1 00:00:20,771 --> 00:00:23,190 Ei, você está ferrado. 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,737 Harry Barnes ouviu que você é cagueta. 3 00:00:29,571 --> 00:00:30,948 Ele disse que vai te pegar. 4 00:00:31,782 --> 00:00:33,200 Eu não sou cagueta, Ned. 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,328 Não contei nada pro Nightingale. 6 00:00:37,371 --> 00:00:38,539 Eles acham que sim. 7 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Fique com isto. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,800 Nunca esfaqueei ninguém. Não farei isso agora. 9 00:00:49,883 --> 00:00:52,761 Esses seus livros não vão ajudar aqui, entendeu? 10 00:00:52,845 --> 00:00:54,596 Fique com isto, tá bom? 11 00:01:07,109 --> 00:01:08,235 Barnes, olha só. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 Bom dia, Barnes. Como vai? 13 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 Eu sei o que você ouviu, 14 00:01:15,242 --> 00:01:17,911 mas Nightingale me chamou de cagueta porque eu não falei. 15 00:01:18,829 --> 00:01:20,581 Eu estaria aqui se fosse… 16 00:01:23,709 --> 00:01:26,920 - Isso aí. - Mandou bem. 17 00:01:27,004 --> 00:01:27,963 Ei. 18 00:01:35,012 --> 00:01:36,889 Vou acabar com a sua raça, cagueta. 19 00:01:45,397 --> 00:01:46,440 Ei! 20 00:01:47,441 --> 00:01:49,234 Não! 21 00:02:02,080 --> 00:02:03,457 Afastem-se. 22 00:02:06,585 --> 00:02:09,713 É mentira. Nightingale armou pra mim. 23 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 Eu não sou cagueta. Diga. 24 00:02:13,008 --> 00:02:14,551 - Diga! - Você não é cagueta. 25 00:02:14,635 --> 00:02:15,802 Diga pra eles! 26 00:02:15,886 --> 00:02:17,221 Ele não é cagueta. 27 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 Isso acaba aqui. Entendeu? 28 00:02:36,532 --> 00:02:39,618 Acho melhor voltar e descobrir o que está havendo. 29 00:02:40,327 --> 00:02:43,330 Nada de bom. Então, até sabermos, você fica quieto. 30 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 Prometa que não vai sair. 31 00:02:48,502 --> 00:02:50,295 Tá, tudo bem. 32 00:02:50,379 --> 00:02:54,132 Mas me faça um favor. Chame o Abdullah aqui. 33 00:02:54,216 --> 00:02:56,844 Só vai piorar as coisas. Não precisamos dele. 34 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 - É exatamente o que precisamos. - Ok. 35 00:02:59,346 --> 00:03:00,347 Achem ele. 36 00:03:14,236 --> 00:03:16,405 Tudo virou um inferno, 37 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Kavita, Karla. 38 00:03:18,866 --> 00:03:20,993 Aquela velha sensação de impotência. 39 00:03:21,869 --> 00:03:25,205 Eu já tinha vivido isso, meu destino nas mãos de outros, 40 00:03:25,706 --> 00:03:26,874 e eu odiava. 41 00:03:31,461 --> 00:03:35,007 Passou a noite fora, mesma roupa… Isso é bom sinal. 42 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 Eu quero detalhes. 43 00:03:41,513 --> 00:03:42,556 Tão ruim assim? 44 00:03:50,063 --> 00:03:51,815 Achei um jeito do Lin ficar. 45 00:03:51,899 --> 00:03:53,817 E por que não parece feliz? 46 00:03:53,901 --> 00:03:55,861 Porque eu vou ter que ir embora. 47 00:03:55,944 --> 00:03:58,989 Eu ofereci à Kavita um artigo sobre Zhou, o Palácio, 48 00:03:59,072 --> 00:04:01,283 Walid e Sagar Wada. Tudo. 49 00:04:01,992 --> 00:04:03,660 Ou uma versão disso, enfim. 50 00:04:04,703 --> 00:04:06,580 Lin merece ficar mais do que eu. 51 00:04:06,663 --> 00:04:08,749 Um de nós merece ter o que quer. 52 00:04:11,168 --> 00:04:13,795 Ainda quer sair da cidade? Comigo? 53 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 O Modena esteve aqui. 54 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Se conseguir passaportes, podemos ir os três. 55 00:04:19,676 --> 00:04:22,888 Você contaria pra Kavita sobre Zhou e o Palácio? 56 00:04:22,971 --> 00:04:25,724 Talvez eu precise dar a ela o que prometi. 57 00:04:25,807 --> 00:04:30,062 Se prejudica aquela vadia e te ajuda, por que não? 58 00:04:31,939 --> 00:04:34,483 Mas prometa que vamos embora antes disso estourar. 59 00:04:34,566 --> 00:04:35,609 Tem que ser. 60 00:04:36,652 --> 00:04:39,071 - Você vai contar pro Lin? - Não. 61 00:04:39,154 --> 00:04:40,364 E o Khader? 62 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 Também não. 63 00:04:44,868 --> 00:04:47,788 Posso dar o que os dois querem, mas só se não souberem. 64 00:04:48,830 --> 00:04:50,374 Isso é bem a sua cara. 65 00:04:51,124 --> 00:04:53,877 Finalmente se apaixona então cria mil problemas 66 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 só pra não ficarem juntos. 67 00:05:36,295 --> 00:05:37,754 Lin, sou eu. 68 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 Entrem. 69 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 Pode falar, Didier. 70 00:05:49,349 --> 00:05:54,479 O homem que está te procurando é um nigeriano chamado Raheem. 71 00:05:54,563 --> 00:05:57,691 Ele acha que você o enganou de alguma forma, 72 00:05:57,774 --> 00:06:00,194 e quer te matar e o dinheiro dele de volta. 73 00:06:00,277 --> 00:06:02,237 Eu nunca ouvi falar nesse cara. 74 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 Ele compra heroína do Maurizio Belcane. 75 00:06:06,408 --> 00:06:07,826 Maurizio? 76 00:06:08,577 --> 00:06:10,871 - Então ele armou pra mim? - Sim. 77 00:06:10,954 --> 00:06:12,831 Mentiroso safado. 78 00:06:15,292 --> 00:06:16,960 Vou matar aquele miserável. 79 00:06:17,044 --> 00:06:20,631 Talvez eu possa explicar que ele está procurando o cara errado. 80 00:06:20,714 --> 00:06:23,884 Se Raheem comprou heroína no território do Khader, eu cuido disso. 81 00:06:23,967 --> 00:06:26,678 - Ele está atrás de mim. - Eu vou cuidar disso. 82 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 Se Raheem quer me matar, eu cuido disso sozinho. 83 00:06:30,516 --> 00:06:32,518 Nós vamos falar com ele juntos. 84 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 Estou aqui como seu irmão. O resultado será o mesmo. 85 00:06:39,107 --> 00:06:41,318 - Quase que eu te matava. - Tá bom. 86 00:06:41,401 --> 00:06:43,028 Tem que bater na porta. 87 00:06:45,531 --> 00:06:49,910 Não quer saber onde esse tal de Raheem, que quer matar o Lin, está? 88 00:06:49,993 --> 00:06:51,203 Tudo bem, vou embora. 89 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 Prabhu, diz logo onde ele está. 90 00:06:53,789 --> 00:06:55,249 Diga onde ele está. 91 00:06:57,084 --> 00:07:01,463 Num hotel perto de Colaba, com dois caras grandes e assustadores. 92 00:07:03,799 --> 00:07:05,092 Certo, vamos nessa. 93 00:07:05,175 --> 00:07:06,760 Esperem. 94 00:07:08,011 --> 00:07:10,764 - Você já fez muito. - Conhecem alguém no hotel? 95 00:07:11,974 --> 00:07:13,767 O número do quarto do Raheem? 96 00:07:13,851 --> 00:07:17,104 Não? Meu contato nos dará a vantagem da surpresa. 97 00:07:19,189 --> 00:07:20,274 Melhor ele estar certo. 98 00:07:21,233 --> 00:07:22,317 Lin, espere. 99 00:07:24,027 --> 00:07:25,362 Leve isso. 100 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Eu prometi nunca mais usar uma dessas. 101 00:07:40,252 --> 00:07:42,963 Bem-vindo ao Aeroporto Internacional de Bombaim. 102 00:07:45,382 --> 00:07:46,592 Número dois. 103 00:07:47,342 --> 00:07:50,679 Por favor, mostre passaporte e visto na alfândega. 104 00:07:54,850 --> 00:07:56,435 Próximo. 105 00:07:59,021 --> 00:08:00,063 Motivo da viagem? 106 00:08:01,023 --> 00:08:03,775 Detetive Nightingale. Polícia federal australiana. 107 00:08:03,859 --> 00:08:06,737 Vim para um assunto oficial. No máximo, uma semana. 108 00:08:06,820 --> 00:08:09,990 Na verdade, um dos seus caras deveria me encontrar aqui 109 00:08:10,073 --> 00:08:11,533 e me poupar dessa coisa. 110 00:08:12,367 --> 00:08:15,579 Você declarou que ficaria aqui de três a seis meses 111 00:08:15,662 --> 00:08:19,041 e que era uma viagem de turismo, não de negócios. 112 00:08:19,124 --> 00:08:20,626 Precisa preencher outra ficha. 113 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Olha, cara. 114 00:08:22,628 --> 00:08:25,964 Eu sou policial, como você. 115 00:08:31,553 --> 00:08:32,763 Não aqui, senhor. 116 00:08:32,846 --> 00:08:36,600 Preencha o formulário corretamente e volte à fila para submetê-lo. 117 00:08:36,683 --> 00:08:37,976 Dane-se. 118 00:08:38,059 --> 00:08:40,102 Onde está seu supervisor? 119 00:08:40,187 --> 00:08:43,482 Senhor, eu sou o supervisor aqui. 120 00:08:43,565 --> 00:08:46,401 Há pessoas esperando, e você está atrapalhando. 121 00:08:53,200 --> 00:08:54,243 Com licença. 122 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 Lin, Abdullah, meu amigo Mohit. 123 00:09:07,631 --> 00:09:11,468 Eu prometi que vamos dar uma gorjeta pra ele. 124 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 Tudo bem. 125 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Segura. 126 00:09:38,453 --> 00:09:39,705 Certo. Estou pronto. 127 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Só tenho um sobrando. 128 00:09:53,802 --> 00:09:55,512 Você não precisa estar aqui. 129 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 Serviço de quarto. 130 00:10:02,227 --> 00:10:04,980 Nós não pedimos nada. Vá embora. 131 00:10:07,983 --> 00:10:13,030 Senhor, tenho uma mensagem de Didier Levy. Tem a ver com Lin Ford. 132 00:10:20,287 --> 00:10:21,538 Quem são vocês? 133 00:10:48,148 --> 00:10:49,358 Fecha a porta, agora! 134 00:10:54,613 --> 00:10:56,156 Soube que estava me procurando. 135 00:10:56,240 --> 00:10:57,866 Lin Ford? Você pegou meu dinheiro! 136 00:10:57,950 --> 00:10:59,910 Não sei nada sobre seu dinheiro! 137 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 Maurizio Belcane recebeu meu pagamento e nunca entregou. 138 00:11:03,330 --> 00:11:06,625 - Ele disse que você pegou a grana. - É? Pois ele mentiu. 139 00:11:06,708 --> 00:11:09,753 Lin não tem nada com isso, confie em mim. 140 00:11:10,796 --> 00:11:14,299 Se ele vendesse heroína em Colaba, eu teria que matá-lo. 141 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 Conhece o nome de Abdel Khader Khan? 142 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 Sou capanga dele. 143 00:11:27,771 --> 00:11:30,274 Me deixem voltar pra Nigéria, 144 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 e eu conto onde o Maurizio está. 145 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 Podem ficar com o dinheiro, nunca me verão novamente. Juro. 146 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 Eu preciso saber onde Maurizio está. 147 00:12:02,264 --> 00:12:04,558 Maurizio mentiu pra gente. 148 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 Lin Ford não era nosso problema. 149 00:12:07,019 --> 00:12:11,231 Ele está indo pra aí agora. Entreguem Maurizio vivo para ele. 150 00:12:12,065 --> 00:12:16,695 Mas, primeiro, façam ele confessar onde guardou o dinheiro. 151 00:12:17,279 --> 00:12:19,990 Acabe com ele. Entendeu? 152 00:12:20,073 --> 00:12:21,200 Sim, chefe. 153 00:12:24,494 --> 00:12:25,913 Você está fodido, cara. 154 00:12:30,000 --> 00:12:31,376 Ele está esperando. 155 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 Ei. 156 00:12:38,050 --> 00:12:41,261 Vou chamar meus homens aqui, depois vamos pegar Maurizio. 157 00:12:41,345 --> 00:12:43,639 Não preciso de ajuda com aquele merda. 158 00:12:45,140 --> 00:12:46,683 Está amarrado numa cadeira. 159 00:12:52,606 --> 00:12:55,734 Lin! Venha comigo para Sagar Wada. 160 00:12:55,817 --> 00:12:58,028 Esse brutamontes não é você, Lin. 161 00:12:58,111 --> 00:13:01,073 Olha, esses homens, isso aqui, eu entendo. Você tinha que vir. 162 00:13:01,156 --> 00:13:04,618 Mas ir atrás do Maurizio? Pra que serve essa vingança? 163 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 Você não morreu. Esse é um bom final. 164 00:13:07,079 --> 00:13:09,122 Ele não mandou matar você. 165 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 Não vou deixar que ele faça de novo. 166 00:13:12,918 --> 00:13:16,421 Você devia me escutar, não Abdullah ou essa voz na sua cabeça. 167 00:13:17,297 --> 00:13:20,133 Confie em mim, meu amigo. 168 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 Venha pra casa comigo. 169 00:13:30,936 --> 00:13:32,604 Eu devia ter ouvido, 170 00:13:32,688 --> 00:13:35,357 mas os anos de raiva despertaram 171 00:13:36,191 --> 00:13:39,570 toda aquela raiva da prisão que eu tinha enterrado. 172 00:13:39,653 --> 00:13:42,447 A fúria por terem armado pra mim novamente. 173 00:13:43,907 --> 00:13:48,412 Minha vida e minha morte controladas pelas mentiras de um homem. 174 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 Ainda não acabou, cagueta. 175 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 Puta merda. 176 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 Olha o seu estado. 177 00:14:33,874 --> 00:14:36,835 Disseram que você perdeu quase um litro de sangue. 178 00:14:38,170 --> 00:14:39,755 Devia ver o outro cara. 179 00:14:40,255 --> 00:14:43,550 Você devia ter matado o outro cara quando teve a chance. 180 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 Eles não vão parar de te perseguir, Dale. 181 00:14:48,931 --> 00:14:49,932 Nunca. 182 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 Eu não sei! 183 00:15:00,859 --> 00:15:02,069 Onde está o dinheiro? 184 00:15:35,394 --> 00:15:38,355 É você quem está fodido. Você. 185 00:15:52,327 --> 00:15:55,706 Por favor, mostre passaporte e visto à alfândega. 186 00:16:04,256 --> 00:16:06,466 Bem-vindo à Índia, Sr. Nightingale. 187 00:16:10,137 --> 00:16:11,138 Detetive Nightingale? 188 00:16:12,306 --> 00:16:14,808 Sou Chavan Sharma, da polícia de Bombaim. 189 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Por que não me ajudou quando aquele idiota me confrontou? 190 00:16:20,981 --> 00:16:25,152 Detetive, você gosta quando alguém lhe diz como fazer seu trabalho? 191 00:16:27,446 --> 00:16:30,199 Nem eu. Imagino que ele também não. 192 00:16:31,700 --> 00:16:33,660 Espero que estejam satisfeitos. 193 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 O carro está esperando lá fora. 194 00:16:37,289 --> 00:16:39,583 Posso levá-lo à delegacia e iniciar… 195 00:16:39,666 --> 00:16:44,296 Não. Eu quero falar com Nishant Patel do Diário de Bombaim primeiro. 196 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 Já perdi tempo demais. Obrigado. 197 00:16:53,180 --> 00:16:57,017 Walid me deu para Rujul para garantir os direitos sob Sagar Wada. 198 00:16:57,643 --> 00:17:00,395 A Zhou me disse pra fazer tudo que eles pedissem. 199 00:17:00,479 --> 00:17:01,730 Fez sexo com Rujul? 200 00:17:02,231 --> 00:17:03,815 Enquanto Walid assistia. 201 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 Eu ouvi a conversa deles. 202 00:17:09,279 --> 00:17:10,906 E Rujul aceitou o acordo? 203 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 Não. Rujul disse pra Walid que não estava à venda. 204 00:17:18,497 --> 00:17:19,957 Mas só depois de transar. 205 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 Walid ficou zangado. 206 00:17:22,291 --> 00:17:24,127 Por isso Rujul apareceu morto. 207 00:17:25,921 --> 00:17:27,756 Madame Zhou sabia disso? 208 00:17:28,507 --> 00:17:30,801 Ela sabe tudo que acontece no Palácio. 209 00:17:30,884 --> 00:17:33,136 Você vai declarar isso publicamente? 210 00:17:35,681 --> 00:17:36,932 Claro. 211 00:17:37,015 --> 00:17:38,559 Eu te conto tudo, 212 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 se prometer não publicar antes de eu sair da cidade. 213 00:17:42,813 --> 00:17:47,150 Então, o vice de Rujul, Akash Pandey, ficou com o emprego. 214 00:17:47,693 --> 00:17:49,736 E, de acordo com as gravações, 215 00:17:49,820 --> 00:17:53,866 ele aceitou o dinheiro de Walid e cancelou o acordo de Rujul? 216 00:17:54,491 --> 00:17:56,326 Você mesma ouviu. 217 00:17:56,410 --> 00:17:57,703 Quem é a moça na foto? 218 00:17:57,786 --> 00:18:00,664 Sunita, uma prostituta de Kamathipura. 219 00:18:02,165 --> 00:18:06,461 Corrupção no governo, prostitutas, gângsteres e um bordel. 220 00:18:07,504 --> 00:18:08,964 Do que mais precisa? 221 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 Esse material da chantagem, como você conseguiu? 222 00:18:14,720 --> 00:18:16,263 Eu cuidei de tudo. 223 00:18:17,556 --> 00:18:20,517 Walid queria garantias caso Pandey mudasse de ideia. 224 00:18:20,601 --> 00:18:23,729 Se ele não conseguir o que quer, vai expor o Pandey. 225 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 E agora você está traindo Walid Shah? 226 00:18:27,482 --> 00:18:28,567 Estou. 227 00:18:28,650 --> 00:18:31,737 Quer que eu acredite que está arriscando sua vida pelo Lin? 228 00:18:31,820 --> 00:18:33,447 E isso te importa? 229 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Eu preciso da sua palavra. Temos um acordo? 230 00:18:45,542 --> 00:18:48,712 Preciso que a moça confirme que é a voz dela nas fitas. 231 00:18:48,795 --> 00:18:50,672 - Pode trazê-la aqui? - Sim. 232 00:18:53,634 --> 00:18:54,635 Certo. 233 00:18:55,636 --> 00:18:59,223 O Palácio. Me conte tudo. 234 00:20:09,835 --> 00:20:11,086 ILLINOIS EUA 235 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 PASSAPORTE- ESPANHA 236 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Vamos chamar a polícia. 237 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 Ninguém ligou? Nenhuma mensagem, nada? 238 00:20:42,284 --> 00:20:43,660 Não. Nada pra você. 239 00:21:32,751 --> 00:21:33,877 Oi, Lisa. 240 00:21:37,673 --> 00:21:40,175 - Deve estar doendo. - Não é nada. 241 00:21:45,931 --> 00:21:47,432 O que houve com seu rosto? 242 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 Dia cheio no escritório. 243 00:21:50,727 --> 00:21:54,022 Faço outras coisas além de te levar de carro por aí, sabia? 244 00:21:54,106 --> 00:21:55,774 Obrigada por vir. 245 00:21:55,858 --> 00:22:00,320 Khaderbhai insistiu. Ele anda preocupado com a sua felicidade ultimamente. 246 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 Esse é o dinheiro? 247 00:22:02,823 --> 00:22:03,824 Dois lakhs. 248 00:22:03,907 --> 00:22:05,367 Ela mereceu. 249 00:22:05,450 --> 00:22:07,411 Uma fortuna para uma puta de Kamathipura. 250 00:22:09,496 --> 00:22:12,249 Por que você se importa tanto com essa mulher? 251 00:22:12,875 --> 00:22:14,710 Só um homem perguntaria isso. 252 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Eu prometi à Sunita. 253 00:22:16,420 --> 00:22:19,756 Às vezes, você tem que fazer o que disse que faria. 254 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 O que está acontecendo? 255 00:22:23,427 --> 00:22:26,680 Sagar Wada será nossa. Khader está feliz, e você ficará rica. 256 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 Você devia estar feliz. 257 00:22:28,849 --> 00:22:31,894 Eu ficarei, se você fizer um favor pra mim. 258 00:22:33,562 --> 00:22:36,857 Preciso de passaportes e vistos para Lisa e Modena. 259 00:22:37,649 --> 00:22:39,735 As fotos e tudo mais estão dentro. 260 00:22:39,818 --> 00:22:42,196 Pode cuidar disso imediatamente? 261 00:22:42,905 --> 00:22:44,948 - Por que a pressa? - Não perguntei. 262 00:22:47,034 --> 00:22:50,078 Vai fazer isso, ou devo pedir pro Khader? 263 00:22:59,463 --> 00:23:01,298 DIÁRIO DE BOMBAIM 264 00:23:09,515 --> 00:23:13,519 O que é tão urgente pra deixar quatro mensagens na minha secretária? 265 00:23:13,602 --> 00:23:15,562 Estou escrevendo um artigo… 266 00:23:17,439 --> 00:23:21,068 Que artigo seria esse? Sobre meu fugitivo favorito, talvez? 267 00:23:21,568 --> 00:23:22,903 Quem é você? 268 00:23:24,613 --> 00:23:27,699 Detetive Walter Nightingale. Polícia federal australiana. 269 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 Vim buscar o garoto prodígio. 270 00:23:30,577 --> 00:23:32,996 Chavan está facilitando o processo. 271 00:23:34,289 --> 00:23:35,749 O que foi que ele fez? 272 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 Dale Conti é procurado por roubo armado e fuga da prisão. 273 00:23:41,713 --> 00:23:42,923 Ele foi embora. 274 00:23:44,883 --> 00:23:47,094 Como assim? Foi embora pra onde? 275 00:23:47,177 --> 00:23:51,306 Eu não sei. Ele soube sobre meu artigo e fugiu, eu acho. 276 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 É melhor que isso seja piada. Que tipo de jornalista você é? 277 00:23:56,395 --> 00:24:01,608 Eu não sei. Talvez parecida com o tipo de policial que deixa presos escaparem? 278 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 Você se acha esperta, querida? 279 00:24:06,280 --> 00:24:09,324 Vim tratar de assuntos oficiais australianos. Não preciso ouvir… 280 00:24:09,408 --> 00:24:12,911 Mas eu não sou australiana, e aqui não é a Austrália. 281 00:24:15,289 --> 00:24:18,834 Esse gora tem jurisdição para assediar cidadãos indianos? 282 00:24:19,626 --> 00:24:22,254 Ou esse é um ato policial contra a liberdade de imprensa? 283 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 Será que daria um artigo? 284 00:24:26,049 --> 00:24:29,052 Também vejo que não trouxe uma policial mulher. 285 00:24:29,595 --> 00:24:33,307 Desconhece as regras do seu próprio departamento, senhor? 286 00:24:33,932 --> 00:24:36,935 - Detetive, temos que sair. - Ela sabe mais do que está dizendo. 287 00:24:37,019 --> 00:24:38,103 Nós temos que ir. 288 00:24:47,696 --> 00:24:49,198 Ela está mentindo, cacete. 289 00:24:49,948 --> 00:24:53,327 O que estava pensando mandando um fax sem me avisar? 290 00:24:53,952 --> 00:24:55,579 Você devia me agradecer. 291 00:24:55,662 --> 00:24:59,458 O seu anjo das favelas é ladrão de banco e preso fugitivo. 292 00:25:00,083 --> 00:25:01,710 É uma ótima história. 293 00:25:01,793 --> 00:25:03,545 Espero que não tenha estragado tudo. 294 00:25:04,630 --> 00:25:05,631 Estou confuso. 295 00:25:06,507 --> 00:25:08,342 Eu consegui um artigo melhor. 296 00:25:08,425 --> 00:25:10,886 Melhor do que esse pelo qual estava animada, 297 00:25:10,969 --> 00:25:13,388 mas quase desistindo, até eu recuperá-lo? 298 00:25:13,472 --> 00:25:17,768 Sim, muito melhor. Mas Lin Ford precisa estar são e salvo pra isso. 299 00:25:18,644 --> 00:25:19,728 Eu fiz uma troca. 300 00:25:20,312 --> 00:25:21,522 Do que está falando? 301 00:25:21,605 --> 00:25:25,192 Prostitutas, assassinato, corrupção no governo 302 00:25:25,275 --> 00:25:29,488 e uma fraude de terra gigantesca armada por Walid Shah. 303 00:25:30,822 --> 00:25:33,033 Tenho fontes, fotos e fitas de áudio. 304 00:25:33,116 --> 00:25:37,120 Mas se você quiser, não podemos divulgar a história do Lin. 305 00:25:40,666 --> 00:25:41,667 Karla? 306 00:25:43,669 --> 00:25:44,920 Karla, está em casa? 307 00:25:50,008 --> 00:25:51,093 Lin. 308 00:25:52,803 --> 00:25:54,054 Melhor ainda. 309 00:25:55,764 --> 00:25:58,267 Eu ia perguntar pra Karla onde você está. 310 00:25:58,350 --> 00:25:59,893 Por que está me procurando? 311 00:26:00,561 --> 00:26:02,729 É que aconteceu uma coisa. 312 00:26:02,813 --> 00:26:07,359 Tipo Maurizio roubando uns mafiosos nigerianos e jogando a culpa em mim. 313 00:26:23,667 --> 00:26:25,794 Acho que Modena está metido nisso. 314 00:26:28,005 --> 00:26:30,132 E se ele estiver, você também está. 315 00:26:31,508 --> 00:26:33,218 - Eu não sei de nada… - Não… 316 00:26:34,970 --> 00:26:36,096 minta. 317 00:26:38,390 --> 00:26:39,933 Eu não vou tolerar. 318 00:26:41,560 --> 00:26:43,228 É melhor começar a falar. 319 00:26:44,855 --> 00:26:45,981 Tá, você tem razão. 320 00:26:50,235 --> 00:26:54,615 Maurizio roubou Raheem, depois Modena pegou a grana do Maurizio. 321 00:26:54,698 --> 00:26:56,491 Eu não sabia de nada, então… 322 00:26:57,784 --> 00:27:00,287 Maurizio pirou e pegou nossos passaportes. 323 00:27:02,039 --> 00:27:03,540 Ele quer o dinheiro de volta. 324 00:27:05,125 --> 00:27:07,377 Eu juro, isso é tudo que eu sei. 325 00:27:08,295 --> 00:27:09,755 Se eu soubesse que… 326 00:27:10,255 --> 00:27:14,468 Eu teria te contado, Lin. Eu juro que teria. 327 00:27:15,302 --> 00:27:17,971 Teria mesmo? Você teria me contado? 328 00:27:28,690 --> 00:27:30,943 Olha, Lisa, você está com sorte hoje. 329 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 Eu quero o Maurizio. 330 00:27:36,490 --> 00:27:40,994 Então, você vai me ajudar, e eu vou recuperar seus passaportes. 331 00:27:41,078 --> 00:27:43,372 E não terá que se preocupar com ele. 332 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 Eu não vou me meter nisso, Lin. 333 00:27:46,792 --> 00:27:48,293 Vamos pegar passaportes novos… 334 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 Hoje não. 335 00:27:51,839 --> 00:27:55,384 Este foi o primeiro lugar que eu vim te procurar. 336 00:27:56,593 --> 00:27:59,346 Quanto tempo acha que vai demorar pra o Maurizio vir pra cá? 337 00:28:01,306 --> 00:28:02,933 O que você vai fazer? 338 00:28:03,684 --> 00:28:05,310 Isso é problema seu, Lisa. 339 00:28:06,311 --> 00:28:09,147 Eu vou cuidar disso, mas você vai fazer sua parte. 340 00:28:12,359 --> 00:28:13,777 Você concordou? 341 00:28:14,570 --> 00:28:15,737 Ela concordou. 342 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 Lin, pego seu passaporte amanhã. 343 00:28:21,869 --> 00:28:24,955 Maurizio tem coisas mais importantes pra se preocupar. 344 00:28:25,038 --> 00:28:29,168 E a situação da Lisa e do Modena não é problema seu. 345 00:28:29,751 --> 00:28:31,253 - Esqueça. - Não posso. 346 00:28:31,336 --> 00:28:32,588 Por que não? 347 00:28:33,172 --> 00:28:37,092 Porque, dessa vez, quero olhar na cara do safado que armou pra mim. 348 00:28:37,176 --> 00:28:40,387 Quero pelo menos isso, antes de sair de Bombaim. 349 00:28:41,054 --> 00:28:43,348 Eu não entendo. Dessa vez? 350 00:28:44,099 --> 00:28:45,309 Não precisa entender. 351 00:28:46,727 --> 00:28:51,815 Lin, eu te devo, mas não era assim que eu queria retribuir. 352 00:28:54,860 --> 00:28:56,737 Você vai telefonar ou não? 353 00:28:59,198 --> 00:29:02,701 Eu vou telefonar. Maurizio vai receber o recado da Lisa. 354 00:29:03,660 --> 00:29:04,786 Obrigado. 355 00:29:17,674 --> 00:29:18,926 Esse sangue é seu? 356 00:29:20,093 --> 00:29:21,094 Um pouco. 357 00:29:22,679 --> 00:29:27,893 Cadê as minhas drogas? Ou o dinheiro que me deve por elas? 358 00:29:29,645 --> 00:29:30,854 Não estou com elas. 359 00:29:32,814 --> 00:29:34,608 Modena roubou a grana de mim. 360 00:29:35,526 --> 00:29:39,238 Raheem quase me matou, eu escapei, tive que matar o capanga dele… 361 00:29:41,740 --> 00:29:43,909 e preciso achar Modena. Ele levou o dinheiro. 362 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 Quem garante que não vai fugir? 363 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Fugir com o quê? 364 00:30:00,259 --> 00:30:03,095 Eu só tenho a roupa no corpo. 365 00:30:03,178 --> 00:30:04,429 Preciso do dinheiro. 366 00:30:04,513 --> 00:30:05,848 Karla está aqui. 367 00:30:17,651 --> 00:30:20,737 Se eu não sair em meia hora, vá me buscar. 368 00:30:25,701 --> 00:30:27,494 Que porra eles querem aqui? 369 00:30:28,620 --> 00:30:30,205 Assuntos do chefe deles. 370 00:30:34,209 --> 00:30:36,503 Karla trabalha para Khader Khan? 371 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Mas que vadia. 372 00:30:44,761 --> 00:30:46,430 O que está falando? 373 00:30:47,222 --> 00:30:49,808 Não, nada. Não importa. 374 00:30:50,809 --> 00:30:54,980 Pandey nunca deixaria a família por você. 375 00:30:55,814 --> 00:30:58,525 Mas isso não dava o direito de abandoná-la. 376 00:30:59,860 --> 00:31:04,072 A culpa é minha, achei que algo bom aconteceria comigo. 377 00:31:06,241 --> 00:31:07,618 Quem eu pensei que era? 378 00:31:09,578 --> 00:31:11,163 Fui tão burra. 379 00:31:12,706 --> 00:31:17,002 Sunita, você precisa reconhecer o seu próprio valor. 380 00:31:17,085 --> 00:31:18,378 Você me entende? 381 00:31:19,171 --> 00:31:21,965 Pandey é um covarde e mentiroso. 382 00:31:22,674 --> 00:31:24,635 Por que quer ficar com ele? 383 00:31:25,219 --> 00:31:26,845 Por que você se importa? 384 00:31:27,513 --> 00:31:29,264 Você tem o que quer. 385 00:31:30,390 --> 00:31:32,601 Eu te fiz uma promessa. 386 00:31:32,684 --> 00:31:34,645 Eu te fiz uma promessa. 387 00:31:36,188 --> 00:31:38,607 Então eu posso sair daqui? 388 00:31:38,690 --> 00:31:41,193 Eu vim pra te buscar. 389 00:31:42,027 --> 00:31:43,946 Você pode ir para onde quiser. 390 00:31:44,571 --> 00:31:47,199 Se quiser, volte para Kamathipura. 391 00:31:48,784 --> 00:31:49,868 Ou… 392 00:31:50,536 --> 00:31:55,791 posso te dar dinheiro suficiente para começar uma vida nova em outro lugar. 393 00:32:01,213 --> 00:32:02,714 Qual é o preço? 394 00:32:03,549 --> 00:32:07,386 Quero que fale com uma amiga minha, uma repórter, 395 00:32:08,011 --> 00:32:10,430 sobre tudo que aconteceu, 396 00:32:10,514 --> 00:32:16,103 sobre como Pandey te usou e abandonou. 397 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 Tudo. 398 00:32:17,521 --> 00:32:20,274 Isso seria terrível para ele. 399 00:32:20,357 --> 00:32:24,194 Finalmente veríamos quem importa. 400 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 Quanto? 401 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Dois lakhs. 402 00:32:43,505 --> 00:32:48,886 Mas você tem que sair de Bombaim e nunca mais voltar. 403 00:33:01,607 --> 00:33:04,067 Parece que nosso negócio está concluído. 404 00:33:05,444 --> 00:33:09,239 Leve Sunita para o carro. Eu quero falar com Karla a sós. 405 00:33:10,240 --> 00:33:14,244 Não faremos nenhum mal a ela. Eu dou minha palavra. 406 00:33:20,959 --> 00:33:24,796 Assim como Khader deu sua palavra de que não me machucaria. 407 00:33:24,880 --> 00:33:26,924 Você está viva e bem. 408 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 Fique de bico fechado, e nada mudará. 409 00:33:31,595 --> 00:33:33,013 Eu digo o mesmo. 410 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 Está me ameaçando? 411 00:33:34,556 --> 00:33:36,475 Não. 412 00:33:38,560 --> 00:33:39,895 O contrário. 413 00:33:40,979 --> 00:33:46,568 É só um apelo para que não esqueçam o quão delicada é nossa situação. 414 00:33:50,155 --> 00:33:53,116 Nossos segredos nos uniram, Karla. 415 00:34:26,775 --> 00:34:28,193 Vão segui-las? 416 00:34:28,277 --> 00:34:29,277 Sim. 417 00:34:45,710 --> 00:34:46,879 Alô? 418 00:34:46,962 --> 00:34:48,463 Recebi o recado do Didier. 419 00:34:49,172 --> 00:34:51,466 Eu disse ao Modena para entregar o dinheiro. 420 00:34:51,550 --> 00:34:54,428 Nós só queremos 20 mil e nossos passaportes. 421 00:34:54,511 --> 00:34:55,971 É justo. 422 00:34:57,014 --> 00:34:59,016 Prometa que não vai nos machucar. 423 00:34:59,600 --> 00:35:01,768 Leve o dinheiro, e estamos quites. 424 00:35:01,852 --> 00:35:03,687 Eu não comecei isso, Lisa. 425 00:35:04,813 --> 00:35:08,442 Ele começou. Eu só quero o melhor pra todos nós. 426 00:35:11,987 --> 00:35:14,072 Vá ao apartamento do Modena às 22h. 427 00:35:18,202 --> 00:35:19,453 Ele estará lá. 428 00:35:20,078 --> 00:35:21,371 Você vai comigo. 429 00:35:22,456 --> 00:35:24,041 Não me force a fazer isso. 430 00:35:24,124 --> 00:35:25,709 Ele tem que acreditar. 431 00:35:25,792 --> 00:35:28,462 Se você não estiver lá. ele vai desconfiar. 432 00:35:28,545 --> 00:35:29,880 Por que quer tanto isso? 433 00:35:31,048 --> 00:35:34,343 Por que não vai brincar de médico na porra da favela? 434 00:35:35,010 --> 00:35:38,931 Eu sinto muito, Lisa. Mas não vou deixar que ele escape dessa. 435 00:35:39,515 --> 00:35:41,183 E então? Você vai matá-lo? 436 00:35:43,227 --> 00:35:45,020 Ele vai provar do próprio veneno. 437 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 Que lugar é esse? 438 00:36:04,998 --> 00:36:08,794 Um lugar seguro que consegui pra Sunita. Vão ajudá-la a sair da cidade. 439 00:36:08,877 --> 00:36:10,838 - Quem? - Um amigo. 440 00:36:10,921 --> 00:36:12,422 Eu vou sozinha pra casa. 441 00:36:37,281 --> 00:36:39,992 Kavita, esta é a Sunita. 442 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Entrem. 443 00:36:52,004 --> 00:36:53,005 POLÍCIA 444 00:36:53,088 --> 00:36:54,298 Não tem jurisdição aqui, 445 00:36:54,381 --> 00:36:57,426 tudo que fizer deve ser sancionado pelos meus chefes, 446 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 e executado comigo ou com um policial designado. 447 00:37:00,053 --> 00:37:02,306 Sancionaram meu pedido de verificar os hotéis? 448 00:37:02,389 --> 00:37:03,724 Levaria muito tempo. 449 00:37:03,807 --> 00:37:05,767 Vai acontecer? E aquela moça? 450 00:37:05,851 --> 00:37:07,644 Podemos falar com ela de novo? 451 00:37:07,728 --> 00:37:09,438 Não podemos forçá-la a falar. 452 00:37:09,521 --> 00:37:12,065 Ela está escondendo um fugitivo da lei. 453 00:37:12,149 --> 00:37:13,442 Você não tem provas. 454 00:37:13,525 --> 00:37:15,235 E aquele jornal adora confusão. 455 00:37:19,406 --> 00:37:21,116 Esse escritório é para você. 456 00:37:28,248 --> 00:37:29,374 Ótimo. 457 00:37:31,627 --> 00:37:32,878 Quente pra cacete. 458 00:37:33,879 --> 00:37:36,089 Precisa de alguma coisa? 459 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 Chá, comida? Você não comeu nada ainda. 460 00:37:39,051 --> 00:37:41,261 Samosa? Naan? Comida de rua indiana? 461 00:37:41,887 --> 00:37:44,223 Eu não quero essa merda picante daqui. 462 00:37:45,307 --> 00:37:46,850 Me traga ovos cozidos. 463 00:37:46,934 --> 00:37:48,101 Como quiser. 464 00:38:08,539 --> 00:38:09,665 Lisa? 465 00:38:14,044 --> 00:38:15,170 Lisa? 466 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Lisa? 467 00:38:59,715 --> 00:39:01,550 Qualquer gracinha, e você leva bala. 468 00:39:02,509 --> 00:39:06,471 Sebastian? Estou com uma arma apontada pra ela. 469 00:39:06,555 --> 00:39:08,223 É verdade. Ele está armado. 470 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 Entre e acenda a luz. 471 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Agora. 472 00:39:24,198 --> 00:39:27,743 Não! Lin, espera! Espera, o dinheiro. 473 00:39:27,826 --> 00:39:29,870 O dinheiro. Ela sabe onde está. 474 00:39:29,953 --> 00:39:31,872 Não ligo pra porra do dinheiro! 475 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 Você armou pra mim. 476 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Não. 477 00:39:37,252 --> 00:39:39,379 É isso o que queria pra mim? 478 00:39:39,463 --> 00:39:41,381 - Não! - É isso o que queria? 479 00:39:41,465 --> 00:39:43,967 - O que acha? - Eu sinto muito, Lin. 480 00:39:44,051 --> 00:39:46,595 Saber que vai morrer e não poder fazer nada? 481 00:39:46,678 --> 00:39:47,721 Achei que foi você! 482 00:39:47,804 --> 00:39:49,890 Que tinha me dedurado pro Taheri. 483 00:39:49,973 --> 00:39:52,142 - Que me queria morto! - Mentira! 484 00:39:52,226 --> 00:39:55,187 - Não sabia que foi a Karla. - Cala essa boca, Maurizio! 485 00:39:58,398 --> 00:39:59,816 - Como assim? - Lin. 486 00:39:59,900 --> 00:40:01,360 Cala a boca! 487 00:40:03,487 --> 00:40:04,863 Diz de novo. 488 00:40:04,947 --> 00:40:09,284 Tá, eu fiz merda. Não me mata, ok? 489 00:40:09,368 --> 00:40:12,371 Eu não sabia que a Karla trabalhava pra Khaderbhai. 490 00:40:12,454 --> 00:40:15,958 Achei que você tinha contado pro Abdullah, e armado pra mim. 491 00:40:16,041 --> 00:40:18,335 Mas foi ela. Foi ela. 492 00:40:18,418 --> 00:40:20,504 Essas vadias armaram pra mim. 493 00:40:20,587 --> 00:40:22,673 Por favor. 494 00:41:00,043 --> 00:41:01,420 O que é isso? 495 00:41:01,503 --> 00:41:03,964 Ovos cozidos e registros de hotel, como solicitado. 496 00:41:07,301 --> 00:41:09,928 Espera que eu verifique tudo isso? 497 00:41:10,012 --> 00:41:12,556 Assim terá certeza de que não deixamos passar 498 00:41:12,639 --> 00:41:15,642 algo que um detetive como você não deixaria passar. 499 00:41:16,560 --> 00:41:19,479 Estão em inglês? Chavan? 500 00:41:26,195 --> 00:41:27,738 Onde você esteve? 501 00:41:29,448 --> 00:41:30,532 O que houve? 502 00:41:38,874 --> 00:41:40,417 Você estava com eles? 503 00:41:41,335 --> 00:41:42,794 Cretino. 504 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 É, só tem mentiroso aqui. 505 00:41:44,713 --> 00:41:46,590 Vão me contar o que houve? 506 00:41:46,673 --> 00:41:47,674 - Não. - Ele… 507 00:41:53,013 --> 00:41:54,181 O que é isso? 508 00:42:06,151 --> 00:42:07,402 Lin, me conta. 509 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Lembra quando me disse que alguém te falou… 510 00:42:18,121 --> 00:42:21,375 que todas as perguntas e a maioria das respostas na vida 511 00:42:21,458 --> 00:42:22,960 estão em Shakespeare? 512 00:42:26,338 --> 00:42:28,632 Na noite que te apresentei ao Khader. 513 00:42:37,975 --> 00:42:39,309 Você mentiu naquela noite, 514 00:42:40,477 --> 00:42:42,855 e tem mentido pra mim desde então. 515 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 Era tudo um esquema? 516 00:42:47,568 --> 00:42:51,488 Me usar pra conseguir Rujul, Sagar Wada e tudo mais. 517 00:42:52,281 --> 00:42:54,575 Vocês dois me manipularam? 518 00:42:56,201 --> 00:43:01,039 Era esse o seu trabalho? Me manter interessado? 519 00:43:02,541 --> 00:43:06,336 Garantir meu papel na porra dos esquemas dele? 520 00:43:11,925 --> 00:43:15,304 E quando cuidou de mim quando eu estava doente? 521 00:43:16,972 --> 00:43:20,851 Foi a mesma merda? Só pra me manter apaixonado? 522 00:43:25,063 --> 00:43:27,900 - Não vai falar nada nem agora? - O que posso dizer… 523 00:43:27,983 --> 00:43:30,360 Quero que me diga que estou errado. 524 00:43:32,613 --> 00:43:37,618 Eu te contei tudo… e você não me contou nada. 525 00:43:40,829 --> 00:43:42,998 Você sentiu alguma coisa por mim? 526 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Sim. 527 00:43:46,043 --> 00:43:47,544 Mas mentiu mesmo assim? 528 00:43:47,628 --> 00:43:48,629 Sim. 529 00:43:51,465 --> 00:43:52,799 Eu devo te agradecer. 530 00:43:56,345 --> 00:43:59,181 Pela primeira vez, estou feliz em ir embora. 531 00:43:59,264 --> 00:44:01,725 - Você não precisa ir. - O quê? 532 00:44:01,808 --> 00:44:03,519 Você não tem mais que ir. 533 00:44:04,186 --> 00:44:06,522 Tudo o que você disse é verdade. 534 00:44:08,023 --> 00:44:10,651 Se tiver alguma coisa que eu possa fazer… 535 00:44:10,734 --> 00:44:13,278 Eu não quero nada de você. 536 00:44:16,156 --> 00:44:17,991 Nunca mais quero vê-la novamente. 537 00:44:47,729 --> 00:44:49,690 BASEADO NO ROMANCE SHANTARAM 538 00:46:07,726 --> 00:46:09,728 Legendas: Daniela Hadzhinachev