1 00:00:20,771 --> 00:00:23,190 Hej, si v pekných sračkách. 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,737 Harry Barnes počul, že si pes. 3 00:00:29,571 --> 00:00:30,948 Vraj po tebe pôjde. 4 00:00:31,782 --> 00:00:33,200 Nie som pes, Ned. 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,328 Nič som Nightingalovi nepovedal. 6 00:00:37,371 --> 00:00:38,539 Ale oni si to myslia. 7 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Vezmi si to. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,800 Nikdy som nikoho nebodol. Nezačnem s tým teraz. 9 00:00:49,883 --> 00:00:52,761 Tie tvoje blbé knižky ti teraz nepomôžu, jasné? 10 00:00:52,845 --> 00:00:54,596 Proste si to zober. 11 00:01:07,109 --> 00:01:08,235 Barnes, pozri. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 Čau, Barnes. Tak ako? 13 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 Pozri, viem, čo si počul, 14 00:01:15,242 --> 00:01:17,911 ale tá sviňa Nightingale ma volá psom, lebo nechcem kvákať. 15 00:01:18,829 --> 00:01:20,581 Stál by som tu, keby… 16 00:01:23,709 --> 00:01:26,920 - Ach. - Áno. 17 00:01:27,004 --> 00:01:27,963 Hej. Hej. 18 00:01:35,012 --> 00:01:36,889 Zabijem ťa, ty psisko. 19 00:01:45,397 --> 00:01:46,440 Hej! 20 00:01:47,441 --> 00:01:49,234 Nie! 21 00:02:02,080 --> 00:02:03,457 Stojte, doriti. 22 00:02:06,585 --> 00:02:09,713 Je to lož. Nightingale to na mňa našil. 23 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 Nie som pes. Povedz to. 24 00:02:13,008 --> 00:02:14,551 - Povedz to! - Nie si pes. 25 00:02:14,635 --> 00:02:15,802 Povedz to im! 26 00:02:15,886 --> 00:02:17,221 Nie je pes. 27 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 Skončili sme, jasné? 28 00:02:32,444 --> 00:02:35,948 ŠANTARAM 29 00:02:36,532 --> 00:02:39,618 Mali by sme sa vrátiť a zistiť, čo sa, dopekla, deje. 30 00:02:40,327 --> 00:02:43,330 Nič dobré. Kým to nezistíme, musíš sa schovať. 31 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 Sľúb mi, že tu ostaneš. 32 00:02:48,502 --> 00:02:50,295 Hej, dobre. 33 00:02:50,379 --> 00:02:54,132 Ale urob mi láskavosť. Daj vedieť Abdulahovi. Nech sa s nami stretne. 34 00:02:54,216 --> 00:02:56,844 Taký gúnda to ešte zhorší. Nepotrebujeme ho. 35 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 - Možno potrebujeme práve to. - Fajn. 36 00:02:59,346 --> 00:03:00,347 Nájdi ho. 37 00:03:14,236 --> 00:03:16,405 Všetko nabralo pachuť, 38 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Kavita aj Karla. 39 00:03:18,866 --> 00:03:20,993 Cítil som tú známu bezradnosť. 40 00:03:21,869 --> 00:03:25,205 Už som to zažil. Môj život bol v rukách iných 41 00:03:25,706 --> 00:03:26,874 a nenávidel som to. 42 00:03:31,461 --> 00:03:35,007 Celú noc vonku v rovnakých šatách. To je dobré znamenie. 43 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 Chcem detaily. 44 00:03:41,513 --> 00:03:42,556 Až tak, ha? 45 00:03:50,063 --> 00:03:51,815 Asi som vymyslela, ako Lin môže ostať. 46 00:03:51,899 --> 00:03:53,817 Tak prečo sa tváriš tak mizerne? 47 00:03:53,901 --> 00:03:55,861 Znamená to, že ja musím odísť. 48 00:03:55,944 --> 00:03:58,989 Ponúkla som Kavite príbeh o Čouovej, Paláci, 49 00:03:59,072 --> 00:04:01,283 Valídovi a Sagar Vada. Všetko. 50 00:04:01,992 --> 00:04:03,660 Alebo jeho verziu. 51 00:04:04,703 --> 00:04:06,580 Lin si zaslúži ostať viac ako ja. 52 00:04:06,663 --> 00:04:08,749 Jeden z nás by mal dostať, čo chce. 53 00:04:11,168 --> 00:04:13,795 Stále chceš odísť? So mnou? 54 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 Keď si bola preč, prišiel Modena. 55 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Ak nám vybavíš nové pasy, môžeme ísť všetci traja. 56 00:04:19,676 --> 00:04:22,888 Porozprávala by si Kavite o Čouovej a Paláci? 57 00:04:22,971 --> 00:04:25,724 Možno to budem potrebovať, aby som splnila sľub. 58 00:04:25,807 --> 00:04:30,062 Ak to tej šibnutej krave ublíži a tebe pomôže, prečo nie? 59 00:04:31,939 --> 00:04:34,483 Ale musíš sľúbiť, že keď to vyjde, budeme už preč. 60 00:04:34,566 --> 00:04:35,609 Musíme. 61 00:04:36,652 --> 00:04:39,071 - Povieš o tom Linovi? - Nie. 62 00:04:39,154 --> 00:04:40,364 A čo Kaderovi? 63 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 Ani jemu. 64 00:04:44,868 --> 00:04:47,788 Môžem im obom dať, čo chcú, ale len ak o tom nebudú vedieť. 65 00:04:48,830 --> 00:04:50,374 To si celá ty. 66 00:04:51,124 --> 00:04:53,877 Konečne sa zamiluješ a potom zničíš celý svet, 67 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 len aby ste nemohli byť spolu. 68 00:05:36,295 --> 00:05:37,754 Lin, to som ja. 69 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 Poď ďalej. 70 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 Tak mu to povedz, Didier. 71 00:05:49,349 --> 00:05:54,479 Hej. Ten chlap, čo ťa hľadá, je z Nigérie, volá sa Rahím. 72 00:05:54,563 --> 00:05:57,691 Má pocit, že si ho nejakým spôsobom okašľal, 73 00:05:57,774 --> 00:06:00,194 a chce naspäť svoje prachy a teba mŕtveho. 74 00:06:00,277 --> 00:06:02,237 Doriti, ani som o ňom nepočul. 75 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 Kupuje heroín od Maurizia Belcana. 76 00:06:06,408 --> 00:06:07,826 Maurizio? 77 00:06:08,577 --> 00:06:10,871 - On to na mňa našil? - Hej. 78 00:06:10,954 --> 00:06:12,831 Tá falošná sviňa. 79 00:06:15,292 --> 00:06:16,960 Kurva, ja ho zabijem. 80 00:06:17,044 --> 00:06:20,631 Možno by som mu to mal vysvetliť. Že má nesprávneho. 81 00:06:20,714 --> 00:06:23,884 Ak Rahím kupuje heroín na Kaderovom území, tak sa o to postarám. 82 00:06:23,967 --> 00:06:26,678 - Ide po mne. - A ja ti hovorím, že to vyriešim. 83 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 Ak ma chce ten Rahím zabiť, tak sa o to postarám sám. 84 00:06:30,516 --> 00:06:32,518 Pôjdeme po ňom spolu. 85 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 Som tu hlavne ako tvoj brat. Výsledky budú také isté. 86 00:06:39,107 --> 00:06:41,318 - Dobrý spôsob, ako sa nechať zabiť. - Dobre. 87 00:06:41,401 --> 00:06:43,028 Nabudúce zaklop, kamoš. 88 00:06:45,531 --> 00:06:48,617 Dobre. Takže nechceš vedieť, kde ten nebezpečný chlap Rahím, 89 00:06:48,700 --> 00:06:49,910 ktorý ide po Linovi, býva? 90 00:06:49,993 --> 00:06:51,203 Fajn, pôjdem. 91 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 Prabhu, povedz nám to. 92 00:06:53,789 --> 00:06:55,249 Povedz nám, kde býva. 93 00:06:57,084 --> 00:07:01,463 Býva v hoteli blízko Kolaby s dvoma ďalšími. Veľkí chlapi, hán. 94 00:07:03,799 --> 00:07:05,092 Tak poďme. 95 00:07:05,175 --> 00:07:06,760 Počkaj… Počkaj. 96 00:07:08,011 --> 00:07:10,764 - Už si toho urobil dosť. - Poznáš v tom hoteli niekoho? 97 00:07:11,974 --> 00:07:13,767 Vieš aj číslo Rahímovej izby? 98 00:07:13,851 --> 00:07:17,104 Nie, na? Moje kontakty nám zaistia, že ich prekvapíme. 99 00:07:19,189 --> 00:07:20,274 Je to jeho pohreb. 100 00:07:21,233 --> 00:07:22,317 Lin, na moment. 101 00:07:24,027 --> 00:07:25,362 Zober si toto. 102 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Sľúbil som, že zbraň už nikdy nepoužijem. 103 00:07:40,252 --> 00:07:42,963 Vitajte na Medzinárodnom letisku v Bombaji. 104 00:07:45,382 --> 00:07:46,592 Číslo dva. 105 00:07:47,342 --> 00:07:50,679 Prosíme, ukážte svoj pas a víza úradníkom. 106 00:07:54,850 --> 00:07:56,435 Ďalší. 107 00:07:59,021 --> 00:08:00,063 Cieľ návštevy? 108 00:08:01,023 --> 00:08:03,775 Som detektív Nightingale z Austrálskej federálnej polície. 109 00:08:03,859 --> 00:08:06,737 Som tu oficiálne. Nemal by som sa zdržať dlhšie než týždeň. 110 00:08:06,820 --> 00:08:09,990 Jeden z vašich ma tu vlastne mal čakať 111 00:08:10,073 --> 00:08:11,533 a celého tohto ma ušetriť. 112 00:08:12,367 --> 00:08:15,579 Na dotazníku ste uviedli, že sa zdržíte tri až šesť mesiacov 113 00:08:15,662 --> 00:08:19,041 a že ste tu kvôli zábave, nie v profesionálnej záležitosti. 114 00:08:19,124 --> 00:08:20,626 Musíte vyplniť nový. 115 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Pozri, kamoš. 116 00:08:22,628 --> 00:08:25,964 - Som policajt tak ako ty. - Mm. 117 00:08:31,553 --> 00:08:32,763 Nie. Tu nie, pane. 118 00:08:32,846 --> 00:08:36,600 Musíte správne vyplniť dotazník, vrátiť sa do radu a znovu ho odovzdať. 119 00:08:36,683 --> 00:08:37,976 Nasrať na to. 120 00:08:38,059 --> 00:08:40,102 Kde máte kapitána, ha? 121 00:08:40,187 --> 00:08:43,482 Pane, dozorcom som tu ja. 122 00:08:43,565 --> 00:08:46,401 Čakajú za vami ľudia, zdržujete ich. 123 00:08:53,200 --> 00:08:54,243 Prepáčte. 124 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 Lin, Abdulah, môj kamarát Mohit. 125 00:09:07,631 --> 00:09:11,468 Sľúbil som mu, že mu zaplatíme zmeškané prepitné. 126 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 To nič. 127 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Drž. 128 00:09:38,453 --> 00:09:39,705 Dobre. Ideme. 129 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Mám iba jednu. 130 00:09:53,802 --> 00:09:55,512 Kamoš, nemusíš tu byť. 131 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 Hotelová služba. 132 00:10:02,227 --> 00:10:04,980 Nič sme si neobjednali. Vypadnite. 133 00:10:07,983 --> 00:10:13,030 Pane, mám odkaz od Didiera Levyho. Niečo o Linovi Fordovi. 134 00:10:20,287 --> 00:10:21,538 Kto ste? 135 00:10:48,148 --> 00:10:49,358 Zavri dvere! Ihneď! 136 00:10:54,613 --> 00:10:56,156 Počul som, že ma hľadáš. 137 00:10:56,240 --> 00:10:57,866 Ty si Lin Ford? Ukradol si mi prachy! 138 00:10:57,950 --> 00:10:59,910 O tvojich prachoch nič neviem! 139 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 Maurizio Belcane si vzal zálohu a nič nedodal. 140 00:11:03,330 --> 00:11:06,625 - Vraj si si tie prachy vzal. - Hej? No, tak to je posratý klamár. 141 00:11:06,708 --> 00:11:09,753 Ver mi, keď ti hovorím, že Lin s tým nemal nič spoločné. 142 00:11:10,796 --> 00:11:14,299 Ak by v Kolabe predával heroín, to mne by prischlo ho zabiť. 143 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 Hovorí ti niečo meno Abdel Kader Chán? 144 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 Som jeho človek. 145 00:11:27,771 --> 00:11:30,274 Nechajte ma odísť naspäť do Nigérie 146 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 a presne vám poviem, kde Maurizia nájdete. 147 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 Môžete si nechať peniaze a mňa už nikdy neuvidíte. Prisahám. 148 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 Potrebujem vedieť, kde je. 149 00:12:02,264 --> 00:12:04,558 Maurizio nám klamal. 150 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 Lin Ford nie je náš problém. 151 00:12:07,019 --> 00:12:11,231 Príde za tebou a ty mu vydáš Maurizia živého. 152 00:12:12,065 --> 00:12:16,695 Ale najprv nech ti povie, kam dal naše prachy. 153 00:12:17,279 --> 00:12:19,990 Znič ho. Rozumieš? 154 00:12:20,073 --> 00:12:21,200 Áno, šéfe. 155 00:12:24,494 --> 00:12:25,913 Si v riti. 156 00:12:30,000 --> 00:12:31,376 Bude na vás čakať. 157 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 Hej. 158 00:12:38,050 --> 00:12:41,261 Zavolám svojich ľudí, vybavíme to tu a potom pôjdeme po Maurizia. 159 00:12:41,345 --> 00:12:43,639 Nepotrebujem, aby si mi s tým vysrancom pomáhal. 160 00:12:45,140 --> 00:12:46,683 Je priviazaný ku stoličke. 161 00:12:52,606 --> 00:12:55,734 Lin! Poď so mnou do Sagar Vada. 162 00:12:55,817 --> 00:12:58,028 Takéto gúndagiri nie je pre teba. 163 00:12:58,111 --> 00:13:01,073 Pozri, chápem, že s týmito chlapmi… že si musel prísť. 164 00:13:01,156 --> 00:13:04,618 Ale načo ti je odplata Mauriziovi? 165 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 Nie si mŕtvy. Dobrý výsledok. Skonči to tu. 166 00:13:07,079 --> 00:13:09,122 Teba sa nepokúsil zabiť. 167 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 Nedovolím takým ako on, aby to skúsili znova. 168 00:13:12,918 --> 00:13:16,421 Počúvaj mňa a nie Abdulaha, či ten hlas v hlave. 169 00:13:17,297 --> 00:13:20,133 Ver mi, priateľ môj. 170 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 Poď so mnou domov. 171 00:13:30,936 --> 00:13:35,357 Mal som počúvať, ale vyvreli zo mňa roky hnevu 172 00:13:36,191 --> 00:13:39,570 a väzenskej zlosti, ktoré som zakopal príliš plytko. 173 00:13:39,653 --> 00:13:42,447 Čistá zúrivosť z toho, že ma niekto podrazil. 174 00:13:43,907 --> 00:13:48,412 Môj život aj moju smrť riadili lži niekoho iného. 175 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 Nikdy sa to neskončí, pes. 176 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 Ježišikriste. 177 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 Pozri sa na seba. 178 00:14:33,874 --> 00:14:36,835 Niekto mi povedal, že si stratil skoro liter krvi. 179 00:14:38,170 --> 00:14:39,755 Mal si vidieť toho druhého. 180 00:14:40,255 --> 00:14:43,550 Mal si ho zabiť, keď si mal šancu, kamoš. 181 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 Teraz sa už nezastavia, Dale. 182 00:14:48,931 --> 00:14:49,932 Už nikdy. 183 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 Neviem! 184 00:15:00,859 --> 00:15:02,069 Kde sú tie prachy? 185 00:15:35,394 --> 00:15:38,355 Nie, to ty si v riti. To ty. 186 00:15:52,327 --> 00:15:55,706 Prosíme, ukážte svoj pas a víza úradníkom. 187 00:16:04,256 --> 00:16:06,466 Vitajte v Indii, pán Nightingale. 188 00:16:10,137 --> 00:16:11,138 Detektív Nightingale? 189 00:16:12,306 --> 00:16:14,808 Som Čavan Šarma, váš styčný dôstojník. Pomôžem… 190 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Hej. Prečo ste mi nepomohli, keď ma ten sviniar obťažoval? 191 00:16:20,981 --> 00:16:25,152 Detektív, máte radi, keď vám hovoria, ako si máte robiť svoju prácu? 192 00:16:27,446 --> 00:16:30,199 To ani ja. A predpokladám, že ani on nie. 193 00:16:31,700 --> 00:16:33,660 Hlavne, že sme všetci šťastní, doriti. 194 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Nech sa páči, vonku nás čaká auto. 195 00:16:37,289 --> 00:16:39,583 Môžem vás vziať na stanicu a tam začneme s… 196 00:16:39,666 --> 00:16:44,296 Nie. Najprv chcem hovoriť s tým Nišantom Patelom z Bombajských novín. 197 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 Už som stratil dosť času. Vďaka. 198 00:16:53,180 --> 00:16:57,017 Valíd ma dal ako úplatok Rudžulovi, aby si zaistil práva na Sagar Vada. 199 00:16:57,643 --> 00:17:00,395 Čouová mi prikázala, že mám urobiť všetko, čo budú chcieť. 200 00:17:00,479 --> 00:17:01,730 Mala si s Rudžulom sex? 201 00:17:02,231 --> 00:17:03,815 A Valíd sa pozeral. 202 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 Počula som všetko. 203 00:17:09,279 --> 00:17:10,906 A Rudžul tú dohodu prijal? 204 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 Nie. Rudžul Valídovi povedal, že sa nedá kúpiť. 205 00:17:18,497 --> 00:17:19,957 Ale až potom, ako si užil. 206 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 Valíd bol naštvaný. 207 00:17:22,291 --> 00:17:24,127 Preto potom našli Rudžulovo telo. 208 00:17:25,921 --> 00:17:27,756 A Madam Čouová o tom vedela? 209 00:17:28,507 --> 00:17:30,801 V Paláci sa nič nestane bez jej vedomia. 210 00:17:30,884 --> 00:17:33,136 A všetko to povieš na záznam? 211 00:17:35,681 --> 00:17:36,932 Jasné. 212 00:17:37,015 --> 00:17:38,559 Všetko ti poviem, 213 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 ak mi sľúbiš, že to nevydáš dovtedy, kým neodídem z mesta. 214 00:17:42,813 --> 00:17:47,150 Takže, Rudžulov námestník, Akaš Pandi, dostane jeho prácu. 215 00:17:47,693 --> 00:17:49,736 A podľa tých nahrávok 216 00:17:49,820 --> 00:17:53,866 si vezme Valídove prachy a uzavrie dohodu, ktorú Rudžul odmietol? 217 00:17:54,491 --> 00:17:56,326 Sama si to počula. 218 00:17:56,410 --> 00:17:57,703 Kto je to dievča na fotkách? 219 00:17:57,786 --> 00:18:00,664 Sunita, prostitútka z Kamathipury. 220 00:18:02,165 --> 00:18:06,461 Vládna korupcia, štetky, gangstri a bordel, ktorý riadi cudzinka. 221 00:18:07,504 --> 00:18:08,964 Čo viac potrebuješ, Kavita? 222 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 Odkiaľ si zohnala ten materiál na vydieranie? 223 00:18:14,720 --> 00:18:16,263 To ja som si ho zariadila. 224 00:18:17,556 --> 00:18:20,517 Valíd sa chcel poistiť, ak by si to Pandi rozmyslel. 225 00:18:20,601 --> 00:18:23,729 Ak nedostane, čo chce, Pandiho odhalí. 226 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 A ty chceš zradiť Valída Šáha? 227 00:18:27,482 --> 00:18:28,567 Áno. 228 00:18:28,650 --> 00:18:31,737 A mám ti veriť, že svoj život riskuješ pre Lina? 229 00:18:31,820 --> 00:18:33,447 Zaujíma ťa, prečo to robím? 230 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Musíš mi to sľúbiť. Dohodneme sa? 231 00:18:45,542 --> 00:18:48,712 Potrebujem, aby to dievča potvrdilo, že na páskach je ona. 232 00:18:48,795 --> 00:18:50,672 - Privedieš mi ju? - Áno. 233 00:18:53,634 --> 00:18:54,635 Dobre. 234 00:18:55,636 --> 00:18:59,223 Palác. Povedz mi všetko. 235 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 ŠPANIELSKO 236 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Mali by sme zavolať políciu. 237 00:20:36,153 --> 00:20:38,947 U REYNALDA 238 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 Nikto nevolal? Nemám žiadne odkazy? 239 00:20:42,284 --> 00:20:43,660 Nie. Pre vás tu nič nie je. 240 00:21:32,751 --> 00:21:33,877 Ahoj, Lisa. 241 00:21:37,673 --> 00:21:40,175 - Au, to vyzerá zle. - To nič. 242 00:21:45,931 --> 00:21:47,432 Čo sa ti stalo s tvárou? 243 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 Ťažký deň v kancli. 244 00:21:50,727 --> 00:21:54,022 Vieš, že mám na starosti aj iné veci, ako ťa vyvážať hore-dolu. 245 00:21:54,106 --> 00:21:55,774 Vďaka, že si prišiel. 246 00:21:55,858 --> 00:22:00,320 Kaderbai na tom trval. V poslednom čase mu veľmi záleží na tvojom šťastí. 247 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 To sú tie prachy? 248 00:22:02,823 --> 00:22:03,824 Dva lákhy. 249 00:22:03,907 --> 00:22:05,367 Zaslúži si ich. 250 00:22:05,450 --> 00:22:07,411 Pre štetku z Kamathipura to je blahobyt. 251 00:22:09,496 --> 00:22:12,249 Prečo ti tak záleží na tom, čo sa s ňou stane? 252 00:22:12,875 --> 00:22:14,710 To sa môže spýtať iba muž. 253 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Sunite som to sľúbila. 254 00:22:16,420 --> 00:22:19,756 Občas ti ostáva iba urobiť to, čo si sľúbil. 255 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Čo sa s tebou deje, Karla? 256 00:22:23,427 --> 00:22:26,680 Sagar Vada bude naše. Kader je rád a ty budeš bohatá. 257 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 Mala by si byť šťastná. 258 00:22:28,849 --> 00:22:31,894 Budem, ak mi urobíš láskavosť. 259 00:22:33,562 --> 00:22:36,857 Potrebujem pasy a výstupné víza pre Lisu a Modenu. 260 00:22:37,649 --> 00:22:39,735 Všetko je v obálke. 261 00:22:39,818 --> 00:22:42,196 Mohol by si to hneď poslať do továrne? 262 00:22:42,905 --> 00:22:44,948 - Čo ten zhon? - Nepýtala som sa. 263 00:22:47,034 --> 00:22:50,078 Urobíš to, alebo sa mám sama spýtať Kadera? 264 00:22:59,463 --> 00:23:01,298 BOMBAJSKÉ NOVINY 265 00:23:09,515 --> 00:23:13,519 Čo je také naliehavé, že si mi musel nechať štyri odkazy? 266 00:23:13,602 --> 00:23:15,562 Naháňam článok. Niekto… 267 00:23:17,439 --> 00:23:21,068 Aký článok? Azda ten o mojom utečencovi? 268 00:23:21,568 --> 00:23:22,903 Kto ste? 269 00:23:24,613 --> 00:23:27,699 Detektív Walter Nightingale z Austrálskej federálnej polície. 270 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 Prišiel som si toho chytráka vziať domov. 271 00:23:30,577 --> 00:23:32,996 Čavan s tým vypomáha. 272 00:23:34,289 --> 00:23:35,749 Prečo ho hľadajú? 273 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 Dale Conti je hľadaný za ozbrojenú lúpež a útek z väzenia. 274 00:23:41,713 --> 00:23:42,923 Je preč. 275 00:23:44,883 --> 00:23:47,094 Čože? Preč? Kde? 276 00:23:47,177 --> 00:23:51,306 Neviem. Dozvedel sa o mojom článku a asi ušiel. 277 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 To si robíte srandu. Aká ste to novinárka? 278 00:23:56,395 --> 00:24:01,608 Neviem. Možno podobná policajtovi, ktorý necháva utiecť väzňov? 279 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 Myslíte si, že ste vtipná, slečinka? Ha? 280 00:24:06,280 --> 00:24:09,324 Som tu v rámci oficiálnej záležitosti Austrálie. Nemusím počúvať… 281 00:24:09,408 --> 00:24:12,911 Ale ja nie som Austrálčanka a tu nie ste v Austrálii. 282 00:24:15,289 --> 00:24:18,834 Má tento gora nejakú právomoc obťažovať významných občanov Indie? 283 00:24:19,626 --> 00:24:22,254 Či je to policajná akcia proti slobodnej bombajskej tlači? 284 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 Z toho by mohol byť celkom dobrý článok. 285 00:24:26,049 --> 00:24:29,052 Vidím tiež, že ste so sebou nepriviedli policajtku. 286 00:24:29,595 --> 00:24:33,307 Zabúdate na pravidlá vlastného oddelenia, pane? 287 00:24:33,932 --> 00:24:36,935 - Detektív, musíme ísť. - Počkať, ona vie viac, než nám hovorí. 288 00:24:37,019 --> 00:24:38,103 Musíme odísť. 289 00:24:47,696 --> 00:24:49,198 Klame, doriti. 290 00:24:49,948 --> 00:24:53,327 Čo si si myslel, keď si ten fax odoslal bez môjho vedomia? 291 00:24:53,952 --> 00:24:55,579 Mala by si mi ďakovať. 292 00:24:55,662 --> 00:24:59,458 Tvoj anjel zo slumu je bankový lupič a utečenec. 293 00:25:00,083 --> 00:25:01,710 Je to skvelý článok. Mala si pravdu. 294 00:25:01,793 --> 00:25:03,545 Fakt dúfam, že si všetko nepokašľal. 295 00:25:04,630 --> 00:25:05,631 Som naozaj zmätený. 296 00:25:06,507 --> 00:25:08,342 Mám lepší článok. 297 00:25:08,425 --> 00:25:10,886 Lepší než ten, z ktorého si do včerajška úplne bláznila, 298 00:25:10,969 --> 00:25:13,388 ale aj si sa ho chcela vzdať, kým som ti ho nevrátil? 299 00:25:13,472 --> 00:25:17,768 Áno, omnoho lepší. Ale potrebujem, aby bol Lin Ford v bezpečí. 300 00:25:18,644 --> 00:25:19,728 Posunula som sa vyššie. 301 00:25:20,312 --> 00:25:21,522 O čom to hovoríš? 302 00:25:21,605 --> 00:25:25,192 Cudzinecké prostitútky, vražda, vládna korupcia 303 00:25:25,275 --> 00:25:29,488 a obrovský pozemkový podvod v réžii Valída Šáha. 304 00:25:30,822 --> 00:25:33,033 Mám zdroje, fotky aj nahrávky. 305 00:25:33,116 --> 00:25:37,120 Ale ak to chceš, Lina musíme nechať tak. 306 00:25:40,666 --> 00:25:41,667 Karla? 307 00:25:43,669 --> 00:25:44,920 Karla, si doma? 308 00:25:50,008 --> 00:25:51,093 Lin. 309 00:25:52,803 --> 00:25:54,054 Ešte lepšie. 310 00:25:55,764 --> 00:25:58,267 Dúfal som, že Karla bude vedieť, kde si. 311 00:25:58,350 --> 00:25:59,893 Prečo ma hľadáš? 312 00:26:00,561 --> 00:26:02,729 Nuž, niečo sa stalo. 313 00:26:02,813 --> 00:26:07,359 To, že Maurizio okašľal nejakých nigérijských gangstrov a zvalil to na mňa. 314 00:26:23,667 --> 00:26:25,794 Predpokladám, že v tom ide aj Modena. 315 00:26:28,005 --> 00:26:30,132 A ak on, tak potom aj ty. 316 00:26:31,508 --> 00:26:33,218 - Nič neviem, Lin… - Ne… 317 00:26:34,970 --> 00:26:36,096 Neklam. 318 00:26:38,390 --> 00:26:39,933 Nemám na to náladu, Lisa. 319 00:26:41,560 --> 00:26:43,228 Začni hovoriť. 320 00:26:44,855 --> 00:26:45,981 Dobre, máš pravdu. 321 00:26:50,235 --> 00:26:54,615 Maurizio okašľal Rahíma a Modena potom okradol Maurizia. 322 00:26:54,698 --> 00:26:56,491 Nevedela som o tom, ale… 323 00:26:57,784 --> 00:27:00,287 Maurizio sa rozzúril a zobral nám pasy. 324 00:27:02,039 --> 00:27:03,540 Chce naspäť svoje prachy. 325 00:27:05,125 --> 00:27:07,377 Prisahám, že to je všetko, čo viem, Lin. 326 00:27:08,295 --> 00:27:09,755 Keby som vedela, že Maurizio… 327 00:27:10,255 --> 00:27:14,468 Povedala by som ti to, Lin. Prisahám. 328 00:27:15,302 --> 00:27:17,971 - Áno? Povedala by si mi to? - Mm. 329 00:27:28,690 --> 00:27:30,943 Lisa, dnes je tvoj šťastný deň. 330 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 Idem po Mauriziovi. 331 00:27:36,490 --> 00:27:38,700 - Ehm… - Ty mi pomôžeš 332 00:27:39,201 --> 00:27:40,994 a ja nájdem vaše pasy. 333 00:27:41,078 --> 00:27:43,372 A on ťa už nebude musieť trápiť. 334 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 Nie, do toho sa nezapletiem, Lin. 335 00:27:46,792 --> 00:27:48,293 Zaobstaráme si nové pasy… 336 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 Dnes už nie. 337 00:27:51,839 --> 00:27:55,384 Toto je prvé miesto, kde som ťa hľadal. 338 00:27:56,593 --> 00:27:59,346 Koľko to bude trvať Mauriziovi, čo myslíš? 339 00:28:01,306 --> 00:28:02,933 Tak čo urobíš? 340 00:28:03,684 --> 00:28:05,310 Je to tvoj bordel, Lisa. 341 00:28:06,311 --> 00:28:09,147 Upracem ho, ale musíš sa zapojiť. 342 00:28:12,359 --> 00:28:13,777 Nevadí ti to? 343 00:28:14,570 --> 00:28:15,737 Nevadí jej to. 344 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 Lin, tvoj pas budem mať zajtra. 345 00:28:21,869 --> 00:28:24,955 Maurizio má väčšie problémy než teba. 346 00:28:25,038 --> 00:28:29,168 A to ostatné, Lisa a Modena, to nie je tvoja vec. 347 00:28:29,751 --> 00:28:31,253 - Nechaj to tak. - Nemôžem. 348 00:28:31,336 --> 00:28:32,588 Prečo nie? 349 00:28:33,172 --> 00:28:37,092 Tentokrát sa tomu hajzlovi, čo to na mňa našil, pozriem do očí. 350 00:28:37,176 --> 00:28:40,387 Ak už neurobím pred odchodom z Bombaja nič, tak aspoň toto. 351 00:28:41,054 --> 00:28:43,348 Nechápem. Tentokrát? 352 00:28:44,099 --> 00:28:45,309 Nemusíš to chápať. 353 00:28:46,727 --> 00:28:51,815 Lin, dlhujem ti niečo, ale takto som ti to splatiť nechcel. 354 00:28:54,860 --> 00:28:56,737 Zavoláš mu alebo nie? 355 00:28:59,198 --> 00:29:02,701 Zavolám. Maurizio dostane Lisinu správu. 356 00:29:03,660 --> 00:29:04,786 Vďaka. 357 00:29:17,674 --> 00:29:18,926 To je tvoja krv? 358 00:29:20,093 --> 00:29:21,094 Aj moja. 359 00:29:22,679 --> 00:29:27,893 Kde mám drogy? Alebo prachy za ne? 360 00:29:29,645 --> 00:29:30,854 Nemám ich. 361 00:29:32,814 --> 00:29:34,608 Modena mi ich ukradol. 362 00:29:35,526 --> 00:29:39,238 Rahím ma skoro zabil. Ledva som ušiel, musel som zabiť jedného z nich… 363 00:29:41,740 --> 00:29:43,909 a teraz musím nájsť Modenu. Má naše prachy. 364 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 A prečo len tak neutečieš? 365 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Neutečiem? S čím? 366 00:30:00,259 --> 00:30:03,095 Mám len to, čo mám na sebe. 367 00:30:03,178 --> 00:30:04,429 Tie prachy potrebujem. 368 00:30:04,513 --> 00:30:05,848 Je tu Karla. 369 00:30:17,651 --> 00:30:20,737 Ak sa za 30 minút nevrátim, príď za mnou. 370 00:30:25,701 --> 00:30:27,494 Čo tu s ním robí, dopekla? 371 00:30:28,620 --> 00:30:30,205 Ide o kšefty ich pána. 372 00:30:34,209 --> 00:30:36,503 Hovoríte, že Karla pracuje pre Kaderbaia? 373 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Ach, tá suka. 374 00:30:44,761 --> 00:30:46,430 O čom to hovoríš? 375 00:30:47,222 --> 00:30:49,808 Ach, nič. Nič. Na tom nezáleží. 376 00:30:50,809 --> 00:30:54,980 Pandi by pre teba nikdy neopustil rodinu. 377 00:30:55,814 --> 00:30:58,525 Ale nemal právo ťa opustiť. 378 00:30:59,860 --> 00:31:04,072 Bola moja chyba, že som dúfala v niečo dobré. 379 00:31:06,241 --> 00:31:07,618 Čo som si o sebe myslela? 380 00:31:09,578 --> 00:31:11,163 Bola som hlúpa. 381 00:31:12,706 --> 00:31:17,002 Sunita, musíš poznať svoju hodnotu. 382 00:31:17,085 --> 00:31:18,378 Rozumieš mi? 383 00:31:19,171 --> 00:31:21,965 Pandi je zbabelec a klamár. 384 00:31:22,674 --> 00:31:24,635 Prečo by si s ním chcela ostať? 385 00:31:25,219 --> 00:31:26,845 Prečo vás to trápi? 386 00:31:27,513 --> 00:31:29,264 Máte, čo ste chceli. 387 00:31:30,390 --> 00:31:32,601 Niečo som ti sľúbila. 388 00:31:32,684 --> 00:31:34,645 Niečo som ti sľúbila. 389 00:31:36,188 --> 00:31:38,607 Takže odtiaľto môžem odísť? 390 00:31:38,690 --> 00:31:41,193 Prišla som ťa vziať preč. 391 00:31:42,027 --> 00:31:43,946 Môžeš ísť, kam len chceš. 392 00:31:44,571 --> 00:31:47,199 Ak chceš, vráť sa do Kamathipury. 393 00:31:48,784 --> 00:31:49,868 Alebo… 394 00:31:50,536 --> 00:31:55,791 Môžem ti dať dostatok peňazí, aby si niekde inde začala nový život. 395 00:32:01,213 --> 00:32:02,714 Za akú cenu? 396 00:32:03,549 --> 00:32:07,386 Chcem, aby si mojej priateľke novinárke 397 00:32:08,011 --> 00:32:10,430 povedala všetko, čo sa stalo. 398 00:32:10,514 --> 00:32:16,103 O tom, ako ťa Pandi zneužil a opustil. 399 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 Všetko. 400 00:32:17,521 --> 00:32:20,274 To by bolo preňho veľmi zlé. 401 00:32:20,357 --> 00:32:24,194 Nakoniec uvidíme, na kom naozaj záleží. 402 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 Koľko? 403 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Dva lákhy. 404 00:32:43,505 --> 00:32:48,886 Ale musíš odísť z Bombaja a nikdy sa nevrátiť. 405 00:33:01,607 --> 00:33:04,067 Zdá sa, že náš obchod sa skončil. 406 00:33:05,444 --> 00:33:09,239 Odveď Sunitu k autu. Chcem sa s Karlou porozprávať osamote. 407 00:33:10,240 --> 00:33:14,244 Nič sa jej nestane. Máš moje slovo. 408 00:33:20,959 --> 00:33:24,796 Tak, ako mám ja Kaderovo slovo, že sa mi nič nestane, ak s týmto pomôžem. 409 00:33:24,880 --> 00:33:26,924 Ste živá a zdravá. 410 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 Ak si naše veci necháte pre seba, tak to tak aj zostane. 411 00:33:31,595 --> 00:33:33,013 Podobne. 412 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 To bola vyhrážka? 413 00:33:34,556 --> 00:33:36,475 Nie. Nie. 414 00:33:38,560 --> 00:33:39,895 Pravý opak. 415 00:33:40,979 --> 00:33:46,568 Prosba, aby si nezabudla, v akej chúlostivej situácii sa všetci nachádzame. 416 00:33:50,155 --> 00:33:53,116 Teraz nás spájajú naše tajomstvá, Karla. 417 00:34:26,775 --> 00:34:28,193 Budú ich sledovať? 418 00:34:28,277 --> 00:34:29,277 Áno. 419 00:34:45,710 --> 00:34:46,879 Haló? 420 00:34:46,962 --> 00:34:48,463 Dostal som tvoju správu od Didiera. 421 00:34:49,172 --> 00:34:51,466 Povedala som Modenovi, aby ti vrátil prachy. 422 00:34:51,550 --> 00:34:54,428 Chceme len dvadsať litrov a naše pasy. 423 00:34:54,511 --> 00:34:55,971 To prežijem. 424 00:34:57,014 --> 00:34:59,016 A musíš sľúbiť, že nám neublížiš. 425 00:34:59,600 --> 00:35:01,768 Zoberieš si prachy a skončili sme. 426 00:35:01,852 --> 00:35:03,687 Ja som to nezačal, Lisa. 427 00:35:04,813 --> 00:35:08,442 To on. Ja to chcem len pre nás všetkých napraviť. 428 00:35:11,987 --> 00:35:14,072 O desiatej príď do Modenovho bytu. 429 00:35:18,202 --> 00:35:19,453 Bude tam. 430 00:35:20,078 --> 00:35:21,371 Pôjdeš so mnou. 431 00:35:22,456 --> 00:35:24,041 Prosím, nenúť ma do toho. 432 00:35:24,124 --> 00:35:28,462 Musí si myslieť, že je to v poriadku. Ak tam nebudeš, zistí, že niečo nehrá. 433 00:35:28,545 --> 00:35:29,880 Prečo je to také dôležité? 434 00:35:31,048 --> 00:35:34,343 Prečo sa skrátka nevrátiš do slumu a k hre na doktora? 435 00:35:35,010 --> 00:35:38,931 Prepáč, Lisa. Ale nedovolím, aby mu to prešlo. 436 00:35:39,515 --> 00:35:41,183 Tak čo? Zabiješ ho? 437 00:35:43,227 --> 00:35:45,020 Ukážem mu, aké to je. 438 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 Čo je to za miesto? 439 00:36:04,998 --> 00:36:08,794 Je to bezpečné miesto pre Sunitu. Pomôžu jej dostať sa z mesta. 440 00:36:08,877 --> 00:36:10,838 - Kto? - Priateľka. 441 00:36:10,921 --> 00:36:12,422 Domov pôjdem sama. 442 00:36:37,281 --> 00:36:39,992 Kavita, toto je Sunita. 443 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Poď ďalej. 444 00:36:53,088 --> 00:36:54,298 Nemáte tu žiadnu právomoc, 445 00:36:54,381 --> 00:36:57,426 takže všetko, čo urobíte, musia schváliť moji nadriadení. 446 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 A potom to vykonáte so mnou alebo iným strážnikom. 447 00:37:00,053 --> 00:37:02,306 Dobre, ale schválili už moju žiadosť o hotely? 448 00:37:02,389 --> 00:37:03,724 To ešte potrvá. 449 00:37:03,807 --> 00:37:05,767 Ale stane sa to? A čo to dievča? 450 00:37:05,851 --> 00:37:07,644 Skúsime to znovu s tým dievčaťom z novín? 451 00:37:07,728 --> 00:37:09,438 Nemôžeme ju do ničoho nútiť. 452 00:37:09,521 --> 00:37:12,065 Ukrýva zločinca na úteku, kamoš. No tak. 453 00:37:12,149 --> 00:37:13,442 O tom nemáte žiadny dôkaz. 454 00:37:13,525 --> 00:37:15,235 A tie noviny radi robia problémy. 455 00:37:19,406 --> 00:37:21,116 Táto kancelária je vaša. 456 00:37:28,248 --> 00:37:29,374 Skvelé. 457 00:37:31,627 --> 00:37:32,878 Je tu teplo. 458 00:37:33,879 --> 00:37:36,089 Môžem vám niečo priniesť? 459 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 Čáj alebo jedlo? Od letiska ste nejedli. 460 00:37:39,051 --> 00:37:41,261 Samósu, nán, či zeleninovú placku? 461 00:37:41,887 --> 00:37:44,223 Nie, nechcem tie štipľavé sračky, čo tu jete. 462 00:37:45,307 --> 00:37:46,850 Doneste mi pár vajíčok natvrdo. 463 00:37:46,934 --> 00:37:48,101 Ako si želáte. 464 00:38:08,539 --> 00:38:09,665 Lisa? 465 00:38:14,044 --> 00:38:15,170 Lisa? 466 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Lisa? 467 00:38:59,715 --> 00:39:01,550 Ak niečo skúsiš, prvá bude pre teba. 468 00:39:02,509 --> 00:39:06,471 Sebastian? Má pri hlave zbraň. 469 00:39:06,555 --> 00:39:08,223 Je to pravda. Má zbraň. 470 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 Ustúp dozadu a zasvieť. 471 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Hneď. 472 00:39:24,198 --> 00:39:27,743 Nie! Lin, počkaj! Tie prachy! 473 00:39:27,826 --> 00:39:29,870 Tie prachy. Vie, kde sú tie prachy. Počkaj. 474 00:39:29,953 --> 00:39:31,872 Tie sprosté prachy sú mi ukradnuté! 475 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 Našil si to na mňa. 476 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Nie. Nie, nie. 477 00:39:37,252 --> 00:39:39,379 Tak to si chcel? Ha? 478 00:39:39,463 --> 00:39:41,381 - Nie. Nie! - Tak som mal skončiť? 479 00:39:41,465 --> 00:39:43,967 - Aké to je? Tak aké to je? - Prepáč, Lin. 480 00:39:44,051 --> 00:39:46,595 Aké je vedieť, že zomrieš, a nič s tým nemôžeš urobiť? 481 00:39:46,678 --> 00:39:47,721 Ja že si to bol ty! 482 00:39:47,804 --> 00:39:49,890 Myslel som, že ty si ma prezradil Taherimu. 483 00:39:49,973 --> 00:39:52,142 - A ty si ma chcel zabiť! - Sračky! 484 00:39:52,226 --> 00:39:55,187 - Nevedel som, že to bola Karla. - Drž hubu! 485 00:39:58,398 --> 00:39:59,816 - Čo hovoríš? - Lin. 486 00:39:59,900 --> 00:40:01,360 Drž hubu! 487 00:40:03,487 --> 00:40:04,863 Povedz to znovu. 488 00:40:04,947 --> 00:40:09,284 Dobre, posral som to. Nezabi ma. Dobre? 489 00:40:09,368 --> 00:40:12,371 Nevedel som, že Karla pracuje pre Kaderbaia. Jasné? 490 00:40:12,454 --> 00:40:15,958 Myslel som, že to ty si ma prezradil Abdulahovi. 491 00:40:16,041 --> 00:40:18,335 Ale bola to ona. To ona. 492 00:40:18,418 --> 00:40:20,504 Tie kravy… Tie kravy to na mňa našili. 493 00:40:20,587 --> 00:40:22,673 Prosím. Prosím. 494 00:41:00,043 --> 00:41:01,420 Čo je to? 495 00:41:01,503 --> 00:41:03,964 Vajíčka natvrdo a záznamy z hotelov, ako ste žiadali. 496 00:41:07,301 --> 00:41:09,928 To mám všetko prejsť sám? 497 00:41:10,012 --> 00:41:12,556 Takto si môžete byť istý, že nám nič neuniklo, 498 00:41:12,639 --> 00:41:15,642 keďže ste taký dobrý detektív. 499 00:41:16,560 --> 00:41:19,479 Sú po anglicky? Čavan? 500 00:41:26,195 --> 00:41:27,738 Kde si bola? 501 00:41:29,448 --> 00:41:30,532 Čo sa deje? 502 00:41:38,874 --> 00:41:40,417 Mal si ich celý čas? 503 00:41:41,335 --> 00:41:42,794 Ty sviniar. 504 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Hej, asi sme všetci posratí klamári. 505 00:41:44,713 --> 00:41:46,590 Povie mi niekto, čo sa to tu deje? 506 00:41:46,673 --> 00:41:47,674 - Nie. - On… 507 00:41:53,013 --> 00:41:54,181 Čo to má byť? 508 00:42:06,151 --> 00:42:07,402 Lin, povedz mi to. 509 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Pamätáš si, ako ti niekto povedal… 510 00:42:18,121 --> 00:42:21,375 že všetky životné otázky a väčšinu odpovedí 511 00:42:21,458 --> 00:42:22,960 môžeme nájsť v Shakespearovi? 512 00:42:26,338 --> 00:42:28,632 V ten večer som ťa predstavil Kaderovi Chánovi. 513 00:42:37,975 --> 00:42:39,309 Klamala si mi vtedy 514 00:42:40,477 --> 00:42:42,855 a celý čas odvtedy. 515 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 Bolo to tak hneď od začiatku? 516 00:42:47,568 --> 00:42:51,488 Využila si ma, aby si dostala Rudžuja, Sagar Vada a to všetko. 517 00:42:52,281 --> 00:42:54,575 Vy dvaja si ma poťahujete ako na šnúrke? 518 00:42:56,201 --> 00:43:01,039 To bola tvoja práca? Zaujať ma? 519 00:43:02,541 --> 00:43:06,336 Uistiť sa, aby som ostal tam, kde budem slúžiť jeho sračkám? 520 00:43:11,925 --> 00:43:15,304 A čo vtedy, keď som bol chorý a starala si sa o mňa? 521 00:43:16,972 --> 00:43:20,851 Aj to boli sračky? Len si ma klamala? 522 00:43:25,063 --> 00:43:27,900 - Ani teraz nevieš, čo povedať? - Čo môžem… 523 00:43:27,983 --> 00:43:30,360 Povedz mi, že sa, kurva, mýlim. 524 00:43:32,613 --> 00:43:37,618 Povedal som ti všetko… a ty si mi nepovedala nič. 525 00:43:40,829 --> 00:43:42,998 Cítila si niekedy ku mne niečo skutočné? 526 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Áno. 527 00:43:46,043 --> 00:43:47,544 A aj tak si mi klamala? 528 00:43:47,628 --> 00:43:48,629 Hej. 529 00:43:51,465 --> 00:43:52,799 Asi by som sa mal poďakovať. 530 00:43:56,345 --> 00:43:59,181 Doriti, po prvýkrát som rád, že odchádzam. 531 00:43:59,264 --> 00:44:01,725 - Nemusíš odísť. - Čože? 532 00:44:01,808 --> 00:44:03,519 Už nemusíš odísť. 533 00:44:04,186 --> 00:44:06,522 Všetko, čo si povedal, je pravda. 534 00:44:08,023 --> 00:44:10,651 Ale, prosím, počúvaj. Ak môžem niečo urobiť… 535 00:44:10,734 --> 00:44:13,278 Nič od teba nechcem. 536 00:44:16,156 --> 00:44:17,991 Už ťa nikdy nechcem vidieť. 537 00:44:47,729 --> 00:44:49,690 PODĽA ROMÁNU ŠANTARAM G. D. ROBERTSA 538 00:46:07,726 --> 00:46:09,728 Preklad titulkov: Martina Mydliar