1 00:00:20,771 --> 00:00:23,190 Oye, estás en problemas. 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,737 Harry Barnes dice que eres un soplón. 3 00:00:29,571 --> 00:00:30,948 Y que te dará tu merecido. 4 00:00:31,782 --> 00:00:33,200 No soy soplón, Ned. 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,328 Nightingale no sabe nada. 6 00:00:37,371 --> 00:00:38,539 Pues piensan que sí. 7 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Solo tómalo. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,800 Nunca he apuñalado a alguien. Y no empezaré ahora. 9 00:00:49,883 --> 00:00:52,761 Tu cerebro no te ayudará aquí. Escucha, 10 00:00:52,845 --> 00:00:54,596 solo tómalo. ¿Sí? 11 00:01:07,109 --> 00:01:08,235 Barnes, te hablan. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 Hola, Barnes. ¿Cómo estás? 13 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 Mira, sé lo que te han dicho, 14 00:01:14,992 --> 00:01:17,911 pero Nightingale solo dice eso porque me rehúso a hablar. 15 00:01:18,829 --> 00:01:20,664 ¿Estaría parado frente a ti si fuera…? 16 00:01:23,709 --> 00:01:26,920 - Sí. - Sí. 17 00:01:27,004 --> 00:01:28,005 Oye. 18 00:01:35,012 --> 00:01:36,889 Te mataré, soplón. 19 00:01:45,397 --> 00:01:46,440 ¡Pelea! 20 00:01:47,441 --> 00:01:49,234 ¡No! 21 00:02:02,080 --> 00:02:03,457 ¡No se acerquen! 22 00:02:06,585 --> 00:02:09,713 Es mentira. Nightingale les mintió. 23 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 No soy un soplón. Dilo. 24 00:02:13,008 --> 00:02:14,551 - ¡Dilo! - No eres soplón. 25 00:02:14,635 --> 00:02:15,802 ¡Que les quede claro! 26 00:02:15,886 --> 00:02:17,221 No es un soplón. 27 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 Esto se terminó. ¿Entiendes? 28 00:02:36,532 --> 00:02:39,618 Deberíamos volver y averiguar qué demonios está pasando. 29 00:02:40,327 --> 00:02:43,330 Nada bueno. Hasta que sepamos, pasarás desapercibido. 30 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 Prométeme que lo harás. 31 00:02:48,502 --> 00:02:50,295 Sí, está bien. 32 00:02:50,379 --> 00:02:54,132 Pero hazme un favor. Díselo a Abdullah. Dile que venga a vernos. 33 00:02:54,216 --> 00:02:56,844 Un goonda como él emporará las cosas. No lo necesitamos. 34 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 - Es justo lo que necesitamos. - Bueno. 35 00:02:59,346 --> 00:03:00,347 Búscalo. 36 00:03:14,236 --> 00:03:16,405 Todo estaba saliendo mal. 37 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Kavita, Karla. 38 00:03:18,866 --> 00:03:20,993 Era esa sensación de desesperanza. 39 00:03:21,869 --> 00:03:25,205 Ya me había pasado antes, mi destino en manos de otros. 40 00:03:25,706 --> 00:03:26,874 Y lo odiaba. 41 00:03:31,461 --> 00:03:35,007 No volviste. La misma ropa de ayer. Es una buena señal. 42 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 Quiero detalles. 43 00:03:41,513 --> 00:03:42,556 ¿Así de bien? 44 00:03:50,063 --> 00:03:51,815 Ya sé cómo hacer que Lin se quede. 45 00:03:51,899 --> 00:03:53,817 ¿Por qué la cara de malas noticias? 46 00:03:53,901 --> 00:03:55,861 Porque la que se irá soy yo. 47 00:03:55,944 --> 00:03:58,989 Le conté a Kavita la historia de Zhou, el Palacio, 48 00:03:59,072 --> 00:04:01,283 Walid y Sagar Wada. Le dije todo. 49 00:04:01,992 --> 00:04:03,660 Bueno, cambié unas cosas. 50 00:04:04,703 --> 00:04:06,580 Lin merece quedarse más que yo. 51 00:04:06,663 --> 00:04:08,749 Uno de los dos debería obtener lo que quiere. 52 00:04:11,168 --> 00:04:13,795 ¿Aún quieres dejar la ciudad? ¿Conmigo? 53 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 Modena vino a verme. 54 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Si consigues pasaportes, podemos irnos juntos. 55 00:04:19,676 --> 00:04:22,888 ¿Hablarías con Kavita sobre Zhou y el Palacio? 56 00:04:22,971 --> 00:04:25,724 Tengo que darle justo lo que le prometí. 57 00:04:25,807 --> 00:04:30,062 Si afectará a esa perra loca y te ayudará, ¿pues por qué no? 58 00:04:31,939 --> 00:04:34,483 Pero prométeme que nos iremos cuando salga la historia. 59 00:04:34,566 --> 00:04:35,609 Tenemos que. 60 00:04:36,652 --> 00:04:39,071 - ¿Le dirás a Lin lo que haces? - No. 61 00:04:39,154 --> 00:04:40,364 ¿Y a Khader? 62 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 Tampoco. 63 00:04:44,868 --> 00:04:47,788 Puedo darle a ambos lo que quieren sin que se enteren. 64 00:04:48,830 --> 00:04:50,374 Típico de ti. 65 00:04:51,124 --> 00:04:53,877 Al fin te enamoras de alguien y destruyes al mundo 66 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 para que no puedan estar juntos. 67 00:05:36,295 --> 00:05:37,754 Lin, soy yo. 68 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 Gracias. 69 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 Dile qué pasa, Didier. 70 00:05:49,349 --> 00:05:54,479 Sí. El hombre que te busca es un nigeriano llamado Raheem. 71 00:05:54,563 --> 00:05:57,691 Cree que los estafaste de alguna forma 72 00:05:57,774 --> 00:06:00,194 y quiere matarte. Y su dinero. 73 00:06:00,277 --> 00:06:02,237 Pero no conozco a ese tipo. 74 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 Pues le ha comprado azúcar morena a Maurizio Belcane. 75 00:06:06,408 --> 00:06:07,826 ¿Maurizio? 76 00:06:08,577 --> 00:06:10,871 - ¿Qué? ¿Dio mi nombre? - Sí. 77 00:06:10,954 --> 00:06:12,831 Maldito bastardo. 78 00:06:15,292 --> 00:06:16,960 Mataré a ese hijo de puta. 79 00:06:17,044 --> 00:06:20,631 Tal vez podría explicárselo. Hacerle ver que va tras el equivocado. 80 00:06:20,714 --> 00:06:23,926 Si Raheem está comprando heroína en territorio de Khader, yo me encargo. 81 00:06:24,009 --> 00:06:26,678 - Está buscándome. - Y yo voy a encargarme. 82 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 Y si el tal Raheem me quiere muerto, quiero involucrarme. 83 00:06:30,516 --> 00:06:32,518 Lo haremos juntos. 84 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 Soy tu hermano. Te ayudo. El resultado es el mismo. 85 00:06:39,107 --> 00:06:41,318 - Vas a hacer que te maten. - De acuerdo. 86 00:06:41,401 --> 00:06:43,028 Tienes que tocar, amigo. 87 00:06:45,531 --> 00:06:48,116 Bueno, ¿entonces no quieres saber en dónde está hospedado 88 00:06:48,200 --> 00:06:49,910 este tipo peligroso llamado Raheem? 89 00:06:49,993 --> 00:06:51,203 Pues me iré. 90 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 Prabhu, solo dinos dónde está. 91 00:06:53,789 --> 00:06:55,249 Dinos dónde está. 92 00:06:57,084 --> 00:07:01,463 En un hotel, cerca de Colaba, con otros dos. Hombres enormes, haan. 93 00:07:03,799 --> 00:07:05,092 Vale. Vamos. 94 00:07:05,175 --> 00:07:06,760 Espera. 95 00:07:08,011 --> 00:07:10,764 - Ya hiciste demasiado. - ¿Conoces a alguien de ese hotel? 96 00:07:11,974 --> 00:07:13,767 ¿O el número de habitación? 97 00:07:13,851 --> 00:07:17,104 No, ¿na? Mis contactos nos van a dar más ventaja, ¿sí? 98 00:07:19,189 --> 00:07:20,274 Será su funeral. 99 00:07:21,233 --> 00:07:22,317 Lin, un momento. 100 00:07:24,027 --> 00:07:25,362 Toma esto. 101 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Prometí que jamás iba a usar una otra vez. 102 00:07:40,252 --> 00:07:42,963 Bienvenidos al aeropuerto internacional de Bombay. 103 00:07:45,382 --> 00:07:46,592 Número dos. 104 00:07:47,342 --> 00:07:50,679 Muestren sus pasaportes y visas a la aduana. 105 00:07:54,850 --> 00:07:56,435 Siguiente. 106 00:07:59,021 --> 00:08:00,063 ¿Negocios o placer? 107 00:08:01,023 --> 00:08:03,775 Detective Nightingale. Policía australiana. 108 00:08:03,859 --> 00:08:06,737 Es una situación oficial. No me quedaré más de una semana. 109 00:08:06,820 --> 00:08:09,990 Y uno de ustedes iba a encontrarse aquí conmigo 110 00:08:10,073 --> 00:08:11,533 para darme información. 111 00:08:12,367 --> 00:08:15,579 En el formato indicó una estancia de tres a seis meses 112 00:08:15,662 --> 00:08:19,041 y estableció que estaba aquí por turismo, no por negocios. 113 00:08:19,124 --> 00:08:20,626 Llene un formato nuevo. 114 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Mira, amigo. 115 00:08:22,628 --> 00:08:25,964 Soy oficial de policía, como tú. 116 00:08:31,553 --> 00:08:32,763 No. Aquí no. 117 00:08:32,846 --> 00:08:36,600 Llene el formato correctamente, fórmese de nuevo y lo revisaré. 118 00:08:36,683 --> 00:08:37,976 Maldita sea. 119 00:08:38,059 --> 00:08:40,102 ¿Y tu supervisor? 120 00:08:40,187 --> 00:08:43,482 Señor, yo soy quien supervisa todo aquí. 121 00:08:43,565 --> 00:08:46,401 Las personas esperan. Debe moverse. 122 00:08:53,200 --> 00:08:54,243 Muy bien. 123 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 Lin, Abdullah, mi amigo Mohit. 124 00:09:07,631 --> 00:09:11,468 Ah, le prometí que le pagaríamos todas sus propinas. 125 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 Está bien. 126 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Toma. 127 00:09:38,453 --> 00:09:39,705 Vale. Listo. 128 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Solo tengo uno más. 129 00:09:53,802 --> 00:09:55,512 Oye, no tienes que estar aquí. 130 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 Servicio a la habitación. 131 00:10:02,227 --> 00:10:04,980 No ordenamos nada. Largo de aquí. 132 00:10:07,983 --> 00:10:13,030 Señor, tengo un mensaje de un Didier Levy. Es sobre un Lin Ford. 133 00:10:20,287 --> 00:10:21,538 ¿Qué diablos quieren? 134 00:10:48,148 --> 00:10:49,358 ¡Cierra la puerta! ¡Ya! 135 00:10:54,613 --> 00:10:56,365 Escuché que estabas buscándome. 136 00:10:56,448 --> 00:10:57,950 ¡Tú eres Lin Ford! ¡Robaste mi dinero! 137 00:10:58,033 --> 00:10:59,910 ¡No sé nada sobre ese dinero! 138 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 Maurizio Belcane tomó mi anticipo y no me entregó. 139 00:11:03,330 --> 00:11:06,625 - Tú te lo llevaste. - ¿Sí? Pues es un mentiroso. 140 00:11:06,708 --> 00:11:09,753 Créeme cuando te digo que Lin no tiene nada que ver con esto. 141 00:11:10,796 --> 00:11:14,299 Porque, si vendiera heroína en Colaba, sería yo quien tendría que matarlo. 142 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 ¿Has escuchado de Abdel Khader Khan? 143 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 Soy su secuaz. 144 00:11:27,771 --> 00:11:30,274 Déjenme volver con vida a Nigeria 145 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 y les diré exactamente dónde está Maurizio. 146 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 Pueden quedarse el dinero y no volverán a verme. Lo juro. 147 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 Debo saber dónde está Maurizio. 148 00:12:02,264 --> 00:12:04,558 Maurizio nos mintió. 149 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 Lin Ford no es nuestro problema. 150 00:12:07,019 --> 00:12:11,231 Va a ir hacia ti y vas a entregarle a Maurizio con vida. 151 00:12:12,065 --> 00:12:16,695 Pero primero haz que te diga dónde está nuestro dinero. 152 00:12:17,279 --> 00:12:19,990 Quiero que lo hagas pedazos. ¿Entendiste? 153 00:12:20,073 --> 00:12:21,200 Sí, jefe. 154 00:12:24,494 --> 00:12:25,913 Te jodiste, amiguito. 155 00:12:30,000 --> 00:12:31,376 Estará esperándolos. 156 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 Oye. 157 00:12:38,050 --> 00:12:41,261 Le diré a mis hombres que vengan a encargarse. Luego iremos con Maurizio. 158 00:12:41,345 --> 00:12:43,639 No necesito ayuda para lidiar con ese imbécil. 159 00:12:45,140 --> 00:12:46,683 Está atado a una silla. 160 00:12:52,606 --> 00:12:55,734 ¡Lin! Ven conmigo a Sagar Wada. 161 00:12:55,817 --> 00:12:58,028 El gundagiri no es bueno, Lin. 162 00:12:58,111 --> 00:13:01,073 Mira, este hombre, sí, lo entiendo. Tenías que venir. 163 00:13:01,156 --> 00:13:04,535 ¿Y ahora buscarás a Maurizio porque quieres vengarte? 164 00:13:04,618 --> 00:13:06,995 No estás muerto. Es un buen final. Que este sea el fina. 165 00:13:07,079 --> 00:13:09,122 ¡No eres tú al que quisieron matar! 166 00:13:10,707 --> 00:13:13,043 Debes detenerlos antes de que vuelvan a intentarlo. 167 00:13:13,126 --> 00:13:16,421 Debes escucharme. No a Abdullah o a esa voz en tu cabeza. 168 00:13:17,297 --> 00:13:20,133 Créeme, amigo mío. 169 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 Ven a casa conmigo. 170 00:13:30,936 --> 00:13:32,604 Debí hacerle caso, 171 00:13:32,688 --> 00:13:35,357 pero mis años de furia habían ganado, 172 00:13:36,191 --> 00:13:39,570 toda la furia de la prisión que había enterrado en una tumba poco profunda. 173 00:13:39,653 --> 00:13:42,447 La furia de haber sido usado de nuevo. 174 00:13:43,907 --> 00:13:48,412 Mi vida y muerte controladas por las mentiras de otro hombre. 175 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 Nunca acabará. 176 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 Con un carajo. 177 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 ¿Pero qué te hicieron? 178 00:14:33,874 --> 00:14:36,835 Me dijeron que casi perdiste un litro de sangre. 179 00:14:38,170 --> 00:14:39,755 Deberías ver al otro. 180 00:14:40,255 --> 00:14:43,550 Debiste haber matado al idiota cuando podías, amigo. 181 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 Ahora no dejarán de atacarte, Dale. 182 00:14:48,931 --> 00:14:49,932 Jamás. 183 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 ¡No lo sé! 184 00:15:00,859 --> 00:15:02,069 ¿Dónde está el dinero? 185 00:15:35,394 --> 00:15:38,355 No, tú te jodiste. Tú. 186 00:15:52,327 --> 00:15:55,706 Muestren sus pasaportes en la aduana. 187 00:16:04,256 --> 00:16:06,466 Bienvenido, Sr. Nightingale. 188 00:16:10,137 --> 00:16:11,305 ¿Detective Nightingale? 189 00:16:12,306 --> 00:16:14,850 Soy Chavan Sharma, oficial de la policía de Bombay. Yo… 190 00:16:14,933 --> 00:16:18,979 Oye. ¿Por qué no me ayudaste cuando ese idiota me molestaba? 191 00:16:20,981 --> 00:16:25,152 ¿Detective, a usted le gusta cuando otros le dicen cómo hacer su trabajo? 192 00:16:27,446 --> 00:16:30,199 Ni a mí. Me imagino que a él tampoco. 193 00:16:31,700 --> 00:16:33,660 Pues mientras todos estén contentos. 194 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Por favor, un carro le espera afuera. 195 00:16:37,289 --> 00:16:39,875 Lo llevaré a la estación de policía para que comencemos… 196 00:16:39,958 --> 00:16:44,296 No. Quiero hablar con Nishant Patel del Bombay National News primero. 197 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 Ya perdí demasiado tiempo. Gracias. 198 00:16:53,180 --> 00:16:57,017 Walid me ofreció a Rujul para asegurar la compra de Sagar Wada. 199 00:16:57,643 --> 00:17:00,312 Madame Zhou me dijo que debía hacer lo que pidiera. 200 00:17:00,395 --> 00:17:01,730 ¿Tuviste sexo con Rujul? 201 00:17:02,231 --> 00:17:03,815 Mientras Walid miraba. 202 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 Escuché todo lo que decían. 203 00:17:09,279 --> 00:17:10,906 ¿Y Rujul aceptó el trato? 204 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 No. Rujul le dijo que no aceptaba. 205 00:17:18,497 --> 00:17:19,957 Justo después de divertirse. 206 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 Walid estaba molesto. 207 00:17:22,291 --> 00:17:24,127 Y por eso Rujul está muerto. 208 00:17:25,921 --> 00:17:27,756 ¿Madame Zhou sabía qué estaba pasando? 209 00:17:28,507 --> 00:17:30,801 Ella sabe todo lo que pasa en el Palacio. 210 00:17:30,884 --> 00:17:33,136 ¿Y estás de acuerdo con que revele todo esto? 211 00:17:35,681 --> 00:17:36,932 Claro. 212 00:17:37,015 --> 00:17:38,559 Te lo diré todo, 213 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 si prometes que lo publicarás después de que huya. 214 00:17:42,813 --> 00:17:47,150 Y el suplente de Rujul, Akash Pandey, asciende. 215 00:17:47,693 --> 00:17:49,736 Y de acuerdo con las cintas, 216 00:17:49,820 --> 00:17:53,866 acepta el dinero de Walid y el trato que Rujul rechazó. 217 00:17:54,491 --> 00:17:56,243 Lo escuchaste tú misma. 218 00:17:56,326 --> 00:17:57,703 ¿Quién es la de las fotos? 219 00:17:57,786 --> 00:18:00,664 Sunita, una prostituta de Kamathipura. 220 00:18:02,165 --> 00:18:06,461 Corrupción del gobierno, prostitutas, gánsteres y el burdel de una extranjera. 221 00:18:07,504 --> 00:18:08,964 ¿Qué más quieres, Kavita? 222 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 El material del chantaje. ¿Cómo lo recopilaste? 223 00:18:14,720 --> 00:18:16,263 Yo hice los arreglos. 224 00:18:17,556 --> 00:18:20,517 Walid quería asegurarse de que Pandey no cambiara de parecer. 225 00:18:20,601 --> 00:18:23,729 Y si no obtiene lo acordado, expondrá a Pandey. 226 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 ¿Y estás traicionando a Walid Shah? 227 00:18:27,482 --> 00:18:28,567 Sí. 228 00:18:28,650 --> 00:18:31,737 ¿Debo creer que arriesgarás tu vida por Lin? 229 00:18:31,820 --> 00:18:33,447 ¿A caso te importa la razón? 230 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Prométemelo. ¿Tenemos un trato? 231 00:18:45,542 --> 00:18:48,712 Necesito que la chica corrobore que es la de las cintas. 232 00:18:48,795 --> 00:18:50,672 - ¿Puedes traerla? - Sí. 233 00:18:53,634 --> 00:18:54,635 Perfecto. 234 00:18:55,636 --> 00:18:59,223 El Palacio. Cuéntame lo que sepas. 235 00:20:09,835 --> 00:20:11,086 LISA CARTER ILLINOIS EE. UU. 236 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 PASAPORTE ESPAÑOL 237 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Llamemos a la policía. 238 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 ¿Nadie llamó? ¿Ni un mensaje, ni nada? 239 00:20:42,284 --> 00:20:43,660 No. No han llamado para ti. 240 00:21:32,751 --> 00:21:33,877 Hola, Lisa. 241 00:21:37,673 --> 00:21:40,175 - Se ve mal. - No es nada. 242 00:21:45,931 --> 00:21:47,432 ¿Qué te pasó en la cara? 243 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 Otro día en la oficina. 244 00:21:50,727 --> 00:21:54,022 Sabes que tengo cosas que hacer y que no puedo ser tu chofer. 245 00:21:54,106 --> 00:21:55,774 Pues gracias por venir. 246 00:21:55,858 --> 00:22:00,320 Khaderbhai insistió. Le interesa mucho tu felicidad últimamente. 247 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 ¿Es el dinero? 248 00:22:02,823 --> 00:22:03,824 Dos lakhs. 249 00:22:03,907 --> 00:22:05,367 Se lo ganó. 250 00:22:05,450 --> 00:22:07,411 Toda una fortuna para una puta. 251 00:22:09,496 --> 00:22:12,249 ¿Por qué te importa tanto lo que le pase a esta mujer? 252 00:22:12,875 --> 00:22:14,710 Solo un hombre preguntaría eso. 253 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Yo se lo prometí a Sunita. 254 00:22:16,420 --> 00:22:19,756 A veces, lo único que te queda es cumplir tus promesas. 255 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 ¿Qué está pasando, Karla? 256 00:22:23,427 --> 00:22:26,680 Sagar Wada será nuestro. Khader está feliz y tú serás rica. 257 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 Alégrate. 258 00:22:28,849 --> 00:22:31,894 Y así será. Necesito un favor. 259 00:22:33,562 --> 00:22:36,857 Necesito pasaportes y visas para Lisa y Modena. 260 00:22:37,649 --> 00:22:39,735 Las fotos y lo demás están dentro. 261 00:22:39,818 --> 00:22:42,196 ¿Podrías llevarlo con los que se encargan de eso? 262 00:22:42,905 --> 00:22:44,948 - ¿Cuál es la prisa? - No pregunté. 263 00:22:47,034 --> 00:22:50,078 ¿Vas a hacerlo o le pregunto a Khader? 264 00:22:59,463 --> 00:23:01,298 DIARIO DE BOMBAY 265 00:23:09,515 --> 00:23:13,519 ¿Tanta es la urgencia que dejó cuatro mensajes en mi contestadora? 266 00:23:13,602 --> 00:23:15,562 Solo soy periodista. Vaya a mi… 267 00:23:17,439 --> 00:23:21,068 ¿Qué está escribiendo? ¿Sobre mi fugitivo, tal vez? 268 00:23:21,568 --> 00:23:22,903 ¿Quién es? 269 00:23:24,613 --> 00:23:27,699 Walter Nightingale, de la policía federal australiana. 270 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 Vengo a llevarme a mi chico a casa. 271 00:23:30,577 --> 00:23:32,996 Chavan está aquí para facilitar el proceso. 272 00:23:34,289 --> 00:23:35,749 ¿Por qué lo busca? 273 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 Dale Conti fue arrestado por robo y por escapar de prisión. 274 00:23:41,713 --> 00:23:42,923 Se largó. 275 00:23:44,883 --> 00:23:47,094 ¿Qué? ¿Se largó? ¿A dónde fue? 276 00:23:47,177 --> 00:23:51,306 No lo sé. Escuchó sobre mi artículo y escapó, creo. 277 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 Tiene que ser una broma. ¿Qué clase de periodista eres? 278 00:23:56,395 --> 00:24:01,608 No lo sé. Tal vez sea como un policía que deja a sus prisioneros escapar. 279 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 ¿Te crees muy lista? 280 00:24:06,280 --> 00:24:09,449 Es una misión oficial australiana. No tengo que quedarme a escuchar… 281 00:24:09,533 --> 00:24:12,911 Pero no soy australiana y no estamos en Australia. 282 00:24:15,289 --> 00:24:18,834 ¿Y este gora tiene permitido molestar ciudadanos indios de buena familia? 283 00:24:19,626 --> 00:24:22,254 ¿O acaso están en contra de la libertad de prensa? 284 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 Porque también sería un buen artículo. 285 00:24:26,049 --> 00:24:29,052 También noté que no hay una mujer policía aquí. 286 00:24:29,595 --> 00:24:33,307 ¿Acaso no conoce las reglas de su propio trabajo, señor? 287 00:24:33,932 --> 00:24:36,935 - Detective Nightingale, debemos irnos. - Sabe más de lo que dice. 288 00:24:37,019 --> 00:24:38,103 Debemos irnos. 289 00:24:47,696 --> 00:24:49,198 Están mintiendo. 290 00:24:49,948 --> 00:24:53,327 ¿En qué pensabas? ¿Por qué enviaste ese fax? 291 00:24:53,952 --> 00:24:55,579 Deberías agradecerlo. 292 00:24:55,662 --> 00:24:59,458 Tu ángel de la chabola robó un banco y escapó de la cárcel. 293 00:25:00,083 --> 00:25:01,710 Es una gran historia. Es verdad. 294 00:25:01,793 --> 00:25:03,545 Espero que tú no hayas arruinado todo. 295 00:25:04,630 --> 00:25:05,631 Estoy confundido. 296 00:25:06,507 --> 00:25:08,342 Tengo una mejor historia. 297 00:25:08,425 --> 00:25:10,886 ¿Mejor que esta? Ayer estabas más que emocionada. 298 00:25:10,969 --> 00:25:13,388 ¿Y quieres dejarla ahora que acepté ayudarte? 299 00:25:13,472 --> 00:25:17,768 Es mucho mejor. Pero necesito que Lin Ford esté seguro para escribirla. 300 00:25:18,644 --> 00:25:19,728 Hice un trato. 301 00:25:20,312 --> 00:25:21,522 ¿De qué estás hablando? 302 00:25:21,605 --> 00:25:25,192 Prostitutas extranjeras, asesinato, corrupción del gobierno 303 00:25:25,275 --> 00:25:29,488 y un fraude de inmuebles, todo orquestado por Walid Shah. 304 00:25:30,822 --> 00:25:33,033 Tengo fuentes, fotografías y cintas. 305 00:25:33,116 --> 00:25:37,120 Pero, si las queremos, no debemos escribir de Lin. 306 00:25:40,666 --> 00:25:41,667 ¿Karla? 307 00:25:43,669 --> 00:25:44,920 Karla, ¿estás ahí? 308 00:25:50,008 --> 00:25:51,093 Lin. 309 00:25:52,803 --> 00:25:54,054 Mucho mejor. 310 00:25:55,764 --> 00:25:58,183 Esperaba que Karla me dijera dónde estabas. 311 00:25:58,267 --> 00:25:59,893 ¿Por qué estás buscándome? 312 00:26:00,561 --> 00:26:02,729 Sí, pues algo está pasando. 313 00:26:02,813 --> 00:26:03,939 Te cuento. 314 00:26:04,022 --> 00:26:07,359 Maurizio estafó a unos gánsteres nigerianos y les dio mi nombre. 315 00:26:23,667 --> 00:26:25,794 Sospecho que Modena está involucrado. 316 00:26:28,005 --> 00:26:30,132 Y si es así, significa que también tú. 317 00:26:31,508 --> 00:26:33,218 - No sé sobre eso, Lin… - No… 318 00:26:34,970 --> 00:26:36,096 …mientas. 319 00:26:38,390 --> 00:26:39,933 No estoy de humor, Lisa. 320 00:26:41,560 --> 00:26:43,228 Tienes que decir la verdad. 321 00:26:44,855 --> 00:26:45,981 Tienes razón. 322 00:26:50,235 --> 00:26:54,615 Maurizio estafó a Raheem. Y luego Modena robó el dinero de Maurizio. 323 00:26:54,698 --> 00:26:56,491 Yo no sabía nada y… 324 00:26:57,784 --> 00:27:00,287 …Maurizio enloqueció y robó nuestros pasaportes. 325 00:27:02,039 --> 00:27:03,540 Quiere su dinero de vuelta. 326 00:27:05,125 --> 00:27:07,377 Te lo juro. Es todo lo que sé, Lin. 327 00:27:08,295 --> 00:27:09,755 Si me hubiera enterado… 328 00:27:10,255 --> 00:27:14,468 …te lo habría dicho, Lin. Te juro que sí. 329 00:27:15,302 --> 00:27:17,971 ¿En serio? ¿Me habrías dicho? 330 00:27:28,690 --> 00:27:30,943 Bueno, Lisa, es tu día de suerte. 331 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 Busco a Maurizio. 332 00:27:36,490 --> 00:27:38,700 Pero debes ayudarme 333 00:27:39,201 --> 00:27:40,994 y voy a devolverles sus pasaportes. 334 00:27:41,078 --> 00:27:43,372 Y no tendrán que preocuparse por él. 335 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 No, no me involucraré, Lin. 336 00:27:46,792 --> 00:27:48,293 Nos darán unos nuevos… 337 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 No puedes negarte. 338 00:27:51,839 --> 00:27:55,384 Es el primer lugar en el que pensé en buscarte. 339 00:27:56,593 --> 00:27:59,346 ¿Cuánto tiempo crees que le tomará a Maurizio encontrarte? 340 00:28:01,306 --> 00:28:02,933 ¿Entonces qué harás? 341 00:28:03,684 --> 00:28:05,310 Es tu problema, Lisa. 342 00:28:06,311 --> 00:28:09,147 Puedo ayudarte, pero debes poner de tu parte. 343 00:28:12,359 --> 00:28:13,777 ¿Estás cómoda? 344 00:28:14,570 --> 00:28:15,737 Tiene que estarlo. 345 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 Lin, conseguiré tu pasaporte mañana. 346 00:28:21,869 --> 00:28:24,955 Maurizio está metido en problemas más grandes que este. 347 00:28:25,038 --> 00:28:29,168 Y lo demás es problema de Lisa y Modena. No debes involucrarte. 348 00:28:29,751 --> 00:28:31,253 - Déjalo. - No puedo. 349 00:28:31,336 --> 00:28:32,588 ¿Por qué no? 350 00:28:33,172 --> 00:28:37,092 Porque esta vez quiero ver al bastardo mentiroso en la cara. 351 00:28:37,176 --> 00:28:40,387 Antes que nada, antes de irme de Bombay, necesito encararlo. 352 00:28:41,054 --> 00:28:43,348 No lo comprendo. ¿Tienes que? 353 00:28:44,099 --> 00:28:45,309 Debo hacerlo. 354 00:28:46,727 --> 00:28:51,815 Lin, te debo, pero esta no es la forma en que te devolveré el favor. 355 00:28:54,860 --> 00:28:56,737 ¿Vas a llamarlo o no? 356 00:28:59,198 --> 00:29:02,701 Sí lo haré. Maurizio recibirá el mensaje de Lisa. 357 00:29:03,660 --> 00:29:04,786 Gracias. 358 00:29:17,674 --> 00:29:18,926 ¿Esta es tu sangre? 359 00:29:20,093 --> 00:29:21,094 No toda. 360 00:29:22,679 --> 00:29:27,893 ¿Dónde están mis drogas? ¿O el dinero que me debes? 361 00:29:29,645 --> 00:29:30,854 No tengo nada. 362 00:29:32,814 --> 00:29:34,608 Modena me robó todo el dinero. 363 00:29:35,526 --> 00:29:39,238 Raheem casi me mata. A penas escapé. Tuve que matar a uno… 364 00:29:41,740 --> 00:29:43,909 …y ahora debo hallar a Modena. Tiene el dinero. 365 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 ¿Qué? ¿No vas a huir? 366 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 ¿A huir? ¿Con qué? 367 00:30:00,259 --> 00:30:03,095 Ya no tengo nada más que esta ropa. 368 00:30:03,178 --> 00:30:04,429 Necesito ese dinero. 369 00:30:04,513 --> 00:30:05,848 Karla llegó. 370 00:30:17,651 --> 00:30:20,737 Si no salgo en 30 minutos, ve a buscarme. 371 00:30:25,701 --> 00:30:27,494 ¿Pero qué carajo hace aquí? 372 00:30:28,620 --> 00:30:30,205 Khader es su jefe. 373 00:30:34,209 --> 00:30:36,503 ¿Estás diciendo que trabaja para Khader Khan? 374 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Esa maldita perra. 375 00:30:44,761 --> 00:30:46,430 ¿De qué estás hablando? 376 00:30:47,222 --> 00:30:49,808 No, de nada. No importa. 377 00:30:50,809 --> 00:30:54,980 Pandey jamás habría dejado a su familia por ti. 378 00:30:55,814 --> 00:30:58,525 Pero eso no le daba derecho a abandonarte. 379 00:30:59,860 --> 00:31:04,072 Fue mi error. Esperar que algo bueno me pasara. 380 00:31:06,241 --> 00:31:07,618 ¿Quién pensé que era? 381 00:31:09,578 --> 00:31:11,163 Fui tan estúpida. 382 00:31:12,706 --> 00:31:17,002 Sunita, debes reconocer cuánto vales. 383 00:31:17,085 --> 00:31:18,378 ¿Me entiendes? 384 00:31:19,171 --> 00:31:21,965 Pandey es un cobarde y un mentiroso. 385 00:31:22,674 --> 00:31:24,635 ¿Por qué quieres quedarte con él? 386 00:31:25,219 --> 00:31:26,845 ¿Por qué te importa? 387 00:31:27,513 --> 00:31:29,264 Ya tienes lo que querías. 388 00:31:30,390 --> 00:31:32,518 Te prometí algo. 389 00:31:32,601 --> 00:31:34,645 Te hice una promesa. 390 00:31:36,188 --> 00:31:38,607 ¿Podré irme de este lugar? 391 00:31:38,690 --> 00:31:41,193 Vine aquí para sacarte. 392 00:31:42,027 --> 00:31:43,946 Podrás ir a donde quieras. 393 00:31:44,571 --> 00:31:47,199 Si quieres, puedes volver a Kamathipura. 394 00:31:48,784 --> 00:31:49,868 O… 395 00:31:50,536 --> 00:31:55,791 …te puedo dar dinero suficiente para que empieces una vida nueva en otro lugar. 396 00:32:01,213 --> 00:32:02,714 ¿Cuál será el precio? 397 00:32:03,549 --> 00:32:07,386 Quiero que hables con una amiga mía, una reportera, 398 00:32:08,011 --> 00:32:10,430 sobre todo lo que ha pasado. 399 00:32:10,514 --> 00:32:16,103 De cómo Pandey te usó y te abandonó. 400 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 Todo. 401 00:32:17,521 --> 00:32:20,274 Eso sería terrible para él. 402 00:32:20,357 --> 00:32:24,194 Veremos quién importa más al final. 403 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 ¿Por cuánto? 404 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Dos lakhs. 405 00:32:43,505 --> 00:32:48,886 Pero deberás irte de Bombay para siempre y nunca regresar. 406 00:33:01,607 --> 00:33:04,067 Parece que se acabó ese trato. 407 00:33:05,444 --> 00:33:09,239 Lleva a Sunita a su auto. Quiero hablar con Karla a solas. 408 00:33:10,240 --> 00:33:14,244 Nada malo le pasará. Tienes mi palabra. 409 00:33:20,959 --> 00:33:24,796 Así como Khader me prometió que no me lastimaría si aceptaba. 410 00:33:24,880 --> 00:33:26,924 Si estás conmigo, estarás bien. 411 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 Si no dices nada al respecto, no tendremos que hacerte daño. 412 00:33:31,595 --> 00:33:33,013 Igualmente. 413 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 ¿Me amenazas? 414 00:33:34,556 --> 00:33:36,475 No. 415 00:33:38,560 --> 00:33:39,895 Al contrario. 416 00:33:40,979 --> 00:33:46,568 Por favor, no olviden que en este momento estamos en una situación muy delicada. 417 00:33:50,155 --> 00:33:53,116 Ahora nos unen nuestros secretos, Karla. 418 00:34:26,775 --> 00:34:28,193 ¿Los van a seguir? 419 00:34:28,277 --> 00:34:29,277 Sí. 420 00:34:45,710 --> 00:34:46,795 ¿Hola? 421 00:34:46,879 --> 00:34:48,463 Tu mensaje. ¿Qué quieres? 422 00:34:49,172 --> 00:34:51,466 Le pedí a Modena devolver el dinero. 423 00:34:51,550 --> 00:34:54,428 Pero queremos 20 mil y nuestros pasaportes. 424 00:34:54,511 --> 00:34:55,971 Es un buen trato. 425 00:34:57,014 --> 00:34:59,016 Pero promete que no nos herirás. 426 00:34:59,600 --> 00:35:01,768 Te llevarás el dinero y te irás. 427 00:35:01,852 --> 00:35:03,687 Yo no inicié todo esto, Lisa. 428 00:35:04,813 --> 00:35:08,442 Él sí. Quiero resolverlo a nuestra conveniencia. 429 00:35:11,987 --> 00:35:14,072 Ven al apartamento de Modena a las diez. 430 00:35:18,202 --> 00:35:19,453 Ahí estará. 431 00:35:20,078 --> 00:35:21,371 Vas a venir conmigo. 432 00:35:22,456 --> 00:35:24,041 Por favor, no me hagas esto. 433 00:35:24,124 --> 00:35:25,709 Necesita pensar que saldrá ileso. 434 00:35:25,792 --> 00:35:28,462 Si no estás ahí, sabrá que algo está mal. 435 00:35:28,545 --> 00:35:29,880 ¿Por qué te importa tanto? 436 00:35:31,048 --> 00:35:34,343 ¿Por qué no te vas a jugar al doctor en tu puta chabola? 437 00:35:35,010 --> 00:35:38,931 Perdón, Lisa. No dejaré que se salga con la suya. 438 00:35:39,515 --> 00:35:41,183 ¿Vas a matarlo? 439 00:35:43,227 --> 00:35:45,020 Lo voy a hacer pensar que sí. 440 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 ¿En dónde estamos? 441 00:36:04,998 --> 00:36:08,794 Un lugar seguro que encontré para Sunita. Van a ayudarle a salir de la ciudad. 442 00:36:08,877 --> 00:36:10,838 - ¿Quién? - Una amiga. 443 00:36:10,921 --> 00:36:12,422 Regresaré sola. 444 00:36:37,281 --> 00:36:39,992 Kavita, ella es Sunita. 445 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Adelante. 446 00:36:52,004 --> 00:36:53,005 POLICÍA 447 00:36:53,088 --> 00:36:54,798 No tiene jurisdicción aquí. 448 00:36:54,882 --> 00:36:57,426 Todo lo que haga debe aprobarse por mis superiores. 449 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 Así podrá hacerlo con la ayuda de su servidor o de otro. 450 00:37:00,053 --> 00:37:02,306 ¿Aprobaron mi petición para revisar los hoteles? 451 00:37:02,389 --> 00:37:03,724 Eso tomaría mucho tiempo. 452 00:37:03,807 --> 00:37:05,767 ¿Pero lo hicieron? ¿Y quién es esa chica? 453 00:37:05,851 --> 00:37:07,644 ¿Podemos volver a intentar que hable? 454 00:37:07,728 --> 00:37:09,438 No podemos obligarla a decirnos nada. 455 00:37:09,521 --> 00:37:12,065 Vamos, amigo. Está protegiendo a un fugitivo. 456 00:37:12,149 --> 00:37:13,442 No tiene pruebas. 457 00:37:13,525 --> 00:37:15,235 Y ese periódico solo causa problemas. 458 00:37:19,406 --> 00:37:21,116 Esta oficina será suya. 459 00:37:28,248 --> 00:37:29,374 Bien. 460 00:37:31,627 --> 00:37:32,878 Qué calor. 461 00:37:33,879 --> 00:37:36,089 ¿Hay algo que pueda ofrecerle? 462 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 ¿Chai o comida? No ha comido desde que llegó. 463 00:37:39,051 --> 00:37:41,261 ¿Samosa? ¿Naan? ¿O un frankie? 464 00:37:41,887 --> 00:37:44,264 No. No quiero esa basura tan especiada que comen aquí. 465 00:37:45,307 --> 00:37:46,850 Comeré huevos duros. 466 00:37:46,934 --> 00:37:48,101 Como desee. 467 00:38:08,539 --> 00:38:09,665 ¿Lisa? 468 00:38:14,044 --> 00:38:15,170 ¿Lisa? 469 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 ¿Lisa? 470 00:38:59,715 --> 00:39:01,550 Si intentas algo, te dispararé. 471 00:39:02,509 --> 00:39:06,471 ¿Sebastian? Le estoy apuntando. 472 00:39:06,555 --> 00:39:08,223 Es cierto. Tiene un arma. 473 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 Vamos a entrar. Y enciende la luz. 474 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Ahora. 475 00:39:24,198 --> 00:39:27,743 ¡No! ¡Lin, espera! ¡Basta! ¡El dinero! 476 00:39:27,826 --> 00:39:29,870 El dinero. Ella sabe dónde está el dinero. 477 00:39:29,953 --> 00:39:31,872 ¡El dinero me importa un carajo! 478 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 Me involucraste. 479 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 No. 480 00:39:37,252 --> 00:39:39,379 ¿Eso es lo que querías hacerme? 481 00:39:39,463 --> 00:39:41,381 - ¡No! - ¿No es lo que querías hacer? 482 00:39:41,465 --> 00:39:43,967 - ¿Cómo se siente? - Lo siento, Lin. 483 00:39:44,051 --> 00:39:46,595 Saber que vas a morir y que no hay nada que puedas hacer. 484 00:39:46,678 --> 00:39:47,721 ¡Pensé que eras tú! 485 00:39:47,804 --> 00:39:49,973 Pensé que eras tú la persona que le dijo a Taheri. 486 00:39:50,057 --> 00:39:52,226 - ¡Pensé que querías que me mataran! - ¡Mentira! 487 00:39:52,309 --> 00:39:55,187 - No sabía que fue Karla. - ¡Cállate, Maurizio! 488 00:39:58,398 --> 00:39:59,775 - ¿De qué habla? - Lin. 489 00:39:59,858 --> 00:40:01,443 ¿Cierra la puta boca! 490 00:40:03,487 --> 00:40:04,863 Dilo de nuevo. 491 00:40:04,947 --> 00:40:09,284 Si, lo arruiné. No me mates, ¿de acuerdo? 492 00:40:09,368 --> 00:40:12,371 No sabía que Karla trabajaba para Khaderbhai. ¿Sí? 493 00:40:12,454 --> 00:40:15,958 Pensé que hablaste con Abdullah, que tú confesaste. 494 00:40:16,041 --> 00:40:18,335 Pero fue ella. ¿Sí? Fue ella. 495 00:40:18,418 --> 00:40:20,504 Fueron las perras las que me delataron. 496 00:40:20,587 --> 00:40:22,673 Por favor. 497 00:41:00,043 --> 00:41:01,336 ¿Qué es esto? 498 00:41:01,420 --> 00:41:03,964 Los huevos y los registros del hotel que pidió. 499 00:41:07,301 --> 00:41:09,928 ¿Esperas que lea todo esto yo solo? 500 00:41:10,012 --> 00:41:12,556 De esa forma, se asegurará de que no nos perderemos 501 00:41:12,639 --> 00:41:15,642 de algo que un detective entrenado como usted detectaría. 502 00:41:16,560 --> 00:41:19,479 ¿Están en inglés? ¿Chavan? 503 00:41:26,195 --> 00:41:27,738 ¿Dónde carajos has estado? 504 00:41:29,448 --> 00:41:30,532 ¿Qué está pasando? 505 00:41:38,874 --> 00:41:40,417 Siempre los tuviste. 506 00:41:41,335 --> 00:41:42,794 Bastardo. 507 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Sí, al parecer todos somos mentirosos. 508 00:41:44,713 --> 00:41:46,590 ¿Alguien va a decirme qué está pasando? 509 00:41:46,673 --> 00:41:47,674 - No. - Es… 510 00:41:53,013 --> 00:41:54,181 ¿Qué pasa? 511 00:42:06,151 --> 00:42:07,402 Lin, dime. 512 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 ¿Recuerdas que alguien te dijo… 513 00:42:18,121 --> 00:42:21,375 …que todas las preguntas y casi todas las respuestas de la vida 514 00:42:21,458 --> 00:42:22,960 las tiene Shakespeare? 515 00:42:26,338 --> 00:42:28,632 Fue la noche que te presenté a Khader Khan. 516 00:42:37,975 --> 00:42:39,309 Esa noche me mentiste. 517 00:42:40,477 --> 00:42:42,855 Y desde entonces has seguido mintiéndome. 518 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 ¿Lo has hecho desde el inicio? 519 00:42:47,568 --> 00:42:51,488 Usarme para llegar a Rujul y a Sagar Wada. 520 00:42:52,281 --> 00:42:54,575 Siempre actué como su marioneta. 521 00:42:56,201 --> 00:43:01,039 ¿Era tu trabajo? ¿Mantenerme interesado? ¿Motivarme? 522 00:43:02,541 --> 00:43:06,336 ¿El asegurarte que me quedara donde estaba para cumplir con sus planes? 523 00:43:11,925 --> 00:43:15,304 ¿Y qué pasó cuando me cuidaste cuando me enfermé? 524 00:43:16,972 --> 00:43:20,851 ¿También fue mentira? ¿Me estabas engañando? 525 00:43:25,063 --> 00:43:27,900 - ¿Y ahora no tienes nada que decir? - ¿Qué puedo decir para…? 526 00:43:27,983 --> 00:43:30,360 Quiero que me digas que me equivoco. 527 00:43:32,613 --> 00:43:37,618 Sabes todo de mí y no sé nada de ti. 528 00:43:40,829 --> 00:43:42,998 ¿Alguna vez llegaste a sentir algo por mí? 529 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Sí. 530 00:43:46,043 --> 00:43:47,544 ¿Y aun así me mentiste? 531 00:43:47,628 --> 00:43:48,629 Sí. 532 00:43:51,465 --> 00:43:52,799 Pues debería agradecerte. 533 00:43:56,345 --> 00:43:59,181 Por primera vez, me alegro de largarme de aquí. 534 00:43:59,264 --> 00:44:01,725 - No tienes que irte. - ¿Qué? 535 00:44:01,808 --> 00:44:03,519 Ya no tienes que irte. Ya no. 536 00:44:04,186 --> 00:44:06,522 Todo lo que sabes es verdad. 537 00:44:08,023 --> 00:44:10,651 Por favor, escúchame, si hay algo que pueda hacer… 538 00:44:10,734 --> 00:44:13,278 Ya no quiero nada de ti. 539 00:44:16,156 --> 00:44:17,991 No quiero verte nunca. 540 00:44:47,729 --> 00:44:49,648 BASADA EN LA NOVELA SHANTARAM DE GREGORY DAVID ROBERTS 541 00:46:07,726 --> 00:46:09,728 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández