1 00:00:20,771 --> 00:00:23,190 Estás na merda. 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,737 O Harry Barnes ouviu dizer que és um chibo. 3 00:00:29,571 --> 00:00:30,948 Disse que vai atrás de ti. 4 00:00:31,782 --> 00:00:33,200 Não sou chibo, Ned. 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,328 Não disse nada ao Nightingale. 6 00:00:37,371 --> 00:00:38,539 Eles acham que disseste. 7 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Fica com isto. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,800 Nunca esfaqueei ninguém na vida. Não vou começar agora. 9 00:00:49,883 --> 00:00:52,761 Os teus livros de treta não te vão ajudar aqui, percebes? 10 00:00:52,845 --> 00:00:54,596 Fica com isto, sim? 11 00:01:07,109 --> 00:01:08,235 Barnes, olha. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 Bom dia, Barnes. Tudo bem? 13 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 Sei o que ouviste dizer, 14 00:01:15,242 --> 00:01:17,911 mas o Nightingale só me chamou chibo porque eu não falei. 15 00:01:18,829 --> 00:01:20,581 Achas que estaria aqui se fosse… 16 00:01:23,709 --> 00:01:26,920 - Sim. - Sim. 17 00:01:35,012 --> 00:01:36,889 Vou matar-te, chibo de merda. 18 00:01:47,441 --> 00:01:49,234 Não! 19 00:02:02,080 --> 00:02:03,457 Para trás, porra. 20 00:02:06,585 --> 00:02:09,713 É mentira. O Nightingale está a tramar-me. 21 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 Eu não sou chibo. Di-lo! 22 00:02:13,008 --> 00:02:14,551 - Di-lo! - Não és chibo. 23 00:02:14,635 --> 00:02:15,802 Di-lo a eles! 24 00:02:15,886 --> 00:02:17,221 Ele não é chibo. 25 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 Isto acaba agora. Sim? 26 00:02:36,532 --> 00:02:39,618 Acho que devíamos voltar e descobrir o que se passa. 27 00:02:40,327 --> 00:02:43,330 Não é nada de bom. Até sabermos, tens de ficar escondido. 28 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 Promete-me que ficas aqui. 29 00:02:48,502 --> 00:02:50,295 Sim, está bem. 30 00:02:50,379 --> 00:02:54,132 Faz-me um favor, fala com o Abdullah. Ele que venha aqui ter. 31 00:02:54,216 --> 00:02:56,844 Um goonda como ele vai piorar tudo. Não precisamos dele. 32 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 - Pode ser exatamente o que precisamos. - Está bem. 33 00:02:59,346 --> 00:03:00,347 Encontra-o. 34 00:03:14,236 --> 00:03:16,405 Tinha tudo dado para o torto. 35 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 A Kavita, a Karla. 36 00:03:18,866 --> 00:03:20,993 A velha sensação de impotência. 37 00:03:21,869 --> 00:03:25,205 Já tinha passado por isto, tinha tido o meu destino nas mãos de outros, 38 00:03:25,706 --> 00:03:26,874 e odiava-o. 39 00:03:31,461 --> 00:03:35,007 Passaste a noite fora, tens o mesmo vestido… Deve ser bom sinal. 40 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 Quero pormenores. 41 00:03:41,513 --> 00:03:42,556 Foi assim tão bom? 42 00:03:50,063 --> 00:03:51,815 Acho que arranjei forma de o Lin ficar. 43 00:03:51,899 --> 00:03:53,817 Então, porque não pareces mais feliz? 44 00:03:53,901 --> 00:03:55,861 Significa que eu tenho de partir. 45 00:03:55,944 --> 00:03:58,989 Dei à Kavita uma história sobre a Zhou, o Palácio, 46 00:03:59,072 --> 00:04:01,283 o Walid e o Sagar Wada. Disse-lhe tudo. 47 00:04:01,992 --> 00:04:03,660 Ou uma versão das coisas. 48 00:04:04,703 --> 00:04:06,580 O Lin merece ficar mais do que eu. 49 00:04:06,663 --> 00:04:08,749 Mais vale um de nós conseguir o que quer. 50 00:04:11,168 --> 00:04:13,795 Ainda queres sair da cidade? Comigo? 51 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 O Modena veio cá. 52 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Se nos arranjares passaportes novos, podemos partir os três. 53 00:04:19,676 --> 00:04:22,888 Falarias com a Kavita sobre a Zhou e o Palácio? 54 00:04:22,971 --> 00:04:25,724 Posso precisar disso para lhe dar o que prometi. 55 00:04:25,807 --> 00:04:30,062 Se prejudicar aquela cabra maluca e te ajudar, porque não? 56 00:04:31,939 --> 00:04:34,483 Desde que estejamos longe quando a história sair. 57 00:04:34,566 --> 00:04:35,609 Teremos de estar. 58 00:04:36,652 --> 00:04:39,071 - Vais dizer ao Lin o que vais fazer? - Não. 59 00:04:39,154 --> 00:04:40,364 E ao Khader? 60 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 Também não. 61 00:04:44,868 --> 00:04:47,788 Posso dar aos dois o que eles querem, mas só se não souberem. 62 00:04:48,830 --> 00:04:50,374 Isto é tão típico de ti. 63 00:04:51,124 --> 00:04:53,877 Finalmente apaixonas-te por um tipo e depois fazes de tudo 64 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 para não poderem estar juntos. 65 00:05:36,295 --> 00:05:37,754 Lin, sou eu. 66 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 Entra. 67 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 Diz lá, Didier. 68 00:05:49,349 --> 00:05:54,479 Sim. O homem que anda à tua procura é um nigeriano chamado Raheem. 69 00:05:54,563 --> 00:05:57,691 Ele acha que tu o enganaste de alguma maneira 70 00:05:57,774 --> 00:06:00,194 e quer ver-te morto e recuperar o dinheiro dele. 71 00:06:00,277 --> 00:06:02,237 Nunca sequer ouvi falar nesse tipo! 72 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 Ele tem comprado heroína ao Maurizio Belcane. 73 00:06:06,408 --> 00:06:07,826 Ao Maurizio? 74 00:06:08,577 --> 00:06:10,871 - Foi ele que me tramou? - Sim. 75 00:06:10,954 --> 00:06:12,831 Mentiroso de merda. 76 00:06:15,292 --> 00:06:16,960 Vou matar aquele cabrão. 77 00:06:17,044 --> 00:06:20,631 Talvez eu lhe possa tentar explicar. Vai perceber que procura o homem errado. 78 00:06:20,714 --> 00:06:23,884 Se o Raheem anda a comprar heroína no território do Khader, eu trato disto. 79 00:06:23,967 --> 00:06:26,678 - Ele anda atrás de mim. - E eu disse que trato disto. 80 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 Se esse Raheem me quer morto, eu próprio tratarei disto. 81 00:06:30,516 --> 00:06:32,518 Vamos atrás deles juntos. 82 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 Primeiro, sou teu irmão. Os resultados serão os mesmos. 83 00:06:39,107 --> 00:06:41,318 - Bela forma de acabares morto. - Pronto. 84 00:06:41,401 --> 00:06:43,028 Tens de bater à porta. 85 00:06:45,531 --> 00:06:48,617 Certo, não quer saber onde está esse tal Raheem muito perigoso, 86 00:06:48,700 --> 00:06:49,910 que anda atrás do Lin? 87 00:06:49,993 --> 00:06:51,203 Então, vou-me embora. 88 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 Prabhu, diz-nos onde ele está. 89 00:06:53,789 --> 00:06:55,249 Diz-nos onde ele está. 90 00:06:57,084 --> 00:07:01,463 Num hotel perto de Colaba, com mais dois. Eles são grandes e assustadores, haan. 91 00:07:03,799 --> 00:07:05,092 Está bem, vamos. 92 00:07:05,175 --> 00:07:06,760 Esperem. 93 00:07:08,011 --> 00:07:10,764 - Já fizeste que chegue. - Conhecem alguém no hotel? 94 00:07:11,974 --> 00:07:13,767 Sabem o número do quarto do Raheem? 95 00:07:13,851 --> 00:07:17,104 Não, na? Os meus contactos dar-nos-ão a vantagem da surpresa. 96 00:07:19,189 --> 00:07:20,274 Vai ser o funeral dele. 97 00:07:21,233 --> 00:07:22,317 Lin, um momento. 98 00:07:24,027 --> 00:07:25,362 Leva isto. 99 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Prometi nunca voltar a usar uma coisa dessas. 100 00:07:40,252 --> 00:07:42,963 Bem-vindos ao Aeroporto Internacional de Bombaim. 101 00:07:45,382 --> 00:07:46,592 Número dois. 102 00:07:47,342 --> 00:07:50,679 Mostrem o passaporte e o visto na alfândega. 103 00:07:54,850 --> 00:07:56,435 Próximo. 104 00:07:59,021 --> 00:08:00,063 Motivo da viagem? 105 00:08:01,023 --> 00:08:03,775 Sou o detetive Nightingale, da Polícia Federal Australiana. 106 00:08:03,859 --> 00:08:06,737 Venho em assuntos oficiais. Não devo ficar mais de uma semana. 107 00:08:06,820 --> 00:08:09,990 Na verdade, um de vocês deveria ter-se encontrado comigo aqui 108 00:08:10,073 --> 00:08:11,533 e evitado tudo isto. 109 00:08:12,367 --> 00:08:15,579 Marcou a caixa que diz que ficaria aqui três a seis meses 110 00:08:15,662 --> 00:08:19,041 e referiu que o motivo da viagem era turismo e não negócios. 111 00:08:19,124 --> 00:08:20,626 Tem de preencher outro formulário. 112 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Ouça. 113 00:08:22,628 --> 00:08:25,964 Eu sou polícia, como o senhor. 114 00:08:31,553 --> 00:08:32,763 Não, não pode ser aqui. 115 00:08:32,846 --> 00:08:36,600 Tem de preencher bem o formulário, voltar para a fila e voltar a entregá-lo. 116 00:08:36,683 --> 00:08:37,976 Que se lixe isto! 117 00:08:38,059 --> 00:08:40,102 Onde está o seu supervisor? 118 00:08:40,187 --> 00:08:43,482 Eu sou o supervisor. 119 00:08:43,565 --> 00:08:46,401 Há pessoas à espera e está a atrapalhá-las. 120 00:08:53,200 --> 00:08:54,243 Com licença. 121 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 Lin, Abdullah, é o meu amigo Mohit. 122 00:09:07,631 --> 00:09:11,468 Prometi-lhe que lhe pagávamos as gorjetas que ele vai perder. 123 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 Tudo bem. 124 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Segure aqui. 125 00:09:38,453 --> 00:09:39,705 Estou pronto. 126 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Só tenho um a mais. 127 00:09:53,802 --> 00:09:55,512 Não tens de estar aqui. 128 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 Serviço de quartos. 129 00:10:02,227 --> 00:10:04,980 Não pedimos nada. Pode ir-se embora. 130 00:10:07,983 --> 00:10:13,030 Tenho uma mensagem do Didier Levy. Algo sobre o Lin Ford. 131 00:10:20,287 --> 00:10:21,538 Quem são vocês? 132 00:10:48,148 --> 00:10:49,358 Fecha a porta! 133 00:10:54,613 --> 00:10:56,156 Sei que andas à minha procura. 134 00:10:56,240 --> 00:10:57,866 És o Lin Ford? Levaste o meu dinheiro! 135 00:10:57,950 --> 00:10:59,910 Não sei nada sobre o teu dinheiro! 136 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 O Maurizio Belcane ficou com o sinal e nunca entregou o produto. 137 00:11:03,330 --> 00:11:06,625 - Disse que tu levaste o dinheiro. - Ai sim? Ele é um mentiroso. 138 00:11:06,708 --> 00:11:09,753 Acredita quando te digo que o Lin não está envolvido nisto. 139 00:11:10,796 --> 00:11:14,299 Se andasse a vender heroína em Colaba, eu seria o responsável por matá-lo. 140 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 Reconheces o nome Abdel Khader Khan? 141 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 Eu trabalho para ele. 142 00:11:27,771 --> 00:11:30,274 Deixem-me voltar vivo para a Nigéria 143 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 e posso dizer-vos onde está o Maurizio. 144 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 Podem ficar com o dinheiro e nunca me voltarão a ver. Prometo. 145 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 Tenho de saber onde está o Maurizio. 146 00:12:02,264 --> 00:12:04,558 O Maurizio mentiu-nos. 147 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 O Lin Ford não era o responsável. 148 00:12:07,019 --> 00:12:11,231 Ele vai agora ter contigo e tu vais entregar-lhe o Maurizio vivo. 149 00:12:12,065 --> 00:12:16,695 Mas, primeiro, fá-lo dizer-te onde pôs o nosso dinheiro. 150 00:12:17,279 --> 00:12:19,990 Quero que o faças vergar. Percebeste? 151 00:12:20,073 --> 00:12:21,200 Sim, chefe. 152 00:12:24,494 --> 00:12:25,913 Estás lixado. 153 00:12:30,000 --> 00:12:31,376 Ele estará à vossa espera. 154 00:12:38,050 --> 00:12:41,261 Os meus homens vêm cá tratar deles. Depois, vamos buscar o Maurizio. 155 00:12:41,345 --> 00:12:43,639 Não preciso de ajuda com aquele mentiroso de merda. 156 00:12:45,140 --> 00:12:46,683 Ele está amarrado a uma cadeira. 157 00:12:52,606 --> 00:12:55,734 Lin! Venha comigo para o Sagar Wada. 158 00:12:55,817 --> 00:12:58,028 Este tipo de gundagiri não é para si, Lin. 159 00:12:58,111 --> 00:13:01,073 Ouça, eu percebo o que aconteceu aqui. Tinha de cá vir. 160 00:13:01,156 --> 00:13:04,618 Mas, agora, perseguir o Maurizio… De que serve esta vingança? 161 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 Não está morto, na? É um bom fim. Que seja o fim. 162 00:13:07,079 --> 00:13:09,122 Não foste tu quem ele tentou matar. 163 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 Homens assim não podem sobreviver para o repetir. 164 00:13:12,918 --> 00:13:16,421 Devia dar-me ouvidos a mim, não ao Abdullah nem à voz na sua cabeça. 165 00:13:17,297 --> 00:13:20,133 Confie em mim, meu amigo. 166 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 Venha para casa comigo. 167 00:13:30,936 --> 00:13:32,604 Deveria tê-lo ouvido, 168 00:13:32,688 --> 00:13:35,357 mas anos de revolta tinham vindo à superfície, 169 00:13:36,191 --> 00:13:39,570 toda a raiva da prisão que tinha enterrado superficialmente. 170 00:13:39,653 --> 00:13:42,447 A fúria pura de ter sido novamente tramado. 171 00:13:43,907 --> 00:13:48,412 A minha vida e a minha morte controladas pelas mentiras de outro homem. 172 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 Nunca irá acabar, chibo. 173 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 Merda! 174 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 Olha para ti. 175 00:14:33,874 --> 00:14:36,835 Disseram-me que perdeste quase um litro de sangue. 176 00:14:38,170 --> 00:14:39,755 Devias ter visto como ficou o outro. 177 00:14:40,255 --> 00:14:43,550 Devias ter matado o outro quando tiveste hipótese. 178 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 Eles não vão parar de ir atrás de ti, Dale. 179 00:14:48,931 --> 00:14:49,932 Nunca. 180 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 Não sei! 181 00:15:00,859 --> 00:15:02,069 Onde está o dinheiro? 182 00:15:35,394 --> 00:15:38,355 Não, tu é que estás lixado. Tu! 183 00:15:52,327 --> 00:15:55,706 Mostrem o passaporte e o visto na alfândega. 184 00:16:04,256 --> 00:16:06,466 Bem-vindo à Índia, Sr. Nightingale. 185 00:16:10,137 --> 00:16:11,138 Detetive Nightingale? 186 00:16:12,306 --> 00:16:14,808 Sou o Chavan Sharma, o seu agente de ligação da polícia. Vou… 187 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Porque não me ajudou quando aquele parvalhão me chateou? 188 00:16:20,981 --> 00:16:25,152 Detetive, gosta quando os outros lhe dizem como fazer o seu trabalho? 189 00:16:27,446 --> 00:16:30,199 Eu também não. E imagino que ele sinta o mesmo. 190 00:16:31,700 --> 00:16:33,660 Desde que estejam todos felizes. 191 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Por favor, tenho um carro à espera lá fora. 192 00:16:37,289 --> 00:16:39,583 Vou levá-lo à esquadra e podemos começar as formali… 193 00:16:39,666 --> 00:16:44,296 Não, quero falar com o Nishant Patel do Jornal Nacional de Bombaim primeiro. 194 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 Já perdi tempo suficiente. Obrigado. 195 00:16:53,180 --> 00:16:57,017 O Walid ofereceu-me como suborno ao Rujul para assegurar o direito ao Sagar Wada. 196 00:16:57,643 --> 00:17:00,395 A Madame Zhou disse-me para fazer tudo o que pedissem. 197 00:17:00,479 --> 00:17:01,730 Fizeste sexo com o Rujul? 198 00:17:02,231 --> 00:17:03,815 Enquanto o Walid observava. 199 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 Ouvi tudo o que disseram. 200 00:17:09,279 --> 00:17:10,906 E o Rujul aceitou o acordo? 201 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 Não. O Rujul disse ao Walid que não podia ser comprado. 202 00:17:18,497 --> 00:17:19,957 Mas só depois de se divertir. 203 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 O Walid ficou zangado. 204 00:17:22,291 --> 00:17:24,127 Foi por isso que o Rujul apareceu morto. 205 00:17:25,921 --> 00:17:27,756 A Madame Zhou sabia o que se passava? 206 00:17:28,507 --> 00:17:30,801 Ela sabe tudo o que acontece no Palácio. 207 00:17:30,884 --> 00:17:33,136 E estás disposta a declarar tudo isso? 208 00:17:35,681 --> 00:17:36,932 Sim. 209 00:17:37,015 --> 00:17:38,559 Posso contar-te tudo, 210 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 desde que prometas não publicar enquanto eu não sair da cidade. 211 00:17:42,813 --> 00:17:47,150 Então, o representante do Rujul, o Akash Pandey, ficou com o cargo. 212 00:17:47,693 --> 00:17:49,736 E, segundo as gravações, 213 00:17:49,820 --> 00:17:53,866 aceitou o dinheiro do Walid e fez o acordo que o Rujul recusou? 214 00:17:54,491 --> 00:17:56,326 Tu própria o ouviste. 215 00:17:56,410 --> 00:17:57,703 Quem é a rapariga? 216 00:17:57,786 --> 00:18:00,664 É a Sunita, uma prostituta de Kamathipura. 217 00:18:02,165 --> 00:18:06,461 Corrupção governamental, putas, bandidos e um bordel gerido por estrangeiros. 218 00:18:07,504 --> 00:18:08,964 De que mais precisas, Kavita? 219 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 Este material de chantagem… Como o arranjaste? 220 00:18:14,720 --> 00:18:16,263 Fui eu que tratei de tudo. 221 00:18:17,556 --> 00:18:20,517 O Walid queria garantir que o Pandey não mudava de ideias. 222 00:18:20,601 --> 00:18:23,729 Se não conseguir o que quer, vai expor o Pandey. 223 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 E, agora, vais trair o Walid Shah? 224 00:18:27,482 --> 00:18:28,567 Sim. 225 00:18:28,650 --> 00:18:31,737 E queres que acredite que estás a arriscar a tua vida pelo Lin? 226 00:18:31,820 --> 00:18:33,447 Importa-te porque o estou a fazer? 227 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Preciso da tua palavra. Temos acordo? 228 00:18:45,542 --> 00:18:48,712 Preciso que a rapariga confirme que é a voz dela nas gravações. 229 00:18:48,795 --> 00:18:50,672 - Podes trazê-la até mim? - Sim. 230 00:18:53,634 --> 00:18:54,635 Está bem. 231 00:18:55,636 --> 00:18:59,223 O Palácio. Conta-me tudo. 232 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 PASSAPORTE ESPANHOL 233 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Vamos chamar a polícia. 234 00:20:36,153 --> 00:20:38,947 CAFÉ REYNALDO'S 235 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 Ninguém telefonou? Não há mensagens, nada? 236 00:20:42,284 --> 00:20:43,660 Não. Não há nada para si. 237 00:21:32,751 --> 00:21:33,877 Olá, Lisa. 238 00:21:37,673 --> 00:21:40,175 - Isso parece dorido. - Não é nada. 239 00:21:45,931 --> 00:21:47,432 Que te aconteceu à cara? 240 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 Tive um dia agitado. 241 00:21:50,727 --> 00:21:54,022 Sabes que tenho mais que fazer do que ser teu motorista? 242 00:21:54,106 --> 00:21:55,774 Então, obrigada por teres vindo. 243 00:21:55,858 --> 00:22:00,320 O Khaderbhai insistiu. Tem andado muito focado na tua felicidade. 244 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 Isso é o dinheiro? 245 00:22:02,823 --> 00:22:03,824 Dois laques. 246 00:22:03,907 --> 00:22:05,367 Ela mereceu-o. 247 00:22:05,450 --> 00:22:07,411 É uma fortuna para uma puta de Kamathipura. 248 00:22:09,496 --> 00:22:12,249 Porque te importas tanto com o que lhe acontece? 249 00:22:12,875 --> 00:22:14,710 Só um homem perguntaria isso. 250 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Fiz uma promessa à Sunita. 251 00:22:16,420 --> 00:22:19,756 Às vezes, só nos resta fazer o que dissemos que faríamos. 252 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Que se passa contigo, Karla? 253 00:22:23,427 --> 00:22:26,680 O Sagar Wada será nosso. O Khader está satisfeito e tu serás rica. 254 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 Devias estar feliz. 255 00:22:28,849 --> 00:22:31,894 E ficarei, se me fizeres um favor. 256 00:22:33,562 --> 00:22:36,857 Preciso de passaportes e de vistos para a Lisa e o Modena. 257 00:22:37,649 --> 00:22:39,735 Tens aí fotografias e tudo o resto. 258 00:22:39,818 --> 00:22:42,196 Podes tratar disso já? 259 00:22:42,905 --> 00:22:44,948 - Qual é a pressa? - Não perguntei. 260 00:22:47,034 --> 00:22:50,078 Fazes isso ou tenho de pedir ao Khader? 261 00:22:59,463 --> 00:23:01,298 JORNAL NACIONAL DE BOMBAIM 262 00:23:09,515 --> 00:23:13,519 Que é tão urgente para deixares quatro mensagens no meu atendedor? 263 00:23:13,602 --> 00:23:15,562 Estou a trabalhar numa história. Um… 264 00:23:17,439 --> 00:23:21,068 E que história é essa? Será sobre o meu fugitivo? 265 00:23:21,568 --> 00:23:22,903 Quem é o senhor? 266 00:23:24,613 --> 00:23:27,699 Detetive Walter Nightingale, da Polícia Federal Australiana. 267 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 Vim cá buscar o menino inteligente. 268 00:23:30,577 --> 00:23:32,996 O Chavan está a facilitar o processo. 269 00:23:34,289 --> 00:23:35,749 Ele é procurado pelo quê? 270 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 O Dale Conti é procurado por assalto à mão armada e por fugir da prisão. 271 00:23:41,713 --> 00:23:42,923 Ele foi-se. 272 00:23:44,883 --> 00:23:47,094 O quê? Ele foi-se? Foi-se para onde? 273 00:23:47,177 --> 00:23:51,306 Não sei. Soube da minha história e desapareceu, acho eu. 274 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 Deve estar a brincar. Que tipo de jornalista é? 275 00:23:56,395 --> 00:24:01,608 Não sei. Talvez seja como os polícias que deixam fugir prisioneiros? 276 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 Acha-se muito inteligente, querida? 277 00:24:06,280 --> 00:24:09,324 Vim em assuntos oficiais australianos. Não tenho de ficar a ouvir… 278 00:24:09,408 --> 00:24:12,911 Mas eu não sou australiana e nós não estamos na Austrália. 279 00:24:15,289 --> 00:24:18,834 Este gora tem alguma jurisdição para importunar cidadãos indianos importantes? 280 00:24:19,626 --> 00:24:22,254 Ou isto é uma ação policial contra uma imprensa livre? 281 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 Talvez isso também seja uma história? 282 00:24:26,049 --> 00:24:29,052 Também vejo que não trouxe uma agente consigo. 283 00:24:29,595 --> 00:24:33,307 Desconhece as regras do seu próprio departamento? 284 00:24:33,932 --> 00:24:36,935 - Detetive Nightingale, temos de ir. - Ela sabe mais do que disse. 285 00:24:37,019 --> 00:24:38,103 Temos de ir. 286 00:24:47,696 --> 00:24:49,198 Ela está a mentir. 287 00:24:49,948 --> 00:24:53,327 Que te deu para enviares aquele faxe sem me dizer? 288 00:24:53,952 --> 00:24:55,579 Devias agradecer-me. 289 00:24:55,662 --> 00:24:59,458 O teu anjo do bairro de lata é assaltante de bancos e fugitivo. 290 00:25:00,083 --> 00:25:01,710 É uma ótima história. Tinhas razão. 291 00:25:01,793 --> 00:25:03,545 Espero que não tenhas estragado tudo. 292 00:25:04,630 --> 00:25:05,631 Estou muito confuso. 293 00:25:06,507 --> 00:25:08,342 Tenho uma história melhor. 294 00:25:08,425 --> 00:25:10,886 Melhor do que esta, que, até ontem, não largavas, 295 00:25:10,969 --> 00:25:13,388 mas que ias esquecer até eu a ter salvado? 296 00:25:13,472 --> 00:25:17,768 Sim, muito melhor, mas o Lin Ford tem de estar bem para a poder publicar. 297 00:25:18,644 --> 00:25:19,728 Fiz uma troca. 298 00:25:20,312 --> 00:25:21,522 De que estás a falar? 299 00:25:21,605 --> 00:25:25,192 Prostitutas estrangeiras, homicídio, corrupção governamental 300 00:25:25,275 --> 00:25:29,488 e uma enorme fraude de terrenos engendrada pelo Walid Shah. 301 00:25:30,822 --> 00:25:33,033 Tenho fontes, fotografias e gravações, 302 00:25:33,116 --> 00:25:37,120 mas, se quiseres seguir com ela, não podemos publicar a história do Lin. 303 00:25:40,666 --> 00:25:41,667 Karla? 304 00:25:43,669 --> 00:25:44,920 Karla, estás em casa? 305 00:25:50,008 --> 00:25:51,093 Lin. 306 00:25:52,803 --> 00:25:54,054 Ainda melhor. 307 00:25:55,764 --> 00:25:58,267 Esperava que a Karla soubesse onde estavas. 308 00:25:58,350 --> 00:25:59,893 Porque andas à minha procura? 309 00:26:00,561 --> 00:26:02,729 Bem, surgiu uma coisa. 310 00:26:02,813 --> 00:26:07,359 Como o Maurizio ter roubado uns bandidos nigerianos e ter-me culpado de tudo. 311 00:26:23,667 --> 00:26:25,794 Imagino que o Modena esteja envolvido. 312 00:26:28,005 --> 00:26:30,132 E, se ele está, tu também estás. 313 00:26:31,508 --> 00:26:33,218 - Não sei de nada, Lin… - Não… 314 00:26:34,970 --> 00:26:36,096 … mintas. 315 00:26:38,390 --> 00:26:39,933 Não estou para aí virado, Lisa. 316 00:26:41,560 --> 00:26:43,228 Devias começar a falar. 317 00:26:44,855 --> 00:26:45,981 Está bem, tens razão. 318 00:26:50,235 --> 00:26:54,615 O Maurizio roubou o Raheem e o Modena roubou o dinheiro ao Maurizio. 319 00:26:54,698 --> 00:26:56,491 Eu não sabia de nada e… 320 00:26:57,784 --> 00:27:00,287 … o Maurizio passou-se e levou os nossos passaportes. 321 00:27:02,039 --> 00:27:03,540 Quer o dinheiro dele de volta. 322 00:27:05,125 --> 00:27:07,377 Juro que é só o que sei, Lin. 323 00:27:08,295 --> 00:27:09,755 Se soubesse que o Maurizio ia… 324 00:27:10,255 --> 00:27:14,468 Ter-te-ia dito, Lin. Juro que sim. 325 00:27:15,302 --> 00:27:17,971 A sério? Ter-me-ias dito? 326 00:27:28,690 --> 00:27:30,943 Lisa, hoje é o teu dia da sorte. 327 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 Quero apanhar o Maurizio. 328 00:27:36,490 --> 00:27:38,700 Por isso, vais ajudar-me, 329 00:27:39,201 --> 00:27:40,994 eu vou recuperar os vossos passaportes 330 00:27:41,078 --> 00:27:43,372 e nunca mais terás de te preocupar com ele. 331 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 Não, não me vou envolver, Lin. 332 00:27:46,792 --> 00:27:48,293 Podemos arranjar passaportes novos… 333 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 Hoje, não. 334 00:27:51,839 --> 00:27:55,384 Este foi o primeiro sítio em que vim perguntar por ti. 335 00:27:56,593 --> 00:27:59,346 Quanto tempo achas que o Maurizio vai demorar a vir cá? 336 00:28:01,306 --> 00:28:02,933 E que vais tu fazer? 337 00:28:03,684 --> 00:28:05,310 Este problema é teu, Lisa. 338 00:28:06,311 --> 00:28:09,147 Posso ajudar-te a resolvê-lo, mas tens de fazer a tua parte. 339 00:28:12,359 --> 00:28:13,777 Não te importas? 340 00:28:14,570 --> 00:28:15,737 Ela aceitou. 341 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 Lin, terei o teu passaporte amanhã. 342 00:28:21,869 --> 00:28:24,955 O Maurizio tem mais com que se preocupar. 343 00:28:25,038 --> 00:28:29,168 Quanto ao resto, a situação da Lisa e do Modena, isso não é contigo. 344 00:28:29,751 --> 00:28:31,253 - Esquece-o. - Não posso. 345 00:28:31,336 --> 00:28:32,588 Porquê? 346 00:28:33,172 --> 00:28:37,092 Porque, desta vez, vou olhar nos olhos do cabrão que me tramou. 347 00:28:37,176 --> 00:28:40,387 No mínimo, antes de sair de Bombaim, tenho de fazer isso. 348 00:28:41,054 --> 00:28:43,348 Não percebo. Desta vez? 349 00:28:44,099 --> 00:28:45,309 Não tens de perceber. 350 00:28:46,727 --> 00:28:51,815 Lin, estou em dívida para contigo, mas não te queria recompensar assim. 351 00:28:54,860 --> 00:28:56,737 Vais fazer a chamada ou não? 352 00:28:59,198 --> 00:29:02,701 Eu faço a chamada. O Maurizio vai receber a mensagem da Lisa. 353 00:29:03,660 --> 00:29:04,786 Obrigado. 354 00:29:17,674 --> 00:29:18,926 Este sangue é teu? 355 00:29:20,093 --> 00:29:21,094 Algum é. 356 00:29:22,679 --> 00:29:27,893 Onde está a minha droga? Ou o dinheiro que deves por ela? 357 00:29:29,645 --> 00:29:30,854 Não os tenho. 358 00:29:32,814 --> 00:29:34,608 O Modena roubou-me o dinheiro. 359 00:29:35,526 --> 00:29:39,238 O Raheem quase me matou, consegui fugir e tive de matar um homem dele. 360 00:29:41,740 --> 00:29:43,909 Tenho de encontrar o Modena. Ele tem o dinheiro. 361 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 Que te impede de fugir? 362 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 De fugir? Fugir com quê? 363 00:30:00,259 --> 00:30:03,095 Não tenho nada além destas roupas. 364 00:30:03,178 --> 00:30:04,429 Preciso daquele dinheiro. 365 00:30:04,513 --> 00:30:05,848 A Karla está aqui. 366 00:30:17,651 --> 00:30:20,737 Se não tiver saído daqui a 30 minutos, vai à minha procura. 367 00:30:25,701 --> 00:30:27,494 Que merda faz ela aqui com ele? 368 00:30:28,620 --> 00:30:30,205 Os negócios do chefe deles. 369 00:30:34,209 --> 00:30:36,503 A Karla trabalha para o Khader Khan? 370 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Aquela cabra! 371 00:30:44,761 --> 00:30:46,430 De que estás a falar? 372 00:30:47,222 --> 00:30:49,808 Não, nada. Não importa. 373 00:30:50,809 --> 00:30:54,980 O Pandey nunca ia deixar a família por ti. 374 00:30:55,814 --> 00:30:58,525 Mas isso não lhe dava o direito de te abandonar. 375 00:30:59,860 --> 00:31:04,072 O erro foi meu, de achar que algo de bom me poderia acontecer. 376 00:31:06,241 --> 00:31:07,618 Quem me julguei? 377 00:31:09,578 --> 00:31:11,163 Fui tão estúpida. 378 00:31:12,706 --> 00:31:17,002 Sunita, tens de saber o teu valor. 379 00:31:17,085 --> 00:31:18,378 Percebes? 380 00:31:19,171 --> 00:31:21,965 O Pandey é um cobarde e um mentiroso. 381 00:31:22,674 --> 00:31:24,635 Porque queres ficar com ele? 382 00:31:25,219 --> 00:31:26,845 Que te importa isso? 383 00:31:27,513 --> 00:31:29,264 Tens o que querias. 384 00:31:30,390 --> 00:31:32,601 Fiz-te uma promessa. 385 00:31:32,684 --> 00:31:34,645 Fiz-te uma promessa. 386 00:31:36,188 --> 00:31:38,607 Então, posso sair deste lugar? 387 00:31:38,690 --> 00:31:41,193 Vim tirar-te daqui. 388 00:31:42,027 --> 00:31:43,946 Podes ir para onde quiseres. 389 00:31:44,571 --> 00:31:47,199 Se quiseres, volta para Kamathipura. 390 00:31:48,784 --> 00:31:49,868 Ou… 391 00:31:50,536 --> 00:31:55,791 … posso dar-te dinheiro suficiente para começares uma nova vida noutro sítio. 392 00:32:01,213 --> 00:32:02,714 Qual é a condição? 393 00:32:03,549 --> 00:32:07,386 Quero que contes a uma amiga minha, uma jornalista, 394 00:32:08,011 --> 00:32:10,430 tudo o que aconteceu, 395 00:32:10,514 --> 00:32:16,103 como o Pandey te usou e abandonou. 396 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 Tudo. 397 00:32:17,521 --> 00:32:20,274 Isso seria terrível para ele. 398 00:32:20,357 --> 00:32:24,194 Aí, veríamos quem realmente importa. 399 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 Quanto? 400 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Dois laques. 401 00:32:43,505 --> 00:32:48,886 Mas tens de deixar Bombaim para sempre e nunca mais poderás voltar. 402 00:33:01,607 --> 00:33:04,067 Parece que o nosso negócio está concluído. 403 00:33:05,444 --> 00:33:09,239 Leva a Sunita para o carro. Gostaria de falar a sós com a Karla. 404 00:33:10,240 --> 00:33:14,244 Nada de mal lhe acontecerá. Tens a minha palavra. 405 00:33:20,959 --> 00:33:24,796 Tal como eu tinha a palavra do Khader em como nada de mal me aconteceria. 406 00:33:24,880 --> 00:33:26,924 Vejo que estás bem. 407 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 Mantém o nosso negócio em segredo e assim continuarás. 408 00:33:31,595 --> 00:33:33,013 Digo-te o mesmo. 409 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 Isso é uma ameaça? 410 00:33:34,556 --> 00:33:36,475 Não. 411 00:33:38,560 --> 00:33:39,895 Pelo contrário. 412 00:33:40,979 --> 00:33:46,568 É um apelo para não esqueceres a situação delicada em que estamos todos. 413 00:33:50,155 --> 00:33:53,116 Estamos ligadas pelos nossos segredos, Karla. 414 00:34:26,775 --> 00:34:28,193 Vão ser seguidos? 415 00:34:28,277 --> 00:34:29,277 Sim. 416 00:34:45,710 --> 00:34:46,879 Estou? 417 00:34:46,962 --> 00:34:48,463 O Didier passou-me a tua mensagem. 418 00:34:49,172 --> 00:34:51,466 Disse ao Modena para te dar o dinheiro. 419 00:34:51,550 --> 00:34:54,428 Só queremos 20 mil e os nossos passaportes de volta. 420 00:34:54,511 --> 00:34:55,971 Posso aceitar isso. 421 00:34:57,014 --> 00:34:59,016 Tens de prometer que não nos farás mal. 422 00:34:59,600 --> 00:35:01,768 Fica com o dinheiro e ficamos conversados. 423 00:35:01,852 --> 00:35:03,687 Não fui eu quem começou isto, Lisa. 424 00:35:04,813 --> 00:35:08,442 Foi ele. Eu só quero resolver a situação. 425 00:35:11,987 --> 00:35:14,072 Vai ao apartamento do Modena às 22 horas. 426 00:35:18,202 --> 00:35:19,453 Ele vai. 427 00:35:20,078 --> 00:35:21,371 Tu vens comigo. 428 00:35:22,456 --> 00:35:24,041 Não me obrigues a fazer isso. 429 00:35:24,124 --> 00:35:25,709 Ele tem de pensar que está tudo bem. 430 00:35:25,792 --> 00:35:28,462 Se não estiveres lá, vai perceber que algo se passa. 431 00:35:28,545 --> 00:35:29,880 Porque é isto tão importante? 432 00:35:31,048 --> 00:35:34,343 Porque não te armas outra vez em médico naquele bairro de lata de merda? 433 00:35:35,010 --> 00:35:38,931 Desculpa, Lisa, mas não o vou deixar safar-se disto. 434 00:35:39,515 --> 00:35:41,183 E então, vais matá-lo? 435 00:35:43,227 --> 00:35:45,020 Vou fazê-lo sentir como é. 436 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 Que lugar é este? 437 00:36:04,998 --> 00:36:08,794 É um lugar seguro para a Sunita. Vão ajudá-la a sair da cidade. 438 00:36:08,877 --> 00:36:10,838 - Quem? - Uma amiga. 439 00:36:10,921 --> 00:36:12,422 Eu vou para casa sozinha. 440 00:36:37,281 --> 00:36:39,992 Kavita, esta é a Sunita. 441 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Entrem. 442 00:36:52,004 --> 00:36:53,005 POLÍCIA 443 00:36:53,088 --> 00:36:54,298 Não tem jurisdição aqui. 444 00:36:54,381 --> 00:36:57,426 O que fizer tem de ser autorizado pelos meus superiores 445 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 e feito em cooperação comigo ou com um agente designado. 446 00:37:00,053 --> 00:37:02,306 Sim, mas autorizou o meu pedido de ver os hotéis? 447 00:37:02,389 --> 00:37:03,724 Isso levaria muito tempo. 448 00:37:03,807 --> 00:37:05,767 Mas está a acontecer? E a rapariga? 449 00:37:05,851 --> 00:37:07,644 Podemos voltar a tentar falar com ela? 450 00:37:07,728 --> 00:37:09,438 Não a podemos obrigar a dizer-nos nada. 451 00:37:09,521 --> 00:37:12,065 Ela está a abrigar um fugitivo da lei. Vá lá! 452 00:37:12,149 --> 00:37:13,442 Não tem provas disso. 453 00:37:13,525 --> 00:37:15,235 E aquele jornal adora criar problemas. 454 00:37:19,406 --> 00:37:21,116 Este gabinete é para si. 455 00:37:28,248 --> 00:37:29,374 Ótimo. 456 00:37:31,627 --> 00:37:32,878 Merda, está calor. 457 00:37:33,879 --> 00:37:36,089 Quer que lhe traga alguma coisa? 458 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 Quer chá ou comida? Não come desde o aeroporto. 459 00:37:39,051 --> 00:37:41,261 Chamuça? Naan? Um pastel vegetariano? 460 00:37:41,887 --> 00:37:44,223 Não, não quero essas merdas picantes que vocês comem. 461 00:37:45,307 --> 00:37:46,850 Traga-me uns ovos cozidos. 462 00:37:46,934 --> 00:37:48,101 É para já. 463 00:38:08,539 --> 00:38:09,665 Lisa? 464 00:38:14,044 --> 00:38:15,170 Lisa? 465 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Lisa? 466 00:38:59,715 --> 00:39:01,550 Arma-te em esperta e levas o primeiro. 467 00:39:02,509 --> 00:39:06,471 Sebastian? Estou a apontar-lhe uma arma. 468 00:39:06,555 --> 00:39:08,223 É verdade, ele tem uma arma. 469 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 Entra e liga a luz. 470 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Agora. 471 00:39:24,198 --> 00:39:27,743 Não! Lin, espera! Espera, o dinheiro. 472 00:39:27,826 --> 00:39:29,870 Ela sabe onde está o dinheiro. Espera! 473 00:39:29,953 --> 00:39:31,872 Não quero saber da merda do dinheiro! 474 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 Tu tramaste-me. 475 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Não. 476 00:39:37,252 --> 00:39:39,379 Era isto que querias para mim? 477 00:39:39,463 --> 00:39:41,381 - Não! - Era isto que querias para mim? 478 00:39:41,465 --> 00:39:43,967 - Como é? - Desculpa, Lin. 479 00:39:44,051 --> 00:39:46,595 Saber que vais morrer e que não podes fazer nada? 480 00:39:46,678 --> 00:39:47,721 Pensava que tinhas sido tu! 481 00:39:47,804 --> 00:39:49,890 Pensava que me tinhas entregado ao Taheri. 482 00:39:49,973 --> 00:39:52,142 - Pensava que querias que me matassem! - Tretas! 483 00:39:52,226 --> 00:39:55,187 - Não sabia que tinha sido a Karla. - Cala-te, Maurizio! 484 00:39:58,398 --> 00:39:59,816 - Que estás a dizer? - Lin. 485 00:39:59,900 --> 00:40:01,360 Cala-te, porra! 486 00:40:03,487 --> 00:40:04,863 Repete lá isso. 487 00:40:04,947 --> 00:40:09,284 Sim, eu fiz merda. Não me mates, está bem? 488 00:40:09,368 --> 00:40:12,371 Não sabia que a Karla trabalhava para o Khaderbhai, está bem? 489 00:40:12,454 --> 00:40:15,958 Pensava que tu tinhas dito ao Abdullah, que me tinhas tramado. 490 00:40:16,041 --> 00:40:18,335 Mas foi ela! Foi ela. 491 00:40:18,418 --> 00:40:20,504 Estas cabras tramaram-me. 492 00:40:20,587 --> 00:40:22,673 Por favor. 493 00:41:00,043 --> 00:41:01,420 Que é isto? 494 00:41:01,503 --> 00:41:03,964 Ovos cozidos e registos dos hotéis, como pediu. 495 00:41:07,301 --> 00:41:09,928 Quer que veja isto tudo sozinho? 496 00:41:10,012 --> 00:41:12,556 Assim, pode garantir que não nos passou 497 00:41:12,639 --> 00:41:15,642 nada que um detetive treinado como o senhor não visse. 498 00:41:16,560 --> 00:41:19,479 Estão em inglês? Chavan? 499 00:41:26,195 --> 00:41:27,738 Onde raio estiveste? 500 00:41:29,448 --> 00:41:30,532 Que se passa? 501 00:41:38,874 --> 00:41:40,417 Já os tinhas? 502 00:41:41,335 --> 00:41:42,794 Seu sacana. 503 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Sim, parece que somos todos mentirosos. 504 00:41:44,713 --> 00:41:46,590 Alguém me vai dizer o que se passa? 505 00:41:46,673 --> 00:41:47,674 - Não. - Ele… 506 00:41:53,013 --> 00:41:54,181 Que se passa? 507 00:42:06,151 --> 00:42:07,402 Lin, diz-me. 508 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Lembras-te de dizer que alguém te disse… 509 00:42:18,121 --> 00:42:21,375 … que todas as perguntas e a maioria das respostas na vida 510 00:42:21,458 --> 00:42:22,960 se podem encontrar em Shakespeare? 511 00:42:26,338 --> 00:42:28,632 Foi na noite em que te apresentei ao Khader Khan. 512 00:42:37,975 --> 00:42:39,309 Mentiste-me nessa noite 513 00:42:40,477 --> 00:42:42,855 e tens-me mentido desde então. 514 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 Foi um esquema, desde o início? 515 00:42:47,568 --> 00:42:51,488 Usaram-me para conseguir o Rujul, o Sagar Wada e tudo isso? 516 00:42:52,281 --> 00:42:54,575 Andaram os dois a brincar comigo? 517 00:42:56,201 --> 00:43:01,039 Era esse o teu papel? Manter-me interessado e preocupado? 518 00:43:02,541 --> 00:43:06,336 Para garantir que eu ficava onde devia para fazer as merdas dele? 519 00:43:11,925 --> 00:43:15,304 E quando cuidaste de mim quando eu estive doente? 520 00:43:16,972 --> 00:43:20,851 Foi a mesma coisa? Só para me dar esperança? 521 00:43:25,063 --> 00:43:27,900 - Nem agora dizes nada? - Que posso dizer que fará… 522 00:43:27,983 --> 00:43:30,360 Quero que me digas que estou enganado. 523 00:43:32,613 --> 00:43:37,618 Eu contei-te tudo e tu não me contaste nada. 524 00:43:40,829 --> 00:43:42,998 Sentiste sequer alguma coisa por mim? 525 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Sim. 526 00:43:46,043 --> 00:43:47,544 Mas mentiste-me na mesma? 527 00:43:47,628 --> 00:43:48,629 Sim. 528 00:43:51,465 --> 00:43:52,799 Acho que te devia agradecer. 529 00:43:56,345 --> 00:43:59,181 Pela primeira vez, até estou feliz por me ir embora. 530 00:43:59,264 --> 00:44:01,725 - Não tens de ir. - O quê? 531 00:44:01,808 --> 00:44:03,519 Já não tens de ir. 532 00:44:04,186 --> 00:44:06,522 Tudo o que disseste é verdade. 533 00:44:08,023 --> 00:44:10,651 Mas, por favor, ouve-me. Se há algo que posso fazer é… 534 00:44:10,734 --> 00:44:13,278 Não quero nada de ti. 535 00:44:16,156 --> 00:44:17,991 Nunca mais te quero ver. 536 00:44:47,729 --> 00:44:49,690 BASEADA NO ROMANCE SHANTARAM DE 537 00:46:07,726 --> 00:46:09,728 Legendas: Lara Kahrel