1 00:00:20,771 --> 00:00:23,190 Hei, du er i trøbbel. 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,737 Harry Barnes har hørt at du er en tyster. 3 00:00:29,571 --> 00:00:30,948 Sier at han skal ta deg. 4 00:00:31,782 --> 00:00:36,328 Jeg er ikke tyster, Ned. Jeg fortalte ikke Nightingale noe som helst. 5 00:00:37,371 --> 00:00:38,539 De tror du gjorde det. 6 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Ta denne. 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,800 Jeg har aldri stukket noen, og har ikke tenkt å gjøre det. 8 00:00:49,883 --> 00:00:52,761 De jævla bøkene hjelper deg ikke her. 9 00:00:52,845 --> 00:00:54,596 Bare ta den. 10 00:01:07,109 --> 00:01:08,235 Barnes, se her. 11 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 Hei, Barnes. Hvordan går det? 12 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 Jeg vet hva du har hørt, 13 00:01:15,242 --> 00:01:20,581 men den pikken Nightingale kaller meg en tyster fordi jeg ikke vil snakke. Ellers… 14 00:01:23,709 --> 00:01:26,920 -Å. Ja. -Ja. 15 00:01:27,004 --> 00:01:27,963 Hei. Hei. 16 00:01:35,012 --> 00:01:36,889 Jeg skal kverke deg, din tyster. 17 00:01:45,397 --> 00:01:46,440 Hei! 18 00:01:47,441 --> 00:01:49,234 Nei, hei! 19 00:02:02,080 --> 00:02:03,457 Gå tilbake. 20 00:02:06,585 --> 00:02:09,713 Det er løgn. Nightingale kødder med meg. 21 00:02:10,422 --> 00:02:14,551 -Jeg er ikke tyster. Si det. -Du er ikke tyster. 22 00:02:14,635 --> 00:02:15,802 Si det til dem! 23 00:02:15,886 --> 00:02:17,221 Han er ikke tyster. 24 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 Dette slutter nå. Greit? 25 00:02:36,532 --> 00:02:39,618 Jeg synes vi skal dra tilbake og finne ut hva som foregår. 26 00:02:40,327 --> 00:02:43,330 Ikke noe bra. Så inntil vi vet det, må du være ute av syne. 27 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 Lov meg at du blir her. 28 00:02:48,502 --> 00:02:50,295 Greit. 29 00:02:50,379 --> 00:02:54,132 Gjør meg en tjeneste. Si ifra til Abdullah. Be ham møte oss her. 30 00:02:54,216 --> 00:02:56,844 En bølle som ham vil gjøre det verre. Vi trenger ham ikke. 31 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 -Han kan være nettopp det vi trenger. -Ok. 32 00:02:59,346 --> 00:03:00,347 Finn ham. 33 00:03:14,236 --> 00:03:16,405 Alt hadde gått i dass. 34 00:03:16,488 --> 00:03:20,993 Kavita og Karla. Den gamle følelsen av hjelpeløshet. 35 00:03:21,869 --> 00:03:26,874 Jeg hadde vært her før. Skjebnen min i andre folks hender, og jeg hatet det. 36 00:03:31,461 --> 00:03:35,007 Ute hele natten, samme kjole… Det er ikke et godt tegn. 37 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 Jeg vil ha detaljer. 38 00:03:41,513 --> 00:03:42,556 Så bra, hva? 39 00:03:50,063 --> 00:03:53,817 -Jeg tror jeg har fått til at Lin kan bli. -Så hvorfor ser du ikke gladere ut? 40 00:03:53,901 --> 00:03:55,861 Det betyr at jeg må dra. 41 00:03:55,944 --> 00:03:58,989 Jeg tilbød Kavita en story om Zhou, Palace, 42 00:03:59,072 --> 00:04:01,283 Walid og Sagar Wada. Alt sammen. 43 00:04:01,992 --> 00:04:06,580 Eller en versjon av det. Lin fortjener å få bli mer enn jeg gjør. 44 00:04:06,663 --> 00:04:08,749 En av oss kan jo få det vi vil ha. 45 00:04:11,168 --> 00:04:13,795 Vil du fortsatt dra herfra? Med meg? 46 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 Modena kom mens du var borte. 47 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Hvis du kan skaffe nye pass, kan vi tre dra sammen. 48 00:04:19,676 --> 00:04:22,888 Vil du snakke med Kavita om Zhou og Palace? 49 00:04:22,971 --> 00:04:25,724 Jeg trenger det for å gi henne det jeg lovet. 50 00:04:25,807 --> 00:04:30,062 Hvis det skader den gale kjerringa og hjelper deg, hvorfor ikke? 51 00:04:31,939 --> 00:04:34,483 Så lenge du lover at vi er borte før storyen kommer ut. 52 00:04:34,566 --> 00:04:35,609 Det må vi være. 53 00:04:36,652 --> 00:04:39,071 -Forteller du Lin hva du gjør? -Nei. 54 00:04:39,154 --> 00:04:40,364 Hva med Khader? 55 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 Ikke ham heller. 56 00:04:44,868 --> 00:04:47,788 Jeg kan gi begge det de vil, men bare om de ikke vet det. 57 00:04:48,830 --> 00:04:50,374 Så typisk deg. 58 00:04:51,124 --> 00:04:53,877 Du faller for en fyr, og så sprenger du hele verden i lufta 59 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 sånn at dere ikke kan være sammen. 60 00:05:36,295 --> 00:05:37,754 Lin, det er meg. 61 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 Kom inn. 62 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 Få høre, da. 63 00:05:49,349 --> 00:05:54,479 Ja. Mannen som leter etter deg, er en nigerianer ved navn Raheem. 64 00:05:54,563 --> 00:06:00,194 Han tror at du har svindlet ham, og han vil ha deg død og pengene sine tilbake. 65 00:06:00,277 --> 00:06:02,237 Jeg har aldri hørt om ham. 66 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 Han har kjøpt heroin av Maurizio Belcane. 67 00:06:06,408 --> 00:06:07,826 Maurizio? 68 00:06:08,577 --> 00:06:10,871 -Har han gjort dette? -Ja. 69 00:06:10,954 --> 00:06:12,831 Den jævla løgnhalsen. 70 00:06:15,292 --> 00:06:16,960 Jeg skal faen meg kverke ham. 71 00:06:17,044 --> 00:06:20,631 Kanskje jeg kan forklare ham det, så han skjønner at det er feil mann. 72 00:06:20,714 --> 00:06:23,884 Hvis Raheem har kjøpt heroin i Khaders område, skal jeg ta meg av det. 73 00:06:23,967 --> 00:06:26,678 -Han er ute etter meg. -Og jeg skal ordne opp. 74 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 Hvis Raheem ønsker meg død, skal jeg ta meg av det selv. 75 00:06:30,516 --> 00:06:32,518 Vi drar etter dem sammen. 76 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 Jeg er her som din bror først. Resultatet blir det samme. 77 00:06:39,107 --> 00:06:41,318 -Det er sånn du ender opp drept. -Ok. 78 00:06:41,401 --> 00:06:43,028 Du må banke på, kompis. 79 00:06:45,531 --> 00:06:48,617 Så du vil ikke vite hvor denne veldig farlige Raheem 80 00:06:48,700 --> 00:06:49,910 som er ute etter Lin bor? 81 00:06:49,993 --> 00:06:51,203 Da går jeg. 82 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 Fortell hvor han er. 83 00:06:53,789 --> 00:06:55,249 Fortell hvor han er. 84 00:06:57,084 --> 00:07:01,463 På et hotell nær Colaba med to andre. Store, skumle menn, haan. 85 00:07:03,799 --> 00:07:05,092 Greit. Da drar vi. 86 00:07:05,175 --> 00:07:06,760 Vent. 87 00:07:08,011 --> 00:07:10,764 -Du har gjort nok. -Kjenner du noen på hotellet? 88 00:07:11,974 --> 00:07:13,767 Raheems romnummer, engang? 89 00:07:13,851 --> 00:07:17,104 Nei? Kontaktene mine vil gi oss fordelen av overraskelse. 90 00:07:19,189 --> 00:07:20,274 Verst for ham. 91 00:07:21,233 --> 00:07:22,317 Lin, vent. 92 00:07:24,027 --> 00:07:25,362 Ta denne. 93 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Jeg har lovet aldri å bruke en sånn igjen. 94 00:07:40,252 --> 00:07:42,963 Velkommen til Bombay internasjonale flyplass. 95 00:07:45,382 --> 00:07:46,592 Nummer to. 96 00:07:47,342 --> 00:07:50,679 Vennligst vis pass og visum i kontrollen. 97 00:07:54,850 --> 00:07:56,435 Neste. 98 00:07:59,021 --> 00:08:00,063 Hensikt med reisen? 99 00:08:01,023 --> 00:08:03,775 Etterforsker Nightingale, australsk føderalt politi. 100 00:08:03,859 --> 00:08:06,737 Jeg er her i jobbsammenheng. Blir neppe mer enn en uke. 101 00:08:06,820 --> 00:08:11,533 En av dere skulle møte meg her og spare meg for alt dette. 102 00:08:12,367 --> 00:08:15,579 Du har huket av for at du blir her tre til seks måneder, 103 00:08:15,662 --> 00:08:19,041 og at hensikten med reisen er turisme og ikke forretninger. 104 00:08:19,124 --> 00:08:21,710 -Du må fylle ut et nytt skjema. -Hør her. 105 00:08:22,628 --> 00:08:25,964 Jeg er politibetjent, akkurat som deg. 106 00:08:31,553 --> 00:08:32,763 Nei. Ikke her, sir. 107 00:08:32,846 --> 00:08:36,600 Du må fylle ut skjemaet korrekt, gå tilbake i køen og levere det på nytt. 108 00:08:36,683 --> 00:08:37,976 Faen heller. 109 00:08:38,059 --> 00:08:40,102 Hvor er sjefen din? 110 00:08:40,187 --> 00:08:43,482 Jeg er den overordnede her. 111 00:08:43,565 --> 00:08:46,401 Folk venter, og du står i veien for dem. 112 00:08:53,200 --> 00:08:54,243 Unnskyld meg. 113 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 Lin, Abdullah, min venn Mohit. 114 00:09:07,631 --> 00:09:11,468 Jeg lovet at vi betaler tipsen han går glipp av. 115 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 Det er greit. 116 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Hold. 117 00:09:38,453 --> 00:09:39,705 Ok. Klar. 118 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Jeg har bare en ekstra. 119 00:09:53,802 --> 00:09:55,512 Du trenger ikke å være her. 120 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 Romservice. 121 00:10:02,227 --> 00:10:04,980 Vi har ikke bestilt noe. Forsvinn. 122 00:10:07,983 --> 00:10:13,030 Jeg har en beskjed fra Didier Levy. Noe om Lin Ford. 123 00:10:20,287 --> 00:10:21,538 Hvem er dere? 124 00:10:48,148 --> 00:10:49,358 Lukk døren, nå! 125 00:10:54,613 --> 00:10:57,866 -Jeg hører at du leter etter meg. -Lin Ford? Du tok pengene mine! 126 00:10:57,950 --> 00:10:59,910 Jeg vet ingenting om pengene dine! 127 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 Maurizio Belcane tok forskuddet mitt, og leverte aldri. 128 00:11:03,330 --> 00:11:06,625 -Sa at du tok pengene. -Han er en jævla løgner. 129 00:11:06,708 --> 00:11:09,753 Tro meg når jeg sier at Lin ikke hadde noe med det å gjøre. 130 00:11:10,796 --> 00:11:14,299 For om han hadde solgt heroin i Colaba, ville jeg drept ham. 131 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 Kjenner du navnet Abdel Khader Khan? 132 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 Jeg er hans mann. 133 00:11:27,771 --> 00:11:33,527 La meg dra i live tilbake til Nigeria, og jeg forteller hvor dere finner Maurizio. 134 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 Dere kan beholde pengene, og dere ser meg aldri igjen. Æresord. 135 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 Jeg må vite hvor Maurizio er. 136 00:12:02,264 --> 00:12:04,558 Maurizio løy for oss. 137 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 Lin Ford var ikke problemet vårt. 138 00:12:07,019 --> 00:12:11,231 Han kommer bort nå, og du skal gi ham Maurizio i live. 139 00:12:12,065 --> 00:12:16,695 Men få ham til å fortelle hvor pengene våre er først. 140 00:12:17,279 --> 00:12:19,990 Jeg vil ha ham redd. Forstått? 141 00:12:20,073 --> 00:12:21,200 Ja, sjef. 142 00:12:24,494 --> 00:12:25,913 Du er ferdig, småen. 143 00:12:30,000 --> 00:12:31,376 Han venter på dere. 144 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 Hei. 145 00:12:38,050 --> 00:12:41,261 Jeg får mennene mine hit for å ta seg av dem, så drar vi til Maurizio. 146 00:12:41,345 --> 00:12:43,639 Jeg trenger ikke hjelp med den løgneren. 147 00:12:45,140 --> 00:12:46,683 Han er bundet til en stol. 148 00:12:52,606 --> 00:12:55,734 Lin! Bli med meg til Sagar Wada. 149 00:12:55,817 --> 00:12:58,028 Denne gundagirien er ikke deg, Lin. 150 00:12:58,111 --> 00:13:01,073 Disse mennene, dette her, jeg forstår det. Du måtte komme. 151 00:13:01,156 --> 00:13:04,618 Men å jakte på Maurizio, hva skal hevn være godt for? 152 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 Du er ikke død. Det er en god slutt. 153 00:13:07,079 --> 00:13:09,122 Du er ikke den han prøvde å få drept. 154 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 Sånne må ikke få sjansen til å gjøre det igjen. 155 00:13:12,918 --> 00:13:16,421 Du bør høre på meg, ikke Abdullah eller stemmen i hodet ditt. 156 00:13:17,297 --> 00:13:20,133 Stol på meg, min venn. 157 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 Bli med meg hjem. 158 00:13:30,936 --> 00:13:35,357 Jeg skulle ha hørt på ham, men mange år med sinne vant over, 159 00:13:36,191 --> 00:13:39,570 alt fengselsraseriet jeg hadde begravd i en grunn grav. 160 00:13:39,653 --> 00:13:42,447 Raseriet ved å bli lurt igjen. 161 00:13:43,907 --> 00:13:48,412 Mitt liv og min død styrt av en annen manns løgner. 162 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 Det tar aldri slutt, tyster. 163 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 Faen heller. 164 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 Hvordan er det du ser ut? 165 00:14:33,874 --> 00:14:36,835 Noen sa at du mistet nesten en liter blod. 166 00:14:38,170 --> 00:14:39,755 Du skulle sett den andre fyren. 167 00:14:40,255 --> 00:14:43,550 Du skulle ha drept den andre da du hadde sjansen. 168 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 De vil ikke slutte å angripe deg nå. 169 00:14:48,931 --> 00:14:49,932 Aldri. 170 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 Jeg vet ikke. 171 00:15:00,859 --> 00:15:02,069 Hvor er pengene? 172 00:15:35,394 --> 00:15:38,355 Du er ferdig. Du. 173 00:15:52,327 --> 00:15:55,706 Vennligst vis pass og visum i kontrollen. 174 00:16:04,256 --> 00:16:06,466 Velkommen til India, Mr. Nightingale. 175 00:16:10,137 --> 00:16:11,138 Etterforsker Nightingale? 176 00:16:12,306 --> 00:16:14,808 Jeg heter Chavan Sharma, jeg er din liaisonbetjent fra… 177 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Hvorfor hjalp du meg ikke da den drittsekken trakasserte meg? 178 00:16:20,981 --> 00:16:25,152 Liker du at andre forteller deg hvordan du skal gjøre jobben din? 179 00:16:27,446 --> 00:16:30,199 Ikke jeg heller. Og neppe han heller. 180 00:16:31,700 --> 00:16:33,660 Så lenge alle er fornøyde. 181 00:16:35,245 --> 00:16:39,583 Jeg har en bil utenfor. Jeg kan kjøre deg til politistasjonen, og… 182 00:16:39,666 --> 00:16:44,296 Jeg vil snakke med denne Nishant Patel fra Bombay National News. 183 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 Jeg har kastet bort nok tid. 184 00:16:53,180 --> 00:16:57,017 Walid ga meg som bestikkelse til Rujul for å sikre rettighetene til Sagar Wada. 185 00:16:57,643 --> 00:17:00,395 Madame Zhou sa at jeg måtte gjøre alt de ba om. 186 00:17:00,479 --> 00:17:03,815 -Hadde du sex med Rujul? -Mens Walid så på. 187 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 Jeg hørte alt de snakket om. 188 00:17:09,279 --> 00:17:10,906 Og Rujul aksepterte avtalen? 189 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 Nei. Rujul sa til Walid at han ikke kunne kjøpes. 190 00:17:18,497 --> 00:17:22,209 Men først etter at han hadde moret seg. Walid ble rasende. 191 00:17:22,291 --> 00:17:27,756 -Det var derfor Rujul endte opp død. -Visste Madame Zhou hva som foregikk? 192 00:17:28,507 --> 00:17:30,801 Det skjer ingenting i Palace som hun ikke vet om. 193 00:17:30,884 --> 00:17:33,136 Er du villig til å fortelle dette offentlig? 194 00:17:35,681 --> 00:17:36,932 Ja visst. 195 00:17:37,015 --> 00:17:38,559 Jeg skal gi deg alt, 196 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 så lenge du lover ikke å publisere før jeg har reist. 197 00:17:42,813 --> 00:17:47,150 Så Rujuls nestleder, Akash Pandey, får jobben hans. 198 00:17:47,693 --> 00:17:49,736 Og ifølge opptakene 199 00:17:49,820 --> 00:17:53,866 tok han imot Walids penger og godtok avtalen som Rujul avviste. 200 00:17:54,491 --> 00:17:56,326 Du hørte det selv. 201 00:17:56,410 --> 00:18:00,664 -Hvem er jenta på bildene? -Sunita. En prostituert fra Kamathipura. 202 00:18:02,165 --> 00:18:06,461 Korrupsjon i regjeringen, horer, gangstere og et bordell drevet av en utlending. 203 00:18:07,504 --> 00:18:08,964 Hva mer trenger du? 204 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 Hvordan fikk dere tak i utpressingsmaterialet? 205 00:18:14,720 --> 00:18:16,263 Det var jeg som arrangerte det. 206 00:18:17,556 --> 00:18:20,517 Walid ville ha forsikring mot at Pandey ombestemte seg. 207 00:18:20,601 --> 00:18:23,729 Hvis han ikke får det han vil ha, avslører han Pandey. 208 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 Og nå forråder du Walid Shah? 209 00:18:27,482 --> 00:18:28,567 Ja. 210 00:18:28,650 --> 00:18:31,737 Skal jeg tro at du risikerer livet for Lin? 211 00:18:31,820 --> 00:18:33,447 Bryr du deg om hvorfor jeg gjør det? 212 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Jeg trenger ditt ord. Har vi en avtale? 213 00:18:45,542 --> 00:18:48,712 Jenta må bekrefte at det er hennes stemme på båndet. 214 00:18:48,795 --> 00:18:50,672 -Kan du ta henne med til meg? -Ja. 215 00:18:53,634 --> 00:18:54,635 Greit. 216 00:18:55,636 --> 00:18:59,223 Palace. Gi meg alt. 217 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 SPANSK PASS 218 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Vi må ringe politiet. 219 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 Har ingen ringt? Ingen beskjeder? 220 00:20:42,284 --> 00:20:43,660 Nei. Ingenting til deg. 221 00:21:32,751 --> 00:21:33,877 Hei, Lisa. 222 00:21:37,673 --> 00:21:40,175 -Det ser vondt ut. -Det er ingenting. 223 00:21:45,931 --> 00:21:49,685 -Hva har skjedd med ansiktet ditt? -Travel dag på kontoret. 224 00:21:50,727 --> 00:21:54,022 Jeg har andre ting å gjøre enn å bli tilkalt for å kjøre deg rundt. 225 00:21:54,106 --> 00:21:55,774 Takk for at du kom, da. 226 00:21:55,858 --> 00:22:00,320 Khaderbhai insisterte. Han er opptatt av at du har det bra. 227 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 Er det pengene? 228 00:22:02,823 --> 00:22:03,824 To lakh. 229 00:22:03,907 --> 00:22:07,411 -Hun har fortjent dem. -En formue for en hore fra Kamathipura. 230 00:22:09,496 --> 00:22:12,249 Hvorfor betyr det så mye for deg hva som skjer med henne? 231 00:22:12,875 --> 00:22:14,710 Bare en mann ville spurt om det. 232 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Jeg ga Sunita et løfte. 233 00:22:16,420 --> 00:22:19,756 Noen ganger er alt du har igjen å holde det du har lovet. 234 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Hva er det med deg, Karla? 235 00:22:23,427 --> 00:22:26,680 Sagar Wada blir vårt. Khader er fornøyd, og du blir rik. 236 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 Du burde være glad. 237 00:22:28,849 --> 00:22:31,894 Jeg blir det hvis du gjør meg en tjeneste. 238 00:22:33,562 --> 00:22:36,857 Jeg trenger pass og utreisevisum for Lisa og Modena. 239 00:22:37,649 --> 00:22:39,735 Bildene og alt er i denne. 240 00:22:39,818 --> 00:22:42,196 Kan du få dem til passfabrikken med en gang? 241 00:22:42,905 --> 00:22:44,948 -Hvorfor haster det sånn? -Jeg spurte ikke. 242 00:22:47,034 --> 00:22:50,078 Vil du gjøre det, eller skal jeg spørre Khader? 243 00:23:09,515 --> 00:23:13,519 Hva er det som haster sånn at du legger fire beskjeder på svareren min? 244 00:23:13,602 --> 00:23:15,562 Jeg holder på med en story… 245 00:23:17,439 --> 00:23:21,068 Hva slags story er det? Den om rømlingen min, kanskje? 246 00:23:21,568 --> 00:23:22,903 Hvem er du? 247 00:23:24,613 --> 00:23:27,699 Etterforsker Walter Nightingale, australsk føderalt politi. 248 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 Jeg har kommet for å hente gutten hjem. 249 00:23:30,577 --> 00:23:32,996 Chavan hjelper til med prosessen. 250 00:23:34,289 --> 00:23:35,749 Hva er han etterlyst for? 251 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 Dale Conti er etterlyst for væpnet ran og å ha rømt fra fengselet. 252 00:23:41,713 --> 00:23:42,923 Han har dratt. 253 00:23:44,883 --> 00:23:47,094 Hva? Hvor har han dratt? 254 00:23:47,177 --> 00:23:51,306 Jeg vet ikke. Han hørte om storyen min, og så tror jeg han stakk. 255 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 Dette må være en spøk. Hva slags journalist er du? 256 00:23:56,395 --> 00:24:01,608 Jeg vet ikke. Kanskje som den typen politi som lar innsatte rømme. 257 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 Tror du at du er smart, søta? 258 00:24:06,280 --> 00:24:09,324 Jeg er her i en offisiell australsk sak. Jeg trenger ikke… 259 00:24:09,408 --> 00:24:12,911 Men jeg er ikke australsk, og dette er ikke Australia. 260 00:24:15,289 --> 00:24:18,834 Har denne goraen rett til å trakassere indiske borgere med gode forbindelser? 261 00:24:19,626 --> 00:24:22,254 Eller er dette en politiaksjon mot den frie Bombay-pressen? 262 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 For det er kanskje også en story. 263 00:24:26,049 --> 00:24:29,052 Jeg ser også at du ikke tok med en kvinnelig betjent. 264 00:24:29,595 --> 00:24:33,307 Er du ikke klar over din egen instans' regler? 265 00:24:33,932 --> 00:24:36,935 -Etterforsker, vi må dra nå. -Hun vet mer enn hun sier. 266 00:24:37,019 --> 00:24:38,103 Vi må dra! 267 00:24:47,696 --> 00:24:49,198 Hun lyver. 268 00:24:49,948 --> 00:24:53,327 Hva tenkte du på? Du sendte faksen uten å fortelle meg det. 269 00:24:53,952 --> 00:24:55,579 Du burde takke meg. 270 00:24:55,662 --> 00:24:59,458 Din slummens engel er bankraner og fengselsrømling. 271 00:25:00,083 --> 00:25:03,545 -Dette er en god story. Du hadde rett. -Jeg håper ikke du har ødelagt alt. 272 00:25:04,630 --> 00:25:05,631 Du forvirrer meg. 273 00:25:06,507 --> 00:25:08,342 Jeg har en bedre story. 274 00:25:08,425 --> 00:25:10,886 Bedre enn denne, som du var så oppglødd over i går, 275 00:25:10,969 --> 00:25:13,388 men også ville gi opp helt til jeg brakte den tilbake? 276 00:25:13,472 --> 00:25:17,768 Ja, mye bedre. Men Lin Ford må være i trygghet for å få det til å skje. 277 00:25:18,644 --> 00:25:19,728 Jeg gjorde et bytte. 278 00:25:20,312 --> 00:25:21,522 Hva snakker du om? 279 00:25:21,605 --> 00:25:25,192 Utenlandske prostituerte, drap, korrupsjon i regjeringen 280 00:25:25,275 --> 00:25:29,488 og en stor eiendomssvindel som Walid Shah står bak. 281 00:25:30,822 --> 00:25:33,033 Jeg har kilder, bilder og lydopptak. 282 00:25:33,116 --> 00:25:37,120 Men om du vil ha den, kan vi ikke kjøre Lin-storyen. 283 00:25:40,666 --> 00:25:41,667 Karla? 284 00:25:43,669 --> 00:25:44,920 Karla, er du hjemme? 285 00:25:50,008 --> 00:25:51,093 Lin. 286 00:25:52,803 --> 00:25:54,054 Enda bedre. 287 00:25:55,764 --> 00:25:58,267 Jeg håpet Karla visste hvor du var. 288 00:25:58,350 --> 00:25:59,893 Hvorfor leter du etter meg? 289 00:26:00,561 --> 00:26:02,729 Noe dukket opp. 290 00:26:02,813 --> 00:26:07,359 Som at Maurizio svindlet nigerianske gangstere og ga meg skylden. 291 00:26:23,667 --> 00:26:25,794 Jeg antar at Modena er innblandet. 292 00:26:28,005 --> 00:26:30,132 Og er han det, så er du også det. 293 00:26:31,508 --> 00:26:33,218 -Jeg vet ikke noe, Lin… -Ikke… 294 00:26:34,970 --> 00:26:36,096 …lyv. 295 00:26:38,390 --> 00:26:39,933 Jeg er ikke i humør til det. 296 00:26:41,560 --> 00:26:43,228 Du bør begynne å snakke. 297 00:26:44,855 --> 00:26:45,981 Du har rett. 298 00:26:50,235 --> 00:26:54,615 Maurizio svindlet Raheem, og så stjal Modena pengene fra Maurizio. 299 00:26:54,698 --> 00:27:00,287 Jeg visste ikke om det, men så ble Maurizio gal og kom og tok passene våre. 300 00:27:02,039 --> 00:27:03,540 Han vil ha tilbake pengene. 301 00:27:05,125 --> 00:27:07,377 Det er alt jeg vet, Lin. 302 00:27:08,295 --> 00:27:14,468 Hadde jeg visst at Maurizio ville… Da ville jeg fortalt deg det, Lin. 303 00:27:15,302 --> 00:27:17,971 Ville du det? Fortalt meg det? 304 00:27:28,690 --> 00:27:30,943 Dette er lykkedagen din, Lisa. 305 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 Jeg vil ha Maurizio. 306 00:27:36,490 --> 00:27:40,994 Så du skal hjelpe meg, og jeg skal skaffe dere passene tilbake. 307 00:27:41,078 --> 00:27:43,372 Og du trenger ikke å bekymre deg over ham igjen. 308 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 Nei, jeg blander meg ikke i det. 309 00:27:46,792 --> 00:27:48,293 Vi kan få nye pass… 310 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 Ikke i dag. 311 00:27:51,839 --> 00:27:55,384 Dette er det første stedet jeg dro for å se etter deg. 312 00:27:56,593 --> 00:27:59,346 Hvor lang tid tror du det tar før Maurizio kommer hit? 313 00:28:01,306 --> 00:28:02,933 Hva vil du gjøre da? 314 00:28:03,684 --> 00:28:05,310 Dette er din dritt, Lisa. 315 00:28:06,311 --> 00:28:09,147 Jeg skal ordne opp for deg, men du må gjøre ditt. 316 00:28:12,359 --> 00:28:15,737 -Er dette greit for deg? -Det er greit for henne. 317 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 Jeg får passet ditt i morgen. 318 00:28:21,869 --> 00:28:24,955 Maurizio har viktigere ting å bry seg om enn deg. 319 00:28:25,038 --> 00:28:29,168 Resten av det, Lisa og Modenas situasjon, er ikke ditt problem. 320 00:28:29,751 --> 00:28:31,253 -La det være. -Det kan jeg ikke. 321 00:28:31,336 --> 00:28:32,588 Hvorfor ikke? 322 00:28:33,172 --> 00:28:37,092 Denne gangen skal jeg se drittsekken som lurte meg i ansiktet. 323 00:28:37,176 --> 00:28:40,387 Før jeg forlater Bombay, vil jeg i det minste ha det. 324 00:28:41,054 --> 00:28:43,348 Jeg forstår ikke. Denne gangen? 325 00:28:44,099 --> 00:28:45,309 Det trenger du ikke. 326 00:28:46,727 --> 00:28:51,815 Jeg står i gjeld til deg, men dette er ikke måten jeg ville betale tilbake på. 327 00:28:54,860 --> 00:28:56,737 Ringer du eller ikke? 328 00:28:59,198 --> 00:29:02,701 Jeg skal ringe. Maurizio skal få Lisas beskjed. 329 00:29:03,660 --> 00:29:04,786 Takk. 330 00:29:17,674 --> 00:29:18,926 Er dette ditt blod? 331 00:29:20,093 --> 00:29:21,094 Noe av det. 332 00:29:22,679 --> 00:29:27,893 Hvor er stoffet mitt? Eller pengene du skylder for det? 333 00:29:29,645 --> 00:29:30,854 Jeg har det ikke. 334 00:29:32,814 --> 00:29:34,608 Modena stjal pengene fra meg. 335 00:29:35,526 --> 00:29:39,238 Raheem drepte meg nesten. Jeg slapp så vidt unna, måtte drepe en av dem… 336 00:29:41,740 --> 00:29:43,909 …og nå må jeg finne Modena. Han har pengene våre. 337 00:29:55,879 --> 00:29:58,966 -Hva hindrer at du stikker av? -Stikker av med hva? 338 00:30:00,259 --> 00:30:03,095 Jeg har ikke annet enn klærne jeg står og går i. 339 00:30:03,178 --> 00:30:04,429 Jeg trenger de pengene. 340 00:30:04,513 --> 00:30:05,848 Karla er her. 341 00:30:17,651 --> 00:30:20,737 Hvis jeg ikke er ute om 30 minutter, må du hente meg. 342 00:30:25,701 --> 00:30:27,494 Hva i helvete gjør hun her med ham? 343 00:30:28,620 --> 00:30:30,205 Deres herres saker. 344 00:30:34,209 --> 00:30:36,503 Sier du at Karla jobber for Khader Khan? 345 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Den jævla kjerringa. 346 00:30:44,761 --> 00:30:46,430 Hva snakker du om? 347 00:30:47,222 --> 00:30:49,808 Nei. Ingenting. Det spiller ingen rolle. 348 00:30:50,809 --> 00:30:54,980 Pandey ville aldri forlate familien for din skyld. 349 00:30:55,814 --> 00:30:58,525 Men det ga ham ikke rett til å svikte deg. 350 00:30:59,860 --> 00:31:04,072 Det var min feil. Jeg håpet at noe godt ville skje meg. 351 00:31:06,241 --> 00:31:07,618 Hvem trodde jeg at jeg var? 352 00:31:09,578 --> 00:31:11,163 Jeg var så dum. 353 00:31:12,706 --> 00:31:17,002 Sunita, du skal vite at du er verdifull. 354 00:31:17,085 --> 00:31:18,378 Forstår du det? 355 00:31:19,171 --> 00:31:21,965 Pandey er en feiging og en løgner. 356 00:31:22,674 --> 00:31:24,635 Hvorfor vil du være hos ham? 357 00:31:25,219 --> 00:31:26,845 Hvorfor bryr du deg? 358 00:31:27,513 --> 00:31:29,264 Du fikk det du ville ha. 359 00:31:30,390 --> 00:31:32,601 Jeg ga deg et løfte. 360 00:31:32,684 --> 00:31:34,645 Jeg ga deg et løfte. 361 00:31:36,188 --> 00:31:38,607 Kan jeg dra herfra? 362 00:31:38,690 --> 00:31:41,193 Jeg er her for å hente deg. 363 00:31:42,027 --> 00:31:43,946 Du kan dra hvor du vil. 364 00:31:44,571 --> 00:31:47,199 Hvis du vil, kan du dra til Kamathipura. 365 00:31:48,784 --> 00:31:49,868 Eller… 366 00:31:50,536 --> 00:31:55,791 Jeg kan gi deg nok penger til å starte et nytt liv et annet sted. 367 00:32:01,213 --> 00:32:02,714 Hva er prisen? 368 00:32:03,549 --> 00:32:07,386 Jeg vil at du skal snakke med en venn av meg, en journalist, 369 00:32:08,011 --> 00:32:10,430 om alt det som har skjedd, 370 00:32:10,514 --> 00:32:16,103 om hvordan Pandey utnyttet deg og sviktet deg. 371 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 Alt sammen. 372 00:32:17,521 --> 00:32:20,274 Det vil være dårlig for ham. 373 00:32:20,357 --> 00:32:24,194 Vi får se hvem som betyr noe. 374 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 Hvor mye? 375 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 To lakh. 376 00:32:43,505 --> 00:32:48,886 Men du må forlate Bombay for alltid og aldri komme tilbake. 377 00:33:01,607 --> 00:33:04,067 Våre forretninger er visst fullført. 378 00:33:05,444 --> 00:33:09,239 Vis Sunita til bilen. Jeg vil snakke med Karla alene. 379 00:33:10,240 --> 00:33:14,244 Det vil ikke skje henne noe. Det lover jeg. 380 00:33:20,959 --> 00:33:24,796 Som jeg fikk Khaders ord på at det ikke ville skje meg noe om jeg gjorde dette. 381 00:33:24,880 --> 00:33:26,924 Du står her like hel. 382 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 Hold denne saken for deg selv, og det vil ikke forandre seg. 383 00:33:31,595 --> 00:33:33,013 I like måte. 384 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 Er det en trussel? 385 00:33:34,556 --> 00:33:36,475 Nei. Nei. 386 00:33:38,560 --> 00:33:39,895 Det motsatte. 387 00:33:40,979 --> 00:33:46,568 En bønn om ikke å glemme hvor sårbar situasjon vi befinner oss i. 388 00:33:50,155 --> 00:33:53,116 Vi er bundet sammen av hemmelighetene våre nå. 389 00:34:26,775 --> 00:34:28,193 Vil de bli fulgt? 390 00:34:28,277 --> 00:34:29,277 Ja. 391 00:34:45,710 --> 00:34:48,463 -Hallo? -Jeg fikk beskjeden din fra Didier. 392 00:34:49,172 --> 00:34:51,466 Jeg ba Modena gi deg pengene. 393 00:34:51,550 --> 00:34:54,428 Alt vi vil ha, er 20 000 og passene våre. 394 00:34:54,511 --> 00:34:55,971 Det kan jeg leve med. 395 00:34:57,014 --> 00:34:59,016 Du må love at du ikke skader oss. 396 00:34:59,600 --> 00:35:01,768 Bare ta pengene, og vi er ferdige. 397 00:35:01,852 --> 00:35:03,687 Jeg startet ikke dette, Lisa. 398 00:35:04,813 --> 00:35:08,442 Det var ham. Jeg vil bare gjøre det rette for oss alle. 399 00:35:11,987 --> 00:35:14,072 Kom til Modenas leilighet klokken ti. 400 00:35:18,202 --> 00:35:19,453 Han kommer. 401 00:35:20,078 --> 00:35:21,371 Du blir med meg. 402 00:35:22,456 --> 00:35:24,041 Ikke tving meg til dette. 403 00:35:24,124 --> 00:35:25,709 Han må tro at alt er i orden. 404 00:35:25,792 --> 00:35:28,462 Hvis du ikke er der, skjønner han at det er noe muffens. 405 00:35:28,545 --> 00:35:34,343 Hvorfor er dette så viktig for deg? Kan du ikke bare leke lege i den jævla slummen? 406 00:35:35,010 --> 00:35:38,931 Beklager, Lisa. Jeg vil ikke la ham slippe unna med det. 407 00:35:39,515 --> 00:35:41,183 Så hva? Vil du drepe ham? 408 00:35:43,227 --> 00:35:45,020 Han skal få vite hvordan det føles. 409 00:36:03,580 --> 00:36:08,794 -Hva slags sted er dette? -Et sted der Sunita får hjelp til å reise. 410 00:36:08,877 --> 00:36:10,838 -Hvem? -Bare en venn. 411 00:36:10,921 --> 00:36:12,422 Jeg kommer meg hjem selv. 412 00:36:37,281 --> 00:36:39,992 Kavita, dette er Sunita. 413 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Kom inn. 414 00:36:52,004 --> 00:36:53,005 POLITI 415 00:36:53,088 --> 00:36:57,426 Du har ingen jurisdiksjon her, så alt må godkjennes av mine overordnede, 416 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 og utføres sammen med meg eller en annen betjent. 417 00:37:00,053 --> 00:37:02,306 Du har godkjent sjekking av hotellene? 418 00:37:02,389 --> 00:37:03,724 Det ville tatt lang tid. 419 00:37:03,807 --> 00:37:07,644 Men skjer det? Hva med jenta? Kan vi gjøre et nytt forsøk med avisen? 420 00:37:07,728 --> 00:37:12,065 -Vi kan ikke tvinge henne til å snakke. -Hun skjuler en rømt forbryter. 421 00:37:12,149 --> 00:37:15,235 Det har du ingen bevis for. Og den avisen elsker å lage trøbbel. 422 00:37:19,406 --> 00:37:21,116 Dette kontoret er til deg. 423 00:37:28,248 --> 00:37:29,374 Fint. 424 00:37:31,627 --> 00:37:32,878 Faen, så varmt det er. 425 00:37:33,879 --> 00:37:36,089 Kan jeg hente noe til deg? 426 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 Chai eller mat? Du har ikke spist siden flyplassen. 427 00:37:39,051 --> 00:37:41,261 Samosa? Naan? Veg frankie? 428 00:37:41,887 --> 00:37:44,223 Jeg vil ikke ha den krydrede dritten dere spiser. 429 00:37:45,307 --> 00:37:48,101 -Bare gi meg noen hardkokte egg. -Som du vil. 430 00:38:08,539 --> 00:38:09,665 Lisa? 431 00:38:14,044 --> 00:38:15,170 Lisa? 432 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Lisa? 433 00:38:59,715 --> 00:39:01,550 Noen triks, og du blir den første. 434 00:39:02,509 --> 00:39:08,223 -Sebastian? Jeg har en pistol mot henne. -Det er sant. Han har pistol. 435 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 Gå innover og slå på lyset. 436 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Nå. 437 00:39:24,198 --> 00:39:27,743 Nei! Vent, Lin! Pengene. 438 00:39:27,826 --> 00:39:29,870 Pengene. Hun vet hvor pengene er. 439 00:39:29,953 --> 00:39:31,872 Jeg driter i de jævla pengene! 440 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 Du lurte meg. 441 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Nei, nei, nei. 442 00:39:37,252 --> 00:39:39,379 Var det dette du ønsket for meg? 443 00:39:39,463 --> 00:39:41,381 -Nei. -Var det dette du ønsket for meg? 444 00:39:41,465 --> 00:39:43,967 -Hvordan føles deg? -Jeg er lei for det. 445 00:39:44,051 --> 00:39:46,595 Å vite at du skal dø, og du kan ikke gjøre noe med det. 446 00:39:46,678 --> 00:39:49,890 Jeg trodde det var du som anga meg til Taheri. 447 00:39:49,973 --> 00:39:52,142 Jeg trodde du prøvde å få meg drept! 448 00:39:52,226 --> 00:39:55,187 -Jeg visste ikke at det var Karla. -Hold kjeft! 449 00:39:58,398 --> 00:39:59,816 -Hva var det du sa? -Lin. 450 00:39:59,900 --> 00:40:01,360 Hold kjeft! 451 00:40:03,487 --> 00:40:04,863 Gjenta det. 452 00:40:04,947 --> 00:40:09,284 Jeg kødda det til. Ikke drep meg. 453 00:40:09,368 --> 00:40:12,371 Jeg visste ikke at Karla jobbet for Khaderbhai. 454 00:40:12,454 --> 00:40:15,958 Jeg trodde du fortalte det til Abdullah, at du lurte meg. 455 00:40:16,041 --> 00:40:18,335 Men det var henne. Det var henne. 456 00:40:18,418 --> 00:40:20,504 Disse kjerringene lurte meg. 457 00:40:20,587 --> 00:40:22,673 Vær så snill. 458 00:41:00,043 --> 00:41:01,420 Hva er dette? 459 00:41:01,503 --> 00:41:03,964 Hardkokte egg og hotellgjestelister, som du ba om. 460 00:41:07,301 --> 00:41:09,928 Venter du at jeg skal gå gjennom det selv? 461 00:41:10,012 --> 00:41:12,556 Da kan du være sikker på at vi ikke overser 462 00:41:12,639 --> 00:41:15,642 noe som en erfaren etterforsker som deg ikke ville oversett. 463 00:41:16,560 --> 00:41:19,479 Er de på engelsk? Chavan? 464 00:41:26,195 --> 00:41:27,738 Hvor i helvete har du vært? 465 00:41:29,448 --> 00:41:30,532 Hva er det som skjer? 466 00:41:38,874 --> 00:41:40,417 Hadde du dem hele tiden? 467 00:41:41,335 --> 00:41:42,794 Drittsekk. 468 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Ja, vi er visst alle løgnere. 469 00:41:44,713 --> 00:41:46,590 Kan noen fortelle hva som foregår? 470 00:41:46,673 --> 00:41:47,674 -Nei. -Han… 471 00:41:53,013 --> 00:41:54,181 Hva er dette? 472 00:42:06,151 --> 00:42:07,402 Fortell meg det, Lin. 473 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Husker du da du sa at noen hadde sagt… 474 00:42:18,121 --> 00:42:21,375 …at alle spørsmålene og de fleste svarene i livet 475 00:42:21,458 --> 00:42:22,960 kan man finne i Shakespeare? 476 00:42:26,338 --> 00:42:28,632 Det var da jeg presenterte deg for Khader Khan. 477 00:42:37,975 --> 00:42:42,855 Du løy for meg den kvelden, og du har løyet hele tiden siden. 478 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 Var det en bløff fra starten? 479 00:42:47,568 --> 00:42:51,488 Du utnyttet meg for å komme til Rujul, Sagar Wada og alt sammen. 480 00:42:52,281 --> 00:42:54,575 Dere brukte meg som en marionett. 481 00:42:56,201 --> 00:43:01,039 Var det jobben din? Å holde meg interessert? Få meg til å bry meg? 482 00:43:02,541 --> 00:43:06,336 Å sørge for at jeg ble der jeg skulle være for å gjøre dritten hans? 483 00:43:11,925 --> 00:43:15,304 Hva med da du tok vare på meg da jeg var syk? 484 00:43:16,972 --> 00:43:20,851 Var det den samme dritten? For å narre meg? 485 00:43:25,063 --> 00:43:27,900 -Har du ikke noe å si? -Hva kan jeg si som… 486 00:43:27,983 --> 00:43:30,360 Jeg vil at du skal si at jeg tar feil. 487 00:43:32,613 --> 00:43:37,618 Jeg fortalte deg alt, og du fortalte meg ingenting. 488 00:43:40,829 --> 00:43:44,082 -Hadde du noen gang ekte følelser for meg? -Ja. 489 00:43:46,043 --> 00:43:48,629 -Men du løy for meg likevel. -Ja. 490 00:43:51,465 --> 00:43:52,799 Jeg bør vel takke deg. 491 00:43:56,345 --> 00:43:59,181 For første gang er jeg glad for at jeg skal dra. 492 00:43:59,264 --> 00:44:01,725 -Du trenger ikke å dra. -Hva? 493 00:44:01,808 --> 00:44:03,519 Du trenger ikke å dra lenger. 494 00:44:04,186 --> 00:44:06,522 Alt du sa, er sant. 495 00:44:08,023 --> 00:44:10,651 Men hør på meg. Hvis det er en ting jeg kan gjøre… 496 00:44:10,734 --> 00:44:13,278 Jeg vil ikke ha noe av deg. 497 00:44:16,156 --> 00:44:17,991 Jeg vil aldri se deg igjen. 498 00:44:47,729 --> 00:44:49,690 BASERT PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 499 00:46:07,726 --> 00:46:09,728 Tekst: Evy Hvidsten