazzo. 22 00:02:06,585 --> 00:02:09,713 Non è vero. Nightingale vuole incastrarmi. 23 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 Non sono una spia. Dillo. 24 00:02:13,008 --> 00:02:14,551 - Dillo! - Non sei una spia. 25 00:02:14,635 --> 00:02:15,802 Dillo anche a loro! 26 00:02:15,886 --> 00:02:17,221 Non è una spia. 27 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 Questa storia finisce qui. Sì? 28 00:02:36,532 --> 00:02:39,618 Io credo che dovremmo tornare indietro e scoprire che sta succedendo. 29 00:02:40,369 --> 00:02:43,330 Nulla di buono. Finché non lo sapremo, mantieni un profilo basso. 30 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 Promettimi che starai defilato. 31 00:02:48,502 --> 00:02:50,295 Sì, d'accordo. 32 00:02:50,379 --> 00:02:54,132 Fammi una favore. Trova Abdullah e fallo venire qui. 33 00:02:54,216 --> 00:02:56,844 Quel goonda porterà solo guai. Non abbiamo bisogno di lui. 34 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 - O magari sì, invece. - Okay. 35 00:02:59,346 --> 00:03:00,347 Trovalo. 36 00:03:14,236 --> 00:03:16,405 Tutto aveva un sapore amaro, 37 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Kavita, Karla. 38 00:03:18,866 --> 00:03:20,993 Mi sentivo di nuovo impotente. 39 00:03:21,869 --> 00:03:25,205 Il mio destino era nelle mani di altri, conoscevo bene quella sensazione 40 00:03:25,706 --> 00:03:26,874 e la odiavo. 41 00:03:31,461 --> 00:03:35,007 Sei stata fuori tutta la notte, indossi lo stesso vestito. Buon segno. 42 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 Voglio i dettagli. 43 00:03:41,513 --> 00:03:42,556 È andata bene, eh? 44 00:03:50,063 --> 00:03:51,815 Forse ho trovato un modo per far restare Lin. 45 00:03:51,899 --> 00:03:53,817 E perché non mi sembri felice? 46 00:03:53,901 --> 00:03:55,861 Perché dovrò andarmene io. 47 00:03:55,944 --> 00:03:58,989 Ho raccontato a Kavita di Zhou, del The Palace... 48 00:03:59,072 --> 00:04:01,283 di Walid e Sagar Wada. Le ho detto tutto. 49 00:04:01,992 --> 00:04:03,660 O meglio, una versione. 50 00:04:04,703 --> 00:04:06,580 Lin merita di restare più di me. 51 00:04:06,663 --> 00:04:08,749 Così, forse uno di noi due otterrà ciò che vuole. 52 00:04:11,168 --> 00:04:13,795 Vuoi ancora lasciare la città? Parti con me? 53 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 Mentre eri fuori è venuto Modena. 54 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Se puoi procurarci dei passaporti, ce ne andremo tutti e tre. 55 00:04:19,676 --> 00:04:22,888 Racconterai a Kavita di Zhou e del The Palace? 56 00:04:22,971 --> 00:04:25,724 Dovrò darle quello che le ho promesso. 57 00:04:25,807 --> 00:04:30,062 Se può incastrare quella stronza e aiutare te, perché no? 58 00:04:31,939 --> 00:04:34,483 Ma promettimi che taglieremo la corda prima che l'articolo esca. 59 00:04:34,566 --> 00:04:35,609 Non abbiamo scelta. 60 00:04:36,652 --> 00:04:39,071 - Dirai a Lin quello che stai facendo? - No. 61 00:04:39,154 --> 00:04:40,364 E a Khader? 62 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 Nemmeno. 63 00:04:44,868 --> 00:04:47,788 Posso dare a entrambi ciò che vogliono, ma solo se non lo scoprono. 64 00:04:48,830 --> 00:04:50,374 Questo è proprio da te. 65 00:04:51,124 --> 00:04:53,877 Ti innamori dopo secoli, e sei disposta a rovinare tutto 66 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 pur di non stare con lui. 67 00:05:36,295 --> 00:05:37,754 Lin, sono io. 68 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 Entrate. 69 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 Sentiamo, Didier. 70 00:05:49,349 --> 00:05:54,479 Sì. L'uomo che ti dà la caccia è un nigeriano di nome Raheem. 71 00:05:54,563 --> 00:05:57,691 In qualche modo è convinto che tu lo abbia fregato, 72 00:05:57,774 --> 00:06:00,194 vuole farti fuori e recuperare i suoi soldi. 73 00:06:00,277 --> 00:06:02,237 Io non so neanche chi cazzo sia! 74 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 Comprava l'eroina da Maurizio Belcane. 75 00:06:06,408 --> 00:06:07,826 Maurizio? 76 00:06:08,577 --> 00:06:10,871 - Mi ha incastrato lui? - Sì. 77 00:06:10,954 --> 00:06:12,831 Quel bastardo, anche bugiardo. 78 00:06:15,292 --> 00:06:16,960 Giuro che lo ammazzo. 79 00:06:17,044 --> 00:06:20,631 Forse potrei parlargli, fargli capire che sta cercando l'uomo sbagliato. 80 00:06:20,714 --> 00:06:23,884 Se Raheem comprava eroina nella zona di Khader, me ne occupo io. 81 00:06:23,967 --> 00:06:26,678 - È me che cerca. - E ho detto che me ne occupo io. 82 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 Se questo Raheem mi vuole morto, dovrò pensarci da solo. 83 00:06:30,516 --> 00:06:32,518 Allora lo faremo insieme. 84 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 Sono tuo fratello, ricordi. Il risultato sarà uguale. 85 00:06:39,107 --> 00:06:41,318 - Ottimo modo per farsi ammazzare. - Okay. Okay. 86 00:06:41,401 --> 00:06:43,028 Devi bussare, amico. 87 00:06:45,531 --> 00:06:48,617 Okay. Non volete sapere dove si trova questo pericoloso Raheem 88 00:06:48,700 --> 00:06:49,910 che dà la caccia a Lin? 89 00:06:49,993 --> 00:06:51,203 Okay, io vado. 90 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 Prabhu. Diccelo e basta. 91 00:06:53,789 --> 00:06:55,249 Dicci dove si trova. 92 00:06:57,084 --> 00:07:01,463 In un hotel vicino a Colaba. Con due enormi ceffi spaventosi, haan. 93 00:07:03,799 --> 00:07:05,092 D'accordo, andiamo. 94 00:07:05,175 --> 00:07:06,760 Aspetta, aspetta. 95 00:07:08,011 --> 00:07:10,764 - Hai già fatto abbastanza. - Conoscete qualcuno all'hotel? 96 00:07:11,974 --> 00:07:13,767 O il numero della stanza di Raheem? 97 00:07:13,851 --> 00:07:17,104 No, eh? Grazie ai miei contatti, potremo contare sull'effetto sorpresa. 98 00:07:19,189 --> 00:07:20,274 Ha firmato la sua condanna. 99 00:07:21,233 --> 00:07:22,317 Lin, un momento. 100 00:07:24,027 --> 00:07:25,362 Prendi questa. 101 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Ho fatto una promessa. Non toccherò mai più una di quelle. 102 00:07:40,252 --> 00:07:42,963 Benvenuti all'aeroporto internazionale di Bombay. 103 00:07:45,382 --> 00:07:46,592 Numero due. 104 00:07:47,342 --> 00:07:50,679 Siete pregati di mostrare il passaporto e i visti alla dogana. 105 00:07:54,850 --> 00:07:56,435 Il prossimo. 106 00:07:59,021 --> 00:08:00,063 Motivo del viaggio? 107 00:08:01,023 --> 00:08:03,775 Detective Nightingale, Polizia Federale Australiana. 108 00:08:03,859 --> 00:08:06,737 Sono qui per questioni ufficiali. Mi fermerò al massimo una settimana. 109 00:08:06,820 --> 00:08:09,990 In realtà, uno dei suoi uomini doveva incontrarmi qui 110 00:08:10,073 --> 00:08:11,533 e risparmiarmi questa sofferenza. 111 00:08:12,367 --> 00:08:15,579 Nel modulo c'è scritto che si fermerà dai tre ai sei mesi, 112 00:08:15,662 --> 00:08:19,041 e che il motivo della visita è "turismo", non "lavoro". 113 00:08:19,124 --> 00:08:20,626 Deve compilarne uno nuovo. 114 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Avanti, ragazzo. 115 00:08:22,628 --> 00:08:25,964 - Sono un poliziotto anche io. Come te. - Mhmm. 116 00:08:31,553 --> 00:08:32,763 No, no. Non qui, signore. 117 00:08:32,846 --> 00:08:36,600 Deve compilarlo correttamente, rifare la fila e consegnarmelo. 118 00:08:36,683 --> 00:08:37,976 'Fanculo. 119 00:08:38,059 --> 00:08:40,102 Dov'è il tuo superiore, eh? 120 00:08:40,187 --> 00:08:43,482 Sono io il superiore, signore. 121 00:08:43,565 --> 00:08:46,401 Ci sono altre persone che aspettano, così blocca la fila. 122 00:08:53,200 --> 00:08:54,243 Scusate. 123 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 Lin, Abdullah, il mio amico Mohit. 124 00:09:07,631 --> 00:09:11,468 Gli ho detto che lo avremmo risarcito delle mance che perderà oggi. 125 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 È tutto okay. 126 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Tieni questo. 127 00:09:38,453 --> 00:09:39,705 Okay. Pronto. 128 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Ne ho solo due. 129 00:09:53,802 --> 00:09:55,512 Ehi, non devi farlo per forza. 130 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 Servizio in camera. 131 00:10:02,227 --> 00:10:04,980 Non abbiamo ordinato nulla. Vattene. 132 00:10:07,983 --> 00:10:13,030 Signore, ho un messaggio da Didier Levy. Qualcosa su un certo Lin Ford. 133 00:10:20,287 --> 00:10:21,538 E voi chi diavolo siete? 134 00:10:48,148 --> 00:10:49,358 Svelto, chiudi la porta! 135 00:10:54,613 --> 00:10:56,156 Ho sentito che mi stavi cercando. 136 00:10:56,240 --> 00:10:57,866 Sei Lin Ford? Hai rubato i miei soldi! 137 00:10:57,950 --> 00:10:59,910 Non so niente dei tuoi soldi! 138 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 Maurizio Belcane si è intascato il mio anticipo senza darmi la roba. 139 00:11:03,330 --> 00:11:06,625 - Dice che hai preso tu i soldi. - Sì? Beh, sta mentendo. 140 00:11:06,708 --> 00:11:09,753 Credimi, Lin non c'entra nulla con questa storia. 141 00:11:10,796 --> 00:11:14,299 Se lui vendesse eroina a Colaba, io avrei il compito di ucciderlo. 142 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 Sai chi è Abdel Khader Khan? 143 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 Sono il suo braccio destro. 144 00:11:27,771 --> 00:11:30,274 Lasciatemi tornare vivo in Nigeria, 145 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 e vi dirò dove si trova Maurizio. 146 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 Potete tenervi i soldi. Non mi rivedrete più, vi do la mia parola. 147 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 Voglio sapere dov'è Maurizio. 148 00:12:02,264 --> 00:12:04,558 Maurizio ci ha mentito. 149 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 Non era Lin Ford il nostro uomo. 150 00:12:07,019 --> 00:12:11,231 Ora sta venendo lì. Consegnagli Maurizio. Vivo. 151 00:12:12,065 --> 00:12:16,695 Ma prima fatti dire dove sono i soldi. 152 00:12:17,279 --> 00:12:19,990 Voglio dargli una bella lezione. Intesi? 153 00:12:20,073 --> 00:12:21,200 Sì, capo. 154 00:12:24,494 --> 00:12:25,913 Sei finito, bello. 155 00:12:30,000 --> 00:12:31,376 Vi sta aspettando. 156 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 Ehi. 157 00:12:38,050 --> 00:12:41,261 Farò venire i miei uomini a occuparsi di loro. Poi andremo da Maurizio. 158 00:12:41,345 --> 00:12:43,639 Non mi serve aiuto per sistemare quel pezzo di merda. 159 00:12:45,140 --> 00:12:46,683 È legato a una sedia. 160 00:12:52,606 --> 00:12:55,734 Lin! Torna a Sagar Wada con me. 161 00:12:55,817 --> 00:12:58,028 Tutto questo gundagiri non è da te, Lin! 162 00:12:58,111 --> 00:13:01,073 Ascolta, io lo capisco. Era giusto che venissi qui, okay. 163 00:13:01,156 --> 00:13:04,618 Ma ora a che serve vendicarsi su Maurizio? 164 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 Sei ancora vivo. È già una vittoria. Chiudiamola qui. 165 00:13:07,079 --> 00:13:09,122 Non sei tu quello che ha cercato di fare fuori. 166 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 Agli uomini come lui serve una bella lezione. 167 00:13:12,918 --> 00:13:16,421 Dovresti ascoltare me, non Abdullah o quello che ti dice il cervello. 168 00:13:17,297 --> 00:13:20,133 Dammi retta, amico mio. 169 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 Torna a casa con me. 170 00:13:30,936 --> 00:13:32,604 Avrei dovuto ascoltarlo, 171 00:13:32,688 --> 00:13:35,357 ma sentivo montare tutta la rabbia che avevo represso per anni. 172 00:13:36,191 --> 00:13:39,570 La collera per la detenzione che avevo soffocato dentro di me, 173 00:13:39,653 --> 00:13:42,447 e la furia più cieca per essere stato incastrato ancora una volta. 174 00:13:43,907 --> 00:13:48,412 La mia vita e la mia morte dipendevano dalle menzogne di un altro uomo. 175 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 Non finirà mai, infame. 176 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 Oh, porca troia. 177 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 Guarda come sei ridotto. 178 00:14:33,874 --> 00:14:36,835 Ho sentito che hai perso quasi un litro di sangue. 179 00:14:38,170 --> 00:14:39,755 Vedessi com'è conciato lui. 180 00:14:40,255 --> 00:14:43,550 Avresti dovuto farlo fuori quando ne avevi l'occasione. 181 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 Non ti lasceranno più in pace, Dale. 182 00:14:48,931 --> 00:14:49,932 Mai più. 183 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 Non lo so! 184 00:15:00,859 --> 00:15:02,069 Dove sono i soldi? 185 00:15:35,394 --> 00:15:38,355 No, tu sei finito. Proprio tu. 186 00:15:52,327 --> 00:15:55,706 Siete pregati di mostrare il passaporto e i visti alla dogana. 187 00:16:04,256 --> 00:16:06,466 Benvenuto in India, signor Nightingale. 188 00:16:10,137 --> 00:16:11,138 Detective Nightingale? 189 00:16:12,306 --> 00:16:14,808 Chavan Sharma, il suo agente di collegamento a Bombay. 190 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Perché non mi ha dato una mano mentre quel coglione mi tormentava? 191 00:16:20,981 --> 00:16:25,152 Detective, a lei piace quando le dicono come fare il suo lavoro? 192 00:16:27,446 --> 00:16:30,199 Nemmeno a me. E sospetto che lui non sia da meno. 193 00:16:31,700 --> 00:16:33,660 Contenti voi, contenti tutti. 194 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Venga, ho parcheggiato qui fuori. 195 00:16:37,289 --> 00:16:39,583 Andremo in centrale per sbrigare le formalità... 196 00:16:39,666 --> 00:16:44,296 No. Voglio parlare con Nishant Patel del Bombay National News, prima. 197 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 Ho già perso abbastanza tempo. Grazie. 198 00:16:53,180 --> 00:16:57,017 Walid mi ha usata come esca con Rujul per mettere le mani su Sagar Wada. 199 00:16:57,643 --> 00:17:00,395 Madame Zhou mi aveva ordinato di assecondare ogni loro desiderio. 200 00:17:00,479 --> 00:17:01,730 Hai fatto sesso con Rujul? 201 00:17:02,231 --> 00:17:03,815 Davanti a Walid. 202 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 Ho sentito tutti i loro discorsi. 203 00:17:09,279 --> 00:17:10,906 E Rujul ha accettato l'accordo? 204 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 No. Rujul ha detto a Walid che era inutile cercare di comprarlo. 205 00:17:18,497 --> 00:17:19,957 Ma prima si è divertito. 206 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 Walid era furioso. 207 00:17:22,291 --> 00:17:24,127 Ecco spiegato perché è morto Rujul. 208 00:17:25,921 --> 00:17:27,756 Madame Zhou sapeva cosa stava succedendo? 209 00:17:28,507 --> 00:17:30,801 Lei è al corrente di tutto quello che accade al The Palace. 210 00:17:30,884 --> 00:17:33,136 Sei disposta a confermare pubblicamente questa storia? 211 00:17:35,681 --> 00:17:36,932 Certo. 212 00:17:37,015 --> 00:17:38,559 Ti darò tutti i dettagli, 213 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 ma prometti che pubblicherai l'articolo dopo che avrò lasciato la città. 214 00:17:42,813 --> 00:17:47,150 Quindi, a Rujul subentra Akash Pandey, il suo vice... 215 00:17:47,693 --> 00:17:49,736 il quale, stando alle registrazioni, 216 00:17:49,820 --> 00:17:53,866 accetta i soldi di Walid e conclude l'accordo che Rujul aveva rifiutato? 217 00:17:54,491 --> 00:17:56,326 L'hai sentito tu stessa. 218 00:17:56,410 --> 00:17:57,703 Chi è la ragazza delle foto? 219 00:17:57,786 --> 00:18:00,664 Sunita, una prostituta di Kamathipura. 220 00:18:02,165 --> 00:18:06,461 Governo corrotto, prostitute, criminali e un bordello per stranieri. 221 00:18:07,504 --> 00:18:08,964 Che altro ti serve, Kavita? 222 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 E queste informazioni compromettenti? Come le hai avute? 223 00:18:14,720 --> 00:18:16,263 Ho organizzato io l'incontro. 224 00:18:17,556 --> 00:18:20,517 Walid voleva una garanzia, nel caso Pandey cambiasse idea. 225 00:18:20,601 --> 00:18:23,729 Se non otterrà ciò che vuole, denuncerà Pandey. 226 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 Quindi, ora tu stai tradendo Walid Shah? 227 00:18:27,482 --> 00:18:28,567 Esatto. 228 00:18:28,650 --> 00:18:31,737 E dovrei credere che stai rischiando la vita per Lin? 229 00:18:31,820 --> 00:18:33,447 A te cosa importa? 230 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Mi serve la tua parola. Abbiamo un accordo? 231 00:18:45,542 --> 00:18:48,712 La ragazza dovrà confermarmi il contenuto delle registrazioni. 232 00:18:48,795 --> 00:18:50,672 - Potete portarla qui? - Sì. 233 00:18:53,634 --> 00:18:54,635 D'accordo. 234 00:18:55,636 --> 00:18:59,223 The Palace. Dimmi tutto quello che sai. 235 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 PASSAPORTO SPAGNOLO 236 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Dovremmo chiamare la polizia. 237 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 Non ha chiamato nessuno? Niente messaggi o altro? 238 00:20:42,284 --> 00:20:43,660 No. Non ho niente per te. 239 00:21:32,751 --> 00:21:33,877 Ehi, Lisa. 240 00:21:37,673 --> 00:21:40,175 - Non hai un bell'aspetto. Ahia. - Non è niente. 241 00:21:45,931 --> 00:21:47,432 Cos'è successo alla tua faccia? 242 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 Giornata intensa in ufficio. 243 00:21:50,727 --> 00:21:54,022 Sai che ho di meglio da fare che scarrozzarti in giro? 244 00:21:54,106 --> 00:21:55,774 Allora, grazie di essere venuto. 245 00:21:55,858 --> 00:22:00,320 Ha insistito Khaderbhai. Ultimamente è preoccupato per la tua felicità. 246 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 Quelli sono i soldi? 247 00:22:02,823 --> 00:22:03,824 Due lakh. 248 00:22:03,907 --> 00:22:05,367 Se li è guadagnati. 249 00:22:05,450 --> 00:22:07,411 Per una prostituta di Kamathipura sono una fortuna. 250 00:22:09,496 --> 00:22:12,249 Perché ti preoccupi tanto per questa ragazza? 251 00:22:12,875 --> 00:22:14,710 Solo un uomo può fare una domanda simile. 252 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Ho fatto una promessa a Sunita. 253 00:22:16,420 --> 00:22:19,756 A volte, mantenere la parola data è l'unica cosa che ci resta. 254 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Che ti prende, Karla? 255 00:22:23,427 --> 00:22:26,680 Sagar Wada sarà nostra. Khader è soddisfatto, tu diventerai ricca. 256 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 Dovresti essere felice. 257 00:22:28,849 --> 00:22:31,894 Lo sarò, se farai una cosa per me. 258 00:22:33,562 --> 00:22:36,857 Mi servono passaporti e visti di uscita per Lisa e Modena. 259 00:22:37,649 --> 00:22:39,735 Le foto e i dettagli sono qui dentro. 260 00:22:39,818 --> 00:22:42,196 Puoi occupartene il prima possibile? 261 00:22:42,905 --> 00:22:44,948 - Perché tanta fretta? - Non ho fatto domande. 262 00:22:47,034 --> 00:22:50,078 Lo farai? O dovrò chiedere a Khader? 263 00:23:09,515 --> 00:23:13,519 Cosa c'è di tanto urgente da dovermi lasciare quattro messaggi in segreteria? 264 00:23:13,602 --> 00:23:15,562 Sto lavorando a una storia... 265 00:23:17,439 --> 00:23:21,068 Quale storia? Per caso, c'entra il mio ricercato? 266 00:23:21,568 --> 00:23:22,903 Lei chi è? 267 00:23:24,613 --> 00:23:27,699 Detective Walter Nightingale, Polizia Federale Australiana. 268 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 Sono venuto per riportare a casa il secchione. 269 00:23:30,577 --> 00:23:32,996 Chavan mi sta dando una mano. 270 00:23:34,289 --> 00:23:35,749 Per cosa è ricercato? 271 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 Dale Conti è ricercato per rapina a mano armata ed evasione. 272 00:23:41,713 --> 00:23:42,923 Se n'è andato. 273 00:23:44,883 --> 00:23:47,094 Come sarebbe "andato"? E dove? 274 00:23:47,177 --> 00:23:51,306 Non ne ho idea. Avrà saputo che indagavo su di lui e ha tagliato la corda. 275 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 Spero stia scherzando. Che razza di giornalista è lei? 276 00:23:56,395 --> 00:24:01,608 Non saprei. Simile al genere di poliziotto che si fa scappare un detenuto? 277 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 Si crede molto furba, dolcezza? 278 00:24:06,280 --> 00:24:09,324 Sono qui in veste ufficiale per conto del mio Paese. Non intendo restare... 279 00:24:09,408 --> 00:24:12,911 Ma io non sono australiana e qui non siamo in Australia. 280 00:24:15,289 --> 00:24:18,834 Questo gora è autorizzato a molestare cittadini indiani rispettabili? 281 00:24:19,626 --> 00:24:22,254 O è l'ennesimo attacco della polizia contro la libertà di stampa a Bombay? 282 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 Perché anche questa è una bella storia, non trovate? 283 00:24:26,049 --> 00:24:29,052 In più, non vedo nessun agente donna insieme a voi. 284 00:24:29,595 --> 00:24:33,307 Ignora le regole del suo stesso dipartimento, signore? 285 00:24:33,932 --> 00:24:36,935 - Detective, andiamo. - No, sa più di quanto voglia ammettere. 286 00:24:37,019 --> 00:24:38,103 Dobbiamo andare. 287 00:24:47,696 --> 00:24:49,198 Sta mentendo, cazzo. 288 00:24:49,948 --> 00:24:53,327 Come ti è venuto in mente di inviarmi quel fax senza prima avvisarmi? 289 00:24:53,952 --> 00:24:55,579 Dovresti ringraziarmi. 290 00:24:55,662 --> 00:24:59,458 Il tuo eroe dello slum ha rapinato una banca ed è evaso di prigione. 291 00:25:00,083 --> 00:25:01,710 Avevi ragione, è un'ottima storia. 292 00:25:01,793 --> 00:25:03,545 Spero solo che tu non abbia rovinato tutto. 293 00:25:04,630 --> 00:25:05,631 Sono confuso. 294 00:25:06,507 --> 00:25:08,342 Ho una storia migliore. 295 00:25:08,425 --> 00:25:10,886 Meglio di quella per cui solo ieri non stavi nella pelle, 296 00:25:10,969 --> 00:25:13,388 e alla quale hai appena rinunciato con tanta leggerezza? 297 00:25:13,472 --> 00:25:17,768 Sì, molto meglio. Ma per pubblicarla, ho bisogno che Lin Ford sia al sicuro. 298 00:25:18,644 --> 00:25:19,728 Ho fatto uno scambio. 299 00:25:20,312 --> 00:25:21,522 Che stai dicendo? 300 00:25:21,605 --> 00:25:25,192 Prostitute straniere, omicidi, corruzione governativa... 301 00:25:25,275 --> 00:25:29,488 e una colossale frode fondiaria a opera di Walid Shah. 302 00:25:30,822 --> 00:25:33,033 Ho fonti, fotografie e registrazioni. 303 00:25:33,116 --> 00:25:37,120 Se vuoi l'articolo, dobbiamo mollare la presa su Lin. 304 00:25:40,666 --> 00:25:41,667 Karla? 305 00:25:43,669 --> 00:25:44,920 Karla, sei a casa? 306 00:25:50,008 --> 00:25:51,093 Lin. 307 00:25:52,803 --> 00:25:54,054 Ancora meglio. 308 00:25:55,764 --> 00:25:58,267 Speravo che Karla mi dicesse dov'eri. 309 00:25:58,350 --> 00:25:59,893 Perché mi stavi cercando? 310 00:26:00,561 --> 00:26:02,729 Beh, come dire, è successa una cosa. 311 00:26:02,813 --> 00:26:07,359 Maurizio ha fregato un boss nigeriano e ha scaricato la colpa su di me. 312 00:26:23,667 --> 00:26:25,794 Immagino che Modena sia coinvolto. 313 00:26:28,005 --> 00:26:30,132 E di conseguenza, anche tu. 314 00:26:31,508 --> 00:26:33,218 - Non so niente, Lin... - Non... 315 00:26:34,970 --> 00:26:36,096 mentire. 316 00:26:38,390 --> 00:26:39,933 Non sono dell'umore, Lisa. 317 00:26:41,560 --> 00:26:43,228 Ti conviene parlare. 318 00:26:44,855 --> 00:26:45,981 Okay, d'accordo. 319 00:26:50,235 --> 00:26:54,615 Maurizio ha fregato Raheem e Modena ha rubato i soldi a Maurizio. 320 00:26:54,698 --> 00:26:56,491 Io non ne sapevo nulla, poi… 321 00:26:57,784 --> 00:27:00,287 Maurizio ha dato di matto, ha preso i nostri passaporti. 322 00:27:02,039 --> 00:27:03,540 Rivuole i suoi soldi. 323 00:27:05,125 --> 00:27:07,377 Non so altro, Lin. Te lo giuro. 324 00:27:08,295 --> 00:27:09,755 Se avessi saputo che Maurizio... 325 00:27:10,255 --> 00:27:14,468 Te lo avrei detto, Lin. Giuro che l'avrei fatto. 326 00:27:15,302 --> 00:27:17,971 - Davvero? Me l'avresti detto? - Mhmm. 327 00:27:28,690 --> 00:27:30,943 Lisa, oggi è il tuo giorno fortunato. 328 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 Voglio arrivare a Maurizio. 329 00:27:36,490 --> 00:27:38,659 - Mhmm. - Tu mi aiuterai a trovarlo, 330 00:27:39,201 --> 00:27:40,994 e io recupererò i vostri passaporti. 331 00:27:41,078 --> 00:27:43,372 Non dovrai mai più preoccuparti di lui. 332 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 No, voglio starne fuori, Lin. 333 00:27:46,792 --> 00:27:48,293 Possiamo trovarne di nuovi. 334 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 No, non oggi. 335 00:27:51,839 --> 00:27:55,384 Questo è il primo posto in cui sono venuto a cercarti. 336 00:27:56,593 --> 00:27:59,346 Quanto credi che ci metterà Maurizio a trovarti? 337 00:28:01,306 --> 00:28:02,933 A quel punto, cosa farai? 338 00:28:03,684 --> 00:28:05,310 Hai provocato tu questo casino, Lisa. 339 00:28:06,311 --> 00:28:09,147 Io posso aiutarti a risolverlo, ma dovrai fare la tua parte. 340 00:28:12,359 --> 00:28:13,777 E tu sei d'accordo? 341 00:28:14,570 --> 00:28:15,737 È d'accordo. 342 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 Lin, avrò il tuo passaporto domani. 343 00:28:21,869 --> 00:28:24,955 Maurizio ha cose più importanti di te di cui preoccuparsi. 344 00:28:25,038 --> 00:28:29,168 E quanto alla situazione di Lisa e Modena, non sono affari tuoi. 345 00:28:29,751 --> 00:28:31,253 - Lascia perdere. - Non posso. 346 00:28:31,336 --> 00:28:32,588 Perché no? 347 00:28:33,172 --> 00:28:37,092 Stavolta voglio guardare negli occhi il bastardo che mi ha incastrato. 348 00:28:37,176 --> 00:28:40,387 Se non altro, mi toglierò questa soddisfazione prima di lasciare Bombay. 349 00:28:41,054 --> 00:28:43,348 Non capisco. "Stavolta"? 350 00:28:44,099 --> 00:28:45,309 Infatti non devi. 351 00:28:46,727 --> 00:28:51,815 Lin, io sono in debito con te. Ma non era così che speravo di ripagarti. 352 00:28:54,860 --> 00:28:56,737 Farai quella chiamata o no? 353 00:28:59,198 --> 00:29:02,701 La farò, sì. Maurizio riceverà il messaggio di Lisa. 354 00:29:03,660 --> 00:29:04,786 Grazie. 355 00:29:17,674 --> 00:29:18,926 È tuo questo sangue? 356 00:29:20,093 --> 00:29:21,094 In parte. 357 00:29:22,679 --> 00:29:27,893 Dov'è la mia roba? O i soldi che mi devi? 358 00:29:29,645 --> 00:29:30,854 Non ce li ho. 359 00:29:32,814 --> 00:29:34,608 Modena mi ha derubato. 360 00:29:35,526 --> 00:29:39,238 Raheem voleva farmi fuori. Sono riuscito a scappare, ma ho ucciso uno dei suoi. 361 00:29:41,740 --> 00:29:43,909 Ora devo trovare Modena. Ha lui i nostri soldi. 362 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 Chi mi dice che non scapperai? 363 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Scappare? E come? 364 00:30:00,259 --> 00:30:03,095 Non ho altro che gli stracci che indosso. 365 00:30:03,178 --> 00:30:04,429 Mi servono quei soldi. 366 00:30:04,513 --> 00:30:05,848 È arrivata Karla. 367 00:30:17,651 --> 00:30:20,737 Se non esco entro 30 minuti, vieni a cercarmi. 368 00:30:25,701 --> 00:30:27,494 Che cazzo ci fanno loro due qui? 369 00:30:28,620 --> 00:30:30,205 Gli interessi del loro padrone. 370 00:30:34,209 --> 00:30:36,503 Vuoi dire che Karla lavora per Khader Khan? 371 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Brutta stronza. 372 00:30:44,761 --> 00:30:46,430 Cosa stai dicendo? 373 00:30:47,222 --> 00:30:49,808 No, niente. Lascia perdere. Non ha importanza. 374 00:30:50,809 --> 00:30:54,980 Pandey non ha mai voluto lasciare realmente la sua famiglia per te. 375 00:30:55,814 --> 00:30:58,525 Questo non lo giustifica per il fatto di averti abbandonata. 376 00:30:59,860 --> 00:31:04,072 Stupida io a pensare di poter meritare finalmente qualcosa di bello. 377 00:31:06,241 --> 00:31:07,618 Chi credevo di essere? 378 00:31:09,578 --> 00:31:11,163 Sono stata una vera stupida. 379 00:31:12,706 --> 00:31:17,002 Sunita, è importante che tu impari a conoscere il tuo valore. 380 00:31:17,085 --> 00:31:18,378 Hai capito? 381 00:31:19,171 --> 00:31:21,965 Pandey è solo un bugiardo e un codardo. 382 00:31:22,674 --> 00:31:24,635 Vuoi stare con un uomo del genere? 383 00:31:25,219 --> 00:31:26,845 E a te che importa? 384 00:31:27,513 --> 00:31:29,264 Tu hai tutto quello che vuoi. 385 00:31:30,432 --> 00:31:32,601 Ti ho fatto una promessa. 386 00:31:32,684 --> 00:31:34,645 Ti ho fatto una promessa. 387 00:31:36,188 --> 00:31:38,607 Significa che sono libera di andare? 388 00:31:38,690 --> 00:31:41,193 Sono venuta per portarti via da qui. 389 00:31:42,027 --> 00:31:43,946 Ora potrai andare dove vuoi. 390 00:31:44,571 --> 00:31:47,199 Potrai tornare a Kamathipura. 391 00:31:48,784 --> 00:31:49,868 Oppure… 392 00:31:50,536 --> 00:31:55,791 posso darti denaro sufficiente per iniziare una nuova vita. 393 00:32:01,213 --> 00:32:02,714 E cosa vuoi in cambio? 394 00:32:03,549 --> 00:32:07,386 Devi parlare con una mia amica, una giornalista. 395 00:32:08,011 --> 00:32:10,430 Raccontale quello che è successo, 396 00:32:10,514 --> 00:32:16,103 dille come Pandey ti ha usata per poi abbandonarti. 397 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 Ogni cosa. 398 00:32:17,521 --> 00:32:20,274 Questo gli causerà molti problemi. 399 00:32:20,357 --> 00:32:24,194 Vorrà dire che scopriremo chi è che conta, alla fine. 400 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 Di quanti soldi parliamo? 401 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Due lakh. 402 00:32:43,505 --> 00:32:48,886 Ma dovrai lasciare Bombay e non fare mai più ritorno. 403 00:33:01,607 --> 00:33:04,067 Sembra che i nostri affari siano conclusi. 404 00:33:05,444 --> 00:33:09,239 Accompagna Sunita alla macchina. Voglio scambiare due parole con Karla. 405 00:33:10,240 --> 00:33:14,244 Non le verrà fatto alcun male. Hai la mia parola. 406 00:33:20,959 --> 00:33:24,796 Anche Khader aveva garantito per la mia incolumità, a suo tempo. 407 00:33:24,880 --> 00:33:26,924 Sei viva e vegeta, mi sembra. 408 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 Tieni per te i nostri affari, e tutto filerà liscio. 409 00:33:31,595 --> 00:33:33,013 Lo stesso vale per te. 410 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 È una minaccia? 411 00:33:34,556 --> 00:33:36,475 No. No. 412 00:33:38,560 --> 00:33:39,895 Al contrario. 413 00:33:40,979 --> 00:33:46,568 Un appello a non dimenticare quanto è delicata la nostra situazione. 414 00:33:50,155 --> 00:33:53,116 Siamo unite dai nostri segreti, Karla. 415 00:34:26,775 --> 00:34:28,193 Qualcuno può seguirle? 416 00:34:28,277 --> 00:34:29,277 Sì. 417 00:34:45,293 --> 00:34:46,295 Pronto? 418 00:34:46,378 --> 00:34:48,463 Ho avuto il tuo messaggio da Didier. 419 00:34:49,172 --> 00:34:51,466 Ho detto a Modena di ridarti i soldi. 420 00:34:51,550 --> 00:34:54,428 Noi vogliamo solo tenercene 20.000 e riavere i passaporti. 421 00:34:54,511 --> 00:34:55,971 Mi sta bene. 422 00:34:57,014 --> 00:34:59,016 Prometti che non ci farai del male. 423 00:34:59,600 --> 00:35:01,768 Prenderai i soldi e la chiuderemo così. 424 00:35:01,852 --> 00:35:03,687 Non ho iniziato io tutto questo, Lisa. 425 00:35:04,813 --> 00:35:08,442 È stato lui. Io voglio solo sistemare le cose. 426 00:35:11,987 --> 00:35:14,072 Vediamoci all'appartamento di Modena alle 22:00. 427 00:35:18,202 --> 00:35:19,453 Ci sarà. 428 00:35:20,078 --> 00:35:21,371 E anche tu. 429 00:35:22,456 --> 00:35:24,041 Ti prego, non obbligarmi a farlo. 430 00:35:24,124 --> 00:35:25,709 Non deve sospettare nulla. 431 00:35:25,792 --> 00:35:28,462 Se non ti vedrà, capirà che c'è qualcosa che non va. 432 00:35:28,545 --> 00:35:29,880 Perché ci tieni tanto? 433 00:35:31,048 --> 00:35:34,343 Perché non torni a giocare al dottore nel tuo cazzo di slum? 434 00:35:35,010 --> 00:35:38,931 Mi dispiace, Lisa. Stavolta non posso fargliela passare liscia. 435 00:35:39,515 --> 00:35:41,183 Quindi, vuoi ucciderlo? 436 00:35:43,227 --> 00:35:45,020 Gli farò capire cosa si prova. 437 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 Che posto è questo? 438 00:36:04,998 --> 00:36:08,794 Un rifugio sicuro per Sunita. L'aiuteranno a lasciare la città. 439 00:36:08,877 --> 00:36:10,838 - Chi? - Un'amica. 440 00:36:10,921 --> 00:36:12,422 Torno a casa a piedi. 441 00:36:37,281 --> 00:36:39,992 Kavita, lei è Sunita. 442 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Entrate. 443 00:36:53,088 --> 00:36:54,298 Lei non ha alcuna autorità qui. 444 00:36:54,381 --> 00:36:57,426 Ogni suo movimento deve essere approvato dai miei superiori 445 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 e coordinato da me o da un ufficiale incaricato. 446 00:37:00,053 --> 00:37:02,306 E la mia richiesta di controllare gli hotel? 447 00:37:02,389 --> 00:37:03,724 Ci vorrà un po'. 448 00:37:03,807 --> 00:37:05,767 Ma ve ne state occupando? E la ragazza? 449 00:37:05,851 --> 00:37:07,644 Facciamo un altro tentativo con lei. 450 00:37:07,728 --> 00:37:09,438 Non possiamo obbligarla a dire nulla. 451 00:37:09,521 --> 00:37:12,065 Avanti, ragazzo, sta coprendo un ricercato. 452 00:37:12,149 --> 00:37:13,442 Non può provarlo. 453 00:37:13,525 --> 00:37:15,235 Non è la prima volta che ci causano problemi al giornale. 454 00:37:19,406 --> 00:37:21,116 Può usare questo ufficio. 455 00:37:28,248 --> 00:37:29,374 Fantastico. 456 00:37:31,627 --> 00:37:32,878 Cazzo, che caldo. 457 00:37:33,879 --> 00:37:36,089 Cosa posso portarle? 458 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 Del chai o qualcosa da mangiare? Non tocca cibo da quando è arrivato. 459 00:37:39,051 --> 00:37:41,261 Samosa? Pane naan? Un rotolo alle verdure? 460 00:37:41,887 --> 00:37:44,223 No, non voglio quella robaccia piccante. 461 00:37:45,307 --> 00:37:46,850 Delle uova sode andranno bene. 462 00:37:46,934 --> 00:37:48,101 Come preferisce. 463 00:38:08,539 --> 00:38:09,665 Lisa? 464 00:38:14,044 --> 00:38:15,170 Lisa? 465 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Lisa? 466 00:38:59,715 --> 00:39:01,550 Se fai scherzi, il primo colpo è per te. 467 00:39:02,509 --> 00:39:06,471 Sebastian? Ho una pistola puntata contro di lei. 468 00:39:06,555 --> 00:39:08,223 È vero. Ha una pistola. 469 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 Ora fatti indietro e accendi la luce. 470 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Subito. 471 00:39:24,198 --> 00:39:27,743 No! Lin, aspetta! Aspetta, i soldi! 472 00:39:27,826 --> 00:39:29,870 Lei sa dove sono i soldi. Aspetta! 473 00:39:29,953 --> 00:39:31,872 Non me ne frega un cazzo dei soldi! 474 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 Mi hai incastrato. 475 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 No, no, no. 476 00:39:37,252 --> 00:39:39,379 Volevi fregarmi, eh? 477 00:39:39,463 --> 00:39:41,381 - No, no! - È questo che volevi? 478 00:39:41,465 --> 00:39:43,967 - Dimmelo, cosa si prova? - Mi dispiace, Lin. 479 00:39:44,051 --> 00:39:46,595 Sapendo che stai per morire e non c'è nulla che tu possa fare? 480 00:39:46,678 --> 00:39:47,721 Pensavo fossi stato tu! 481 00:39:47,804 --> 00:39:49,890 Credevo che mi avessi venduto a Taheri. 482 00:39:49,973 --> 00:39:52,142 - Che volessi uccidermi! - Stronzate! 483 00:39:52,226 --> 00:39:55,187 - Non sapevo fosse stata Karla. - Taci, Maurizio! 484 00:39:58,398 --> 00:39:59,816 - Che stai dicendo? - Lin. 485 00:39:59,900 --> 00:40:01,360 Chiudi quella cazzo di bocca! 486 00:40:03,487 --> 00:40:04,863 Ripeti quello che hai detto. 487 00:40:04,947 --> 00:40:09,284 Okay, ho sbagliato. Non uccidermi. Okay? 488 00:40:09,368 --> 00:40:12,371 Non sapevo che Karla lavorasse per Khaderbhai. Okay? 489 00:40:12,454 --> 00:40:15,958 Pensavo che mi avessi tradito tu con Abdullah. 490 00:40:16,041 --> 00:40:18,335 Ma è stata lei. È stata lei. 491 00:40:18,418 --> 00:40:20,504 Queste stronze... Queste stronze mi hanno fregato. 492 00:40:20,587 --> 00:40:22,673 Ti prego, ti prego. 493 00:41:00,043 --> 00:41:01,420 Che roba è? 494 00:41:01,503 --> 00:41:03,964 Uova sode e i registri dell'hotel, come richiesto. 495 00:41:07,301 --> 00:41:09,928 E io dovrei mettermi a scartabellare questi documenti? 496 00:41:10,012 --> 00:41:12,556 Sì, solo un agente esperto come lei 497 00:41:12,639 --> 00:41:15,642 può assicurarsi che non ci sia nulla che abbiamo trascurato. 498 00:41:16,560 --> 00:41:19,479 Almeno sono in inglese? Chavan? 499 00:41:26,195 --> 00:41:27,738 Si può sapere dov'eri finita? 500 00:41:29,448 --> 00:41:30,532 Che sta succedendo? 501 00:41:38,874 --> 00:41:40,417 Li hai sempre avuti tu? 502 00:41:41,335 --> 00:41:42,794 Che bastardo. 503 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Già, siamo tutti dei bugiardi qui. 504 00:41:44,713 --> 00:41:46,590 Qualcuno mi spiega che succede? 505 00:41:46,673 --> 00:41:47,674 - No. - Questo... 506 00:41:53,013 --> 00:41:54,181 Che significa? 507 00:42:06,151 --> 00:42:07,402 Lin, parla. 508 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Ricordi quando mi hai detto... 509 00:42:18,121 --> 00:42:21,375 che tutte le domande e quasi tutte le risposte della vita 510 00:42:21,458 --> 00:42:22,960 si trovano in Shakespeare? 511 00:42:26,338 --> 00:42:28,632 Era la sera in cui ti ho presentato Khader Khan. 512 00:42:37,975 --> 00:42:39,309 Quella sera mi hai mentito. 513 00:42:40,477 --> 00:42:42,855 E da allora, hai continuato a farlo. 514 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 Era tutto calcolato dall'inizio? 515 00:42:47,568 --> 00:42:51,488 Usarmi per arrivare a Rujul, a Sagar Wada e tutto il resto... 516 00:42:52,281 --> 00:42:54,575 Vi siete divertiti a manipolarmi come un burattino? 517 00:42:56,201 --> 00:43:01,039 Dovevi guadagnarti la mia fiducia e farmi interessare a te, vero? 518 00:43:02,541 --> 00:43:06,336 Per assicurarti che rimanessi buono mentre Khader faceva i suoi interessi? 519 00:43:11,925 --> 00:43:15,304 Quando mi sono ammalato e ti sei presa cura di me... 520 00:43:16,972 --> 00:43:20,851 Era una farsa anche quella? Mi hai ingannato così? 521 00:43:25,063 --> 00:43:27,900 - Anche ora non hai nulla da dire? - Cosa posso rispondere... 522 00:43:27,983 --> 00:43:30,360 Dimmi che mi sbaglio, cazzo. 523 00:43:32,613 --> 00:43:37,618 Ti ho raccontato tutto di me… e tu invece niente. 524 00:43:40,829 --> 00:43:42,998 Hai mai provato realmente qualcosa per me? 525 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Sì. 526 00:43:46,043 --> 00:43:47,544 E mi hai mentito comunque? 527 00:43:47,628 --> 00:43:48,629 Sì. 528 00:43:51,465 --> 00:43:52,799 Sai, devo ringraziarti. 529 00:43:56,345 --> 00:43:59,181 Per la prima volta, sono felice di andarmene, cazzo. 530 00:43:59,264 --> 00:44:01,725 - Non devi farlo. - Cosa? 531 00:44:01,808 --> 00:44:03,519 Non devi più scappare. 532 00:44:04,186 --> 00:44:06,522 Tutto quello che hai detto è vero. 533 00:44:08,023 --> 00:44:10,651 Ma devi ascoltarmi, ti prego. Se c'è qualcosa che posso fare... 534 00:44:10,734 --> 00:44:13,278 Non voglio niente da te. 535 00:44:16,156 --> 00:44:17,991 Non voglio vederti mai più. 536 00:44:47,729 --> 00:44:49,690 BASATA SUL ROMANZO DI GREGORY DAVID ROBERTS 537 00:45:56,173 --> 00:45:59,092 Sottotitoli: Chiara Mangieri 538 00:45:59,176 --> 00:46:02,095 DUBBING BROTHERS