1 00:00:20,771 --> 00:00:23,190 Ej, v hudem dreku si. 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,737 Harry Barnes je slišal, da si ovaduh. 3 00:00:29,571 --> 00:00:30,948 Napadel te bo. 4 00:00:31,782 --> 00:00:33,200 Nisem ovaduh, Ned. 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,328 Nightingalu nisem nič povedal. 6 00:00:37,371 --> 00:00:38,539 Mislijo, da si. 7 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Vzemi. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,800 Še nikogar nisem zabodel. Tudi zdaj ga ne bom. 9 00:00:49,883 --> 00:00:52,761 Frdamane knjige ti tukaj ne bodo pomagale. 10 00:00:52,845 --> 00:00:54,596 Vzemi jo, a? 11 00:01:07,109 --> 00:01:08,235 Barnes, poglej. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 Ojla, Barnes. Kako si? 13 00:01:13,490 --> 00:01:17,911 Vem, kaj si slišal, ampak Nightingalu nisem nič povedal. 14 00:01:18,829 --> 00:01:20,581 Bi sicer stal tukaj? 15 00:01:23,709 --> 00:01:26,920 -O ja. -Ja. 16 00:01:27,004 --> 00:01:27,963 Ej. 17 00:01:35,012 --> 00:01:36,889 Ubil te bom, preklemani ovaduh. 18 00:01:45,397 --> 00:01:46,440 Oj! 19 00:01:47,441 --> 00:01:49,234 Ne, ej! 20 00:02:02,080 --> 00:02:03,457 Umakni se. 21 00:02:06,585 --> 00:02:09,713 Nightingale širi laži o meni. 22 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 Nisem ovaduh. Reci. 23 00:02:13,008 --> 00:02:14,551 -Reci! -Nisi ovaduh. 24 00:02:14,635 --> 00:02:15,802 Njima povej! 25 00:02:15,886 --> 00:02:17,221 Ni ovaduh. 26 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 Konec je. Ja? 27 00:02:36,532 --> 00:02:39,618 Vrnimo se in ugotovimo, kaj hudiča se dogaja. 28 00:02:40,327 --> 00:02:43,330 Nič dobrega. Dokler ne izvemo, se moraš pritajiti. 29 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 Obljubi, da ne boš šel nikamor. 30 00:02:48,502 --> 00:02:50,295 Ja, prav. 31 00:02:50,379 --> 00:02:54,132 Naredi mi uslugo. Obvesti Abdulaha. Naj pride sem. 32 00:02:54,216 --> 00:02:56,844 Samo vse bo poslabšal. Ne potrebujemo ga. 33 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 -Prav njega potrebujemo. -Prav. 34 00:02:59,346 --> 00:03:00,347 Poišči ga. 35 00:03:14,236 --> 00:03:16,405 Vse je šlo narobe. 36 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Kavita, Karla. 37 00:03:18,866 --> 00:03:20,993 Star občutek nemoči. 38 00:03:21,869 --> 00:03:26,874 To sem že doživel. O meni so odločali drugi in to mi je šlo na živce. 39 00:03:31,461 --> 00:03:35,007 Zunaj vso noč, ista obleka… To mora biti dober znak. 40 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 Vse hočem vedeti. 41 00:03:41,513 --> 00:03:42,556 Tako dobro, a? 42 00:03:50,063 --> 00:03:53,817 -Ugotovila sem, kako Lin lahko ostane. -Zakaj nisi bolj vesela? 43 00:03:53,901 --> 00:03:55,861 Ker moram potem jaz oditi. 44 00:03:55,944 --> 00:03:58,989 Kaviti sem ponudila zgodbo o Zhou, Palaceu, 45 00:03:59,072 --> 00:04:01,283 Validu in Sagar Vadi. Vso zgodbo. 46 00:04:01,992 --> 00:04:03,660 Oziroma njeno različico. 47 00:04:04,703 --> 00:04:08,749 Lin si bolj zasluži ostati kot jaz. Naj eden od naju dobi, kar želi. 48 00:04:11,168 --> 00:04:13,795 Še vedno hočeš oditi? Z mano? 49 00:04:14,546 --> 00:04:18,841 Modena je bil tu. Če nama priskrbiš nova potna lista, lahko odidemo skupaj. 50 00:04:19,676 --> 00:04:22,888 Bi s Kavito govorila o Zhou in Palaceu? 51 00:04:22,971 --> 00:04:25,724 Moram ji dati, kar sem ji obljubila. 52 00:04:25,807 --> 00:04:30,062 Zakaj pa ne, če bo prizadelo tisto zmešano veščo in pomagalo tebi. 53 00:04:31,939 --> 00:04:34,483 Če obljubiš, da bomo odšli pred objavo. 54 00:04:34,566 --> 00:04:35,609 Moramo. 55 00:04:36,652 --> 00:04:39,071 -Boš Linu zaupala svoj načrt? -Nak. 56 00:04:39,154 --> 00:04:40,364 Pa Khadru? 57 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 Tudi njemu ne. 58 00:04:44,868 --> 00:04:47,788 Oba lahko dobita, kar želita. A samo, če ne vesta. 59 00:04:48,830 --> 00:04:50,374 Tipično zate. 60 00:04:51,124 --> 00:04:55,546 Končno se zaljubiš, ampak potem poskrbiš, da ne moreta biti skupaj. 61 00:05:36,295 --> 00:05:37,754 Lin, jaz sem. 62 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 Vstopi. 63 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 Povej, Didier. 64 00:05:49,349 --> 00:05:54,479 Ja. Išče te Nigerijec Rahim. 65 00:05:54,563 --> 00:05:57,691 Prepričan je, da si ga ogoljufal. 66 00:05:57,774 --> 00:06:00,194 Hoče, da umreš. In svoj denar hoče nazaj. 67 00:06:00,277 --> 00:06:02,237 Prvič slišim zanj, jebenti. 68 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 Od Maurizia Belcaneja kupuje hors. 69 00:06:06,408 --> 00:06:07,826 Od Maurizia? 70 00:06:08,577 --> 00:06:10,871 -Namočil me je? -Ja. 71 00:06:10,954 --> 00:06:12,831 Prasec lažnivi. 72 00:06:15,292 --> 00:06:16,960 Ubil ga bom. 73 00:06:17,044 --> 00:06:20,631 Mogoče mu lahko razložim. Videl bo, da išče napačnega. 74 00:06:20,714 --> 00:06:23,884 Če kupuje heroin na Khadrovem ozemlju, bom to uredil jaz. 75 00:06:23,967 --> 00:06:26,678 -Mene išče. -Jaz bom uredil. 76 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 Če ta Rahim hoče, da umrem, bom to reševal jaz. 77 00:06:30,516 --> 00:06:32,518 Skupaj ga bova poiskala. 78 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 Tu sem predvsem kot tvoj brat. Izid bo enak. 79 00:06:39,107 --> 00:06:41,318 -Bi rad umrl? -Okej. 80 00:06:41,401 --> 00:06:43,028 Potrkati moraš. 81 00:06:45,531 --> 00:06:49,910 Okej. Torej te ne zanima, kje živi ta zelo nevarni Rahim, ki išče Lina? 82 00:06:49,993 --> 00:06:51,203 Prav, šel bom. 83 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 Prabhu, samo povej, kje je. 84 00:06:53,789 --> 00:06:55,249 Povej, kje je. 85 00:06:57,084 --> 00:07:01,463 V hotelu blizu Kolabe. Še z dvema. Z grozljivima gorilama, haan. 86 00:07:03,799 --> 00:07:05,092 V redu, pojdiva. 87 00:07:05,175 --> 00:07:06,760 Čakaj. 88 00:07:08,011 --> 00:07:10,764 -Dovolj si naredil. -Poznaš koga v tem hotelu? 89 00:07:11,974 --> 00:07:13,767 Veš, v kateri sobi je Rahim? 90 00:07:13,851 --> 00:07:17,104 Ne, na? Zaradi mojih zvez jih bomo lahko presenetili. 91 00:07:19,189 --> 00:07:20,274 Po njem je. 92 00:07:21,233 --> 00:07:22,317 Lin, sekundico. 93 00:07:24,027 --> 00:07:25,362 Vzemi jo. 94 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Prisegel sem, da ne bom več uporabil pištole. 95 00:07:40,252 --> 00:07:42,963 Dobrodošli na bombajskem letališču. 96 00:07:45,382 --> 00:07:46,592 Številka dve. 97 00:07:47,342 --> 00:07:50,679 Carinikom pokažite svoj potni list in vizum. 98 00:07:54,850 --> 00:07:56,435 Naslednji. 99 00:07:59,021 --> 00:08:00,063 Namen obiska? 100 00:08:01,023 --> 00:08:03,775 Inšpektor Nightingale sem, avstralska policija. 101 00:08:03,859 --> 00:08:06,737 Službeno bom tu. Največ en teden. 102 00:08:06,820 --> 00:08:09,990 Pričakati bi me moral eden od vaših 103 00:08:10,073 --> 00:08:11,533 in mi vse to prihraniti. 104 00:08:12,367 --> 00:08:15,579 Odkljukali ste, da boste tu tri do šest mesecev, 105 00:08:15,662 --> 00:08:19,041 kot razlog obiska pa ste navedli turizem, ne službene poti. 106 00:08:19,124 --> 00:08:20,626 Nov obrazec izpolnite. 107 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Kolega, poslušaj. 108 00:08:22,628 --> 00:08:25,964 Policist sem, tako kot ti. 109 00:08:31,553 --> 00:08:32,763 Ne, ne tukaj, gospod. 110 00:08:32,846 --> 00:08:36,600 Pravilno izpolnite obrazec in se spet postavite v vrsto. 111 00:08:36,683 --> 00:08:37,976 Jebentiboga. 112 00:08:38,059 --> 00:08:40,102 Kje je tvoj nadrejeni? 113 00:08:40,187 --> 00:08:43,482 Gospod, tukaj sem glavni jaz. 114 00:08:43,565 --> 00:08:46,401 Ljudje čakajo. Zadržujete jih. 115 00:08:53,200 --> 00:08:54,243 Oprostite. 116 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 Lin, Abdulah, to je Mohit. 117 00:09:07,631 --> 00:09:11,468 Obljubil sem mu nadomestilo zamujenih napitnin. 118 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 Že v redu. 119 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Primi. 120 00:09:38,453 --> 00:09:39,705 V redu. Gremo? 121 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Samo dva imam. 122 00:09:53,802 --> 00:09:55,512 Prijatelj, ni ti treba biti tu. 123 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 Sobna strežba. 124 00:10:02,227 --> 00:10:04,980 Ničesar nismo naročili. Poberi se. 125 00:10:07,983 --> 00:10:13,030 Sporočilo Didierja Levyja prenašam. Nekaj o Linu Fordu. 126 00:10:20,287 --> 00:10:21,538 Kdo hudiča ste? 127 00:10:48,148 --> 00:10:49,358 Takoj zapri vrata! 128 00:10:54,613 --> 00:10:56,156 Menda me iščeš. 129 00:10:56,240 --> 00:10:57,866 Lin Ford? Moj denar si vzel! 130 00:10:57,950 --> 00:10:59,910 Nič ne vem o tvojem denarju! 131 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 Maurizio Belcane je vzel predujem, robe pa ni dostavil. 132 00:11:03,330 --> 00:11:06,625 -Rekel je, da si denar vzel ti. -Ja? Klinčev lažnivec je. 133 00:11:06,708 --> 00:11:09,753 Verjemi mi, da Lin nima nič s tem. 134 00:11:10,796 --> 00:11:14,299 Če bi v Kolabi prodajal heroin, bi ga moral ubiti. 135 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 Veš, kdo je Abdel Khader Khan? 136 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 Njegova desna roka sem. 137 00:11:27,771 --> 00:11:30,274 Dovoli mi nazaj v Nigerijo, 138 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 pa ti povem, kje najdeš Maurizia. 139 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 Denar lahko obdržiš. Ne boš me več videl. Obljubim. 140 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 Izvedeti moram, kje je Maurizio. 141 00:12:02,264 --> 00:12:04,558 Maurizio nam je lagal. 142 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 Naš problem ni bil Lin Ford. 143 00:12:07,019 --> 00:12:11,231 K vam prihaja in Maurizia mu boš izročil živega. 144 00:12:12,065 --> 00:12:16,695 Ampak prej naj ti pove, kam je pospravil naš denar. 145 00:12:17,279 --> 00:12:19,990 Premlati ga. Razumeš? 146 00:12:20,073 --> 00:12:21,200 Ja, šef. 147 00:12:24,494 --> 00:12:25,913 V riti si, mali. 148 00:12:30,000 --> 00:12:31,376 Čakal vas bo. 149 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 Ej. 150 00:12:38,050 --> 00:12:41,261 Poklical bom svoje ljudi in nato bomo šli po Maurizia. 151 00:12:41,345 --> 00:12:43,639 S tisto lažnivo gnido bom opravil sam. 152 00:12:45,140 --> 00:12:46,683 Privezan je na stol. 153 00:12:52,606 --> 00:12:55,734 Lin! Pojdi z mano v Sagar Vado. 154 00:12:55,817 --> 00:12:58,028 Ta gundagiri ni zate, Lin. 155 00:12:58,111 --> 00:13:01,073 Ti moški, to tukaj, to razumem. Moral si priti. 156 00:13:01,156 --> 00:13:04,618 Toda kaj boš imel od maščevanja Mauriziu? 157 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 Nisi mrtev. Dobro se je končalo. Prav? 158 00:13:07,079 --> 00:13:09,122 Ni poskušal ubiti tebe. 159 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 Takim ne omogočiš druge priložnosti. 160 00:13:12,918 --> 00:13:16,421 Poslušati bi moral mene, ne Abdulaha in glasu v svoji glavi. 161 00:13:17,297 --> 00:13:20,133 Prijatelj, zaupaj mi. 162 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 Pojdi z mano domov. 163 00:13:30,936 --> 00:13:35,357 Moral bi ga poslušati, a je iz mene bruhnila potlačena jeza. 164 00:13:36,191 --> 00:13:39,570 Ves zaporniški srd, ki je vrel pod površjem. 165 00:13:39,653 --> 00:13:42,447 Čisti bes, ker so mi spet nekaj podtaknili. 166 00:13:43,907 --> 00:13:48,412 O mojem življenju so odločale laži nekoga drugega. 167 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 Ne bo se končalo, ovaduh. 168 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 Jebenti, no. 169 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 Grozno si videti. 170 00:14:33,874 --> 00:14:36,835 Menda si izgubil skoraj liter krvi. 171 00:14:38,170 --> 00:14:39,755 Kakšen je šele oni drugi! 172 00:14:40,255 --> 00:14:43,550 Moral bi ga ubiti, ko si imel priložnost. 173 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 Dale, ne bodo te nehali napadati. 174 00:14:48,931 --> 00:14:49,932 Nikoli. 175 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 Ne vem! 176 00:15:00,859 --> 00:15:02,069 Kje je denar? 177 00:15:35,394 --> 00:15:38,355 Ne, ti si v riti. Ti. 178 00:15:52,327 --> 00:15:55,706 Cariniku pokažite potni list in vizum. 179 00:16:04,256 --> 00:16:06,466 Dobrodošli v Indiji, g. Nightingale. 180 00:16:10,137 --> 00:16:11,138 Kriminalist Nightingale? 181 00:16:12,306 --> 00:16:14,808 Čavan Šarma z bombajske policije. Pomagal bom… 182 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Ej. Zakaj mi niste pomagali, ko me je nadlegoval tisti idiot? 183 00:16:20,981 --> 00:16:25,152 Je vam všeč, ko vam drugi govorijo, kako opravljajte svoje delo? 184 00:16:27,446 --> 00:16:30,199 Tudi meni ni. In verjetno ni niti njemu. 185 00:16:31,700 --> 00:16:33,660 Samo da smo vsi zadovoljni. 186 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Zunaj vas čaka avto. 187 00:16:37,289 --> 00:16:39,583 Odpeljal vas bom na policijsko postajo. 188 00:16:39,666 --> 00:16:44,296 Ne. Najprej hočem govoriti z Nišantom Patelom z Bombay Nationala. 189 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 Dovolj časa sem že zapravil. Hvala. 190 00:16:53,180 --> 00:16:57,017 Valid me je za Rudžula uporabil kot vabo za pravice do Sagar Vade. 191 00:16:57,643 --> 00:17:00,395 Madame Zhou je rekla, da jima moram v vsem ustreči. 192 00:17:00,479 --> 00:17:01,730 Si seksala z Rudžulom? 193 00:17:02,231 --> 00:17:03,815 Valid pa je gledal. 194 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 Ves njun pogovor sem slišala. 195 00:17:09,279 --> 00:17:10,906 In Rudžul je sprejel dogovor? 196 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 Ne. Validu je rekel, da ga ni mogoče kupiti. 197 00:17:18,497 --> 00:17:19,957 Ampak šele po zabavi. 198 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 Valid je popenil. 199 00:17:22,291 --> 00:17:24,127 Zato je Rudžul umrl. 200 00:17:25,921 --> 00:17:27,756 Je Zhou vedela, kaj se dogaja? 201 00:17:28,507 --> 00:17:30,801 V Palaceu se nič ne zgodi brez njene vednosti. 202 00:17:30,884 --> 00:17:33,136 Si pripravljena dati uradno izjavo? 203 00:17:35,681 --> 00:17:36,932 Ja. 204 00:17:37,015 --> 00:17:42,145 Vse ti povem, če obljubiš, da boš z objavo počakala do mojega odhoda. 205 00:17:42,813 --> 00:17:47,150 Rudžulovo službo je dobil njegov namestnik Akaš Pandej. 206 00:17:47,693 --> 00:17:49,736 Posnetki kažejo, 207 00:17:49,820 --> 00:17:53,866 da je sprejel Validov denar in ponudbo, ki jo je Rudžul zavrnil? 208 00:17:54,491 --> 00:17:56,326 Sama si slišala. 209 00:17:56,410 --> 00:18:00,664 -Kdo je punca na slikah? -Sunita, prostitutka iz Kamatipure. 210 00:18:02,165 --> 00:18:06,461 Korupcija v vladi, prostitutke, gangsterji in tuja lastnica bordela. 211 00:18:07,504 --> 00:18:08,964 Kaj še potrebuješ, Kavita? 212 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 Kako si prišla do gradiva za izsiljevanje? 213 00:18:14,720 --> 00:18:16,263 Jaz sem vse uredila. 214 00:18:17,556 --> 00:18:20,517 Valid se je zavaroval, če bi si Pandej premislil. 215 00:18:20,601 --> 00:18:23,729 Če ne bo dobil, kar hoče, bo razkril Pandeja. 216 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 In zdaj izdajaš Valida Šaha? 217 00:18:27,482 --> 00:18:28,567 Ja. 218 00:18:28,650 --> 00:18:31,737 In jaz naj ti verjamem, da tvegaš življenje za Lina? 219 00:18:31,820 --> 00:18:33,447 Ti je mar, zakaj to počnem? 220 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Vedeti moram, ali sva dogovorjeni. 221 00:18:45,542 --> 00:18:48,712 Punca mora potrditi, da je glas na posnetkih njen. 222 00:18:48,795 --> 00:18:50,672 -Jo lahko pripelješ sem? -Ja. 223 00:18:53,634 --> 00:18:54,635 Dobro. 224 00:18:55,636 --> 00:18:59,223 Palace. Vse mi povej. 225 00:20:09,835 --> 00:20:11,086 LISA CARTER ILLINOIS, ZDA 226 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 ŠPANSKI POTNI LIST 227 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Pokličimo policijo. 228 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 Nihče ni klical? Nobenih sporočil, nič? 229 00:20:42,284 --> 00:20:43,660 Ne. Za vas ni nič. 230 00:21:32,751 --> 00:21:33,877 Ej, Lisa. 231 00:21:37,673 --> 00:21:40,175 -Videti je boleče. Av. -Nič ni. 232 00:21:45,931 --> 00:21:47,432 Zakaj imaš tak obraz? 233 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 Naporen dan v službi. 234 00:21:50,727 --> 00:21:54,022 Razen tega, da sem tvoj voznik, imam tudi drugo delo. 235 00:21:54,106 --> 00:21:55,774 Potem pa hvala, da si prišel. 236 00:21:55,858 --> 00:22:00,320 Khaderbhai je vztrajal. Te dni ga zelo skrbi tvoja sreča. 237 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 Je to tisti denar? 238 00:22:02,823 --> 00:22:03,824 Dva lakha. 239 00:22:03,907 --> 00:22:05,367 Zaslužila ju je. 240 00:22:05,450 --> 00:22:07,411 Bogastvo za cipo iz Kamatipure. 241 00:22:09,496 --> 00:22:12,249 Zakaj ti je toliko pomembno, kaj bo z njo? 242 00:22:12,875 --> 00:22:14,710 To lahko vpraša samo moški. 243 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Suniti sem nekaj obljubila. 244 00:22:16,420 --> 00:22:19,756 Včasih ti preostane le to, da izpolniš svojo obljubo. 245 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Karla, kaj se dogaja s tabo? 246 00:22:23,427 --> 00:22:26,680 Sagar Vada bo naša. Khader je zadovoljen, ti boš bogata. 247 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 Biti bi morala srečna. 248 00:22:28,849 --> 00:22:31,894 Bom, če mi boš naredil uslugo. 249 00:22:33,562 --> 00:22:36,857 Za Liso in Modeno potrebujem potna lista in izstopna vizuma. 250 00:22:37,649 --> 00:22:39,735 Slike in vse drugo so tukaj. 251 00:22:39,818 --> 00:22:42,196 Lahko urediš, da bo vse takoj nared? 252 00:22:42,905 --> 00:22:44,948 -Zakaj taka naglica? -Nisem vprašala. 253 00:22:47,034 --> 00:22:50,078 Boš to naredil ali naj rečem Khadru? 254 00:23:09,515 --> 00:23:13,519 Kaj je tako nujno, da si mi moral pustiti štiri sporočila? 255 00:23:13,602 --> 00:23:15,562 Raziskujem neko zgodbo. 256 00:23:17,439 --> 00:23:21,068 Katero? Mogoče tisto o mojem ubežniku? 257 00:23:21,568 --> 00:23:22,903 Kdo ste? 258 00:23:24,613 --> 00:23:27,699 Kriminalist Walter Nightingale, avstralska policija. 259 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 Prišel sem po tega modrijana. 260 00:23:30,577 --> 00:23:32,996 Pri tem mi pomaga Čavan. 261 00:23:34,289 --> 00:23:35,749 Zakaj ga iščete? 262 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 Dala Contija iščemo zaradi oboroženega ropa in bega iz zapora. 263 00:23:41,713 --> 00:23:42,923 Odšel je. 264 00:23:44,883 --> 00:23:47,094 Kaj? Kam? 265 00:23:47,177 --> 00:23:51,306 Ne vem. Izvedel je, da vohljam za njim in je pobegnil. 266 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 Upam, da se šalite. Kakšna novinarka pa ste? 267 00:23:56,395 --> 00:24:01,608 Kaj pa vem. Mogoče podobna policistu, ki dovoli zapornikom pobegniti? 268 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 Misliš, da si pametna, srčica? 269 00:24:06,280 --> 00:24:09,324 Uradni zastopnik Avstralije sem. Ni mi treba poslušati… 270 00:24:09,408 --> 00:24:12,911 Ampak jaz nisem Avstralka in to ni Avstralija. 271 00:24:15,289 --> 00:24:18,834 Sme ta gora nadlegovati Indijce z dobrimi zvezami? 272 00:24:19,626 --> 00:24:25,215 Hoče policija v Bombaju zatreti svobodo govora? Tudi to je lahko zgodba. 273 00:24:26,049 --> 00:24:29,052 In s sabo niste pripeljali policistke. 274 00:24:29,595 --> 00:24:33,307 Ne poznate pravil svojega oddelka? 275 00:24:33,932 --> 00:24:36,935 -Kriminalist, oditi morava. -Več ve, kot pove. 276 00:24:37,019 --> 00:24:38,103 Iti morava. 277 00:24:47,696 --> 00:24:49,198 Laže, jebenti. 278 00:24:49,948 --> 00:24:53,327 Zakaj si poslal faks, ne da bi mi povedal? 279 00:24:53,952 --> 00:24:55,579 Hvaležna bi morala biti. 280 00:24:55,662 --> 00:24:59,458 Tvoj angel slumov je bančni ropar in ubežnik iz zapora. 281 00:25:00,083 --> 00:25:03,545 -Sijajna zgodba. Imela si prav. -Upam, da nisi vsega zamočil. 282 00:25:04,630 --> 00:25:05,631 Zmeden sem. 283 00:25:06,507 --> 00:25:08,342 Boljšo zgodbo imam. 284 00:25:08,425 --> 00:25:13,388 Boljšo od te, ki te je še včeraj navduševala? Pomagal sem ti. 285 00:25:13,472 --> 00:25:17,768 Ja, veliko boljšo. Ampak zanjo mora Lin Ford ostati varen. 286 00:25:18,644 --> 00:25:19,728 Drugo sem dobila. 287 00:25:20,312 --> 00:25:21,522 O čem govoriš? 288 00:25:21,605 --> 00:25:25,192 O tujih prostitutkah, umoru, korupciji v vladi 289 00:25:25,275 --> 00:25:29,488 in veliki goljufiji z zemljiščem, za katero stoji Valid Šah. 290 00:25:30,822 --> 00:25:33,033 Imam vire, slike in zvočne posnetke. 291 00:25:33,116 --> 00:25:37,120 Toda če jo hočeš, ne smeva objaviti zgodbe o Linu. 292 00:25:40,666 --> 00:25:41,667 Karla? 293 00:25:43,669 --> 00:25:44,920 Karla, si doma? 294 00:25:50,008 --> 00:25:51,093 Lin. 295 00:25:52,803 --> 00:25:54,054 Še boljše. 296 00:25:55,764 --> 00:25:58,267 Upal sem, da bo Karla vedela, kje si. 297 00:25:58,350 --> 00:25:59,893 Zakaj me iščeš? 298 00:26:00,561 --> 00:26:02,729 Nekaj se je zgodilo. 299 00:26:02,813 --> 00:26:07,359 Maurizio je ogoljufal neke nigerijske gangsterje in krivdo zvalil name. 300 00:26:23,667 --> 00:26:25,794 Sklepam, da je Modena vpleten v to. 301 00:26:28,005 --> 00:26:30,132 In če je, si ti tudi. 302 00:26:31,508 --> 00:26:33,218 -Nič ne vem, Lin. -Ne… 303 00:26:34,970 --> 00:26:36,096 Ne laži. 304 00:26:38,390 --> 00:26:39,933 Nisem razpoložen za to. 305 00:26:41,560 --> 00:26:43,228 Začni govoriti. 306 00:26:44,855 --> 00:26:45,981 Prav imaš. 307 00:26:50,235 --> 00:26:54,615 Maurizio je ogoljufal Rahima, nato pa je Modena okradel Maurizia. 308 00:26:54,698 --> 00:26:56,491 Nisem vedela, potem pa… 309 00:26:57,784 --> 00:27:00,287 Maurizio je popenil in obema vzel potni list. 310 00:27:02,039 --> 00:27:03,540 Svoj denar hoče nazaj. 311 00:27:05,125 --> 00:27:07,377 Lin, prisežem, da vem samo to. 312 00:27:08,295 --> 00:27:14,468 Če bi vedela, da je Maurizio… Povedala bi ti. Prisežem. 313 00:27:15,302 --> 00:27:17,971 Res? Povedala bi mi? 314 00:27:28,690 --> 00:27:30,943 Lisa, srečo imaš. 315 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 Maurizia hočem. 316 00:27:36,490 --> 00:27:38,700 Pomagala mi boš 317 00:27:39,201 --> 00:27:43,372 in jaz bom dobil vajina potna lista. Ne bo se ti ga več treba bati. 318 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 Ne. Ne bom se vpletla, Lin. 319 00:27:46,792 --> 00:27:48,293 Nove dokumente dobiva. 320 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 Pa ne danes. 321 00:27:51,839 --> 00:27:55,384 Po tebi sem najprej prišel vprašat sem. 322 00:27:56,593 --> 00:27:59,346 Tudi Maurizio bo kmalu tukaj. 323 00:28:01,306 --> 00:28:02,933 In kaj boš potem? 324 00:28:03,684 --> 00:28:05,310 To je tvoj problem, Lisa. 325 00:28:06,311 --> 00:28:09,147 Rešil ga bom, ampak moraš sodelovati. 326 00:28:12,359 --> 00:28:13,777 Ti je to prav? 327 00:28:14,570 --> 00:28:15,737 Strinja se. 328 00:28:19,867 --> 00:28:24,955 Lin, tvoj potni list bom dobil jutri. Maurizio ima pomembnejše skrbi od tebe. 329 00:28:25,038 --> 00:28:29,168 Težave Lise in Modene pa niso tvoja stvar. 330 00:28:29,751 --> 00:28:31,253 -Pozabi. -Ne morem. 331 00:28:31,336 --> 00:28:32,588 Zakaj ne? 332 00:28:33,172 --> 00:28:37,092 Ker bom tokrat prascu, ki mi je podtaknil, pogledal v oči. 333 00:28:37,176 --> 00:28:40,387 Vsaj to bom dobil, preden odidem iz Bombaja. 334 00:28:41,054 --> 00:28:43,348 Ne razumem. Tokrat? 335 00:28:44,099 --> 00:28:45,309 Ni ti treba razumeti. 336 00:28:46,727 --> 00:28:51,815 Lin, tvoj dolžnik sem, ampak se ti nočem tako oddolžiti. 337 00:28:54,860 --> 00:28:56,737 Boš poklical? 338 00:28:59,198 --> 00:29:02,701 Bom. Maurizio bo dobil Lisino sporočilo. 339 00:29:03,660 --> 00:29:04,786 Hvala. 340 00:29:17,674 --> 00:29:18,926 Je to tvoja kri? 341 00:29:20,093 --> 00:29:21,094 Tudi. 342 00:29:22,679 --> 00:29:27,893 Kje so moja mamila? Ali denar, ki ga dolguješ zanje? 343 00:29:29,645 --> 00:29:30,854 Nič od tega nimam. 344 00:29:32,814 --> 00:29:34,608 Modena me je okradel. 345 00:29:35,526 --> 00:29:39,238 Rahim bi me skoraj ubil. Med begom sem ubil enega od njegovih. 346 00:29:41,740 --> 00:29:43,909 Poiskati moram Modeno. Najin denar ima. 347 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 Zakaj nisi pobegnil? 348 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 S čim le? 349 00:30:00,259 --> 00:30:03,095 Razen teh oblačil nimam ničesar. 350 00:30:03,178 --> 00:30:05,848 -Potrebujem tisti denar. -Karla je prišla. 351 00:30:17,651 --> 00:30:20,737 Če me ne bo čez pol ure, me poišči. 352 00:30:25,701 --> 00:30:27,494 Kaj počne z njim? 353 00:30:28,620 --> 00:30:30,205 Za svojega gospodarja delata. 354 00:30:34,209 --> 00:30:36,503 Karla dela za Khader Khana? 355 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Prekleta mrha. 356 00:30:44,761 --> 00:30:46,430 O čem govoriš? 357 00:30:47,222 --> 00:30:49,808 O ničemer. Ni pomembno. 358 00:30:50,809 --> 00:30:54,980 Pandej zaradi tebe nikoli ne bi zapustil družine. 359 00:30:55,814 --> 00:30:58,525 Ampak zato te ne bi smel zapustiti. 360 00:30:59,860 --> 00:31:04,072 Moja napaka je bila. Upala sem na srečen razplet. 361 00:31:06,241 --> 00:31:07,618 Le za koga sem se imela? 362 00:31:09,578 --> 00:31:11,163 Neumna sem bila. 363 00:31:12,706 --> 00:31:17,002 Sunita, moraš se ceniti. 364 00:31:17,085 --> 00:31:18,378 Me razumeš? 365 00:31:19,171 --> 00:31:21,965 Pandej je strahopetec in lažnivec. 366 00:31:22,674 --> 00:31:24,635 Zakaj hočeš ostati z njim? 367 00:31:25,219 --> 00:31:26,845 Kaj vam to mar? 368 00:31:27,513 --> 00:31:29,264 Imate, kar hočete. 369 00:31:30,390 --> 00:31:32,601 Nekaj sem ti obljubila. 370 00:31:32,684 --> 00:31:34,645 Nekaj sem ti obljubila. 371 00:31:36,188 --> 00:31:38,607 Torej lahko odidem od tod? 372 00:31:38,690 --> 00:31:41,193 Pote sem prišla. 373 00:31:42,027 --> 00:31:43,946 Kamorkoli lahko odideš. 374 00:31:44,571 --> 00:31:47,199 Tudi nazaj v Kamatipuro, če želiš. 375 00:31:48,784 --> 00:31:49,868 Ali pa… 376 00:31:50,536 --> 00:31:55,791 Lahko ti dam dovolj denarja, da začneš znova nekje drugje. 377 00:32:01,213 --> 00:32:02,714 Kakšna je cena? 378 00:32:03,549 --> 00:32:07,386 Z mojo prijateljico novinarko govori o tem, 379 00:32:08,011 --> 00:32:10,430 kaj se je zgodilo. 380 00:32:10,514 --> 00:32:16,103 Kako te je Pandej izrabil in zapustil. 381 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 Vse ji povej. 382 00:32:17,521 --> 00:32:20,274 To bi mu zelo škodilo. 383 00:32:20,357 --> 00:32:24,194 Vsekakor bomo ugotovili, kdo je pomemben. 384 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 Koliko? 385 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Dva lakha. 386 00:32:43,505 --> 00:32:48,886 Vendar moraš za vedno oditi iz Bombaja. 387 00:33:01,607 --> 00:33:04,067 Zdi se mi, da je naš posel končan. 388 00:33:05,444 --> 00:33:09,239 Spremi Sunito do avta. S Karlo bi rada govorila na samem. 389 00:33:10,240 --> 00:33:14,244 Nič se ji ne bo zgodilo. Obljubim. 390 00:33:20,959 --> 00:33:24,796 Kot je Khader obljubil meni, če bom to naredila. 391 00:33:24,880 --> 00:33:29,676 Tu stojiš živa in zdrava. Drži se svojega posla, pa bo tako ostalo. 392 00:33:31,595 --> 00:33:33,013 Enako. 393 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 Je to grožnja? 394 00:33:34,556 --> 00:33:36,475 Ne. 395 00:33:38,560 --> 00:33:39,895 Nasprotno. 396 00:33:40,979 --> 00:33:46,568 Samo opomnik, v kako kočljivem položaju smo vsi. 397 00:33:50,155 --> 00:33:53,116 Zdaj naju povezujejo najine skrivnosti. 398 00:34:26,775 --> 00:34:28,193 Jim bodo sledili? 399 00:34:28,277 --> 00:34:29,277 Ja. 400 00:34:45,710 --> 00:34:46,879 Prosim? 401 00:34:46,962 --> 00:34:48,463 Didier me je poklical. 402 00:34:49,172 --> 00:34:51,466 Modeni sem rekla, naj ti da denar. 403 00:34:51,550 --> 00:34:54,428 Samo dvajset tisoč in svoja potna lista hočeva. 404 00:34:54,511 --> 00:34:55,971 To je sprejemljivo. 405 00:34:57,014 --> 00:34:59,016 Obljubi, da nama ne boš nič naredil. 406 00:34:59,600 --> 00:35:01,768 Vzel boš denar in potem smo opravili. 407 00:35:01,852 --> 00:35:03,687 Lisa, tega nisem začel jaz. 408 00:35:04,813 --> 00:35:08,442 On je. Samo našo težavo sem hotel rešiti. 409 00:35:11,987 --> 00:35:14,072 Ob 22. uri pridi k Modeni domov. 410 00:35:18,202 --> 00:35:19,453 Tam bo. 411 00:35:20,078 --> 00:35:21,371 Z mano boš šla. 412 00:35:22,456 --> 00:35:25,709 -Ne sili me v to. -Misliti mora, da je vse v redu. 413 00:35:25,792 --> 00:35:29,880 -Če te ne bo, bo vedel, da nekaj smrdi. -Zakaj ti to toliko pomeni? 414 00:35:31,048 --> 00:35:34,343 Zakaj ne greš nazaj v klinčev slum igrati dohtarja? 415 00:35:35,010 --> 00:35:38,931 Žal mi je, Lisa. Ne bom mu dovolil, da se izmaže. 416 00:35:39,515 --> 00:35:41,183 Kaj boš? Ga boš ubil? 417 00:35:43,227 --> 00:35:45,020 Spoznal bo smrtni strah. 418 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 Kje smo? 419 00:36:04,998 --> 00:36:08,794 Tu bo Sunita na varnem. Pomagali ji bodo iz mesta. 420 00:36:08,877 --> 00:36:10,838 -Kdo? -Prijateljica. 421 00:36:10,921 --> 00:36:12,422 Ni me treba čakati. 422 00:36:37,281 --> 00:36:39,992 Kavita, to je Sunita. 423 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Vstopita. 424 00:36:53,088 --> 00:36:54,298 Tu nimate pristojnosti. 425 00:36:54,381 --> 00:36:57,426 Zato morajo vse odobriti moji nadrejeni, 426 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 vi pa morate nato sodelovati z mano. 427 00:37:00,053 --> 00:37:02,306 Pa moja zahteva za preverbo hotelov? 428 00:37:02,389 --> 00:37:05,767 -To bi dolgo trajalo. -Pa to urejate? In glede tiste punce… 429 00:37:05,851 --> 00:37:09,438 -Ji lahko poskusiva razvezati jezik? -Ne moreva je prisiliti. 430 00:37:09,521 --> 00:37:12,065 Ubežnika skriva. Dajte no. 431 00:37:12,149 --> 00:37:15,235 Za to nimate dokaza. In časopis je zdraharski. 432 00:37:19,406 --> 00:37:21,116 Ta pisarna je za vas. 433 00:37:28,248 --> 00:37:29,374 Fino. 434 00:37:31,627 --> 00:37:32,878 Jebenti, je vroče. 435 00:37:33,879 --> 00:37:36,089 Vam lahko kaj prinesem? 436 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 Čaj, hrano? Od letališča niste jedli. 437 00:37:39,051 --> 00:37:41,261 Samoso? Naan? Zelenjavni zvitek? 438 00:37:41,887 --> 00:37:44,223 Ne, nobenega vašega pikantnega sranja nočem. 439 00:37:45,307 --> 00:37:46,850 Samo trdo kuhana jajca bom. 440 00:37:46,934 --> 00:37:48,101 Kakor želite. 441 00:38:08,539 --> 00:38:09,665 Lisa? 442 00:38:14,044 --> 00:38:15,170 Lisa? 443 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Lisa? 444 00:38:59,715 --> 00:39:01,550 Nobenih neumnosti, ustrelil te bom. 445 00:39:02,509 --> 00:39:06,471 Sebastian? S pištolo merim vanjo. 446 00:39:06,555 --> 00:39:08,223 Res je. Pištolo ima. 447 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 Vrni se noter in prižgi luč. 448 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Takoj. 449 00:39:24,198 --> 00:39:27,743 Ne! Lin, čakaj! Počakaj, denar. 450 00:39:27,826 --> 00:39:29,870 Ve, kje je. Počakaj. 451 00:39:29,953 --> 00:39:31,872 Fučka se mi za jebeni denar! 452 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 Namočil si me. 453 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Ne. Ne. 454 00:39:37,252 --> 00:39:39,379 To si mi hotel narediti? A? 455 00:39:39,463 --> 00:39:41,381 -Ne! -To si mi hotel narediti? 456 00:39:41,465 --> 00:39:43,967 -Kako se počutiš? -Lin, žal mi je. 457 00:39:44,051 --> 00:39:46,595 Ko veš, da boš umrl, pa si nemočen? 458 00:39:46,678 --> 00:39:49,890 Mislil sem, da si ti. Da si me ti izdal Taheriju. 459 00:39:49,973 --> 00:39:52,142 -Da hočeš, da me ubije! -Nakladaš! 460 00:39:52,226 --> 00:39:55,187 -Nisem vedel, da je bila Karla. -Utihni, Maurizio! 461 00:39:58,398 --> 00:39:59,816 -Kaj praviš? -Lin. 462 00:39:59,900 --> 00:40:01,360 Zapri že gobec! 463 00:40:03,487 --> 00:40:04,863 Ponovi. 464 00:40:04,947 --> 00:40:09,284 Okej, zajebal sem. Ne ubij me. Prav? 465 00:40:09,368 --> 00:40:12,371 Nisem vedel, da Karla dela za Khaderbhaia. 466 00:40:12,454 --> 00:40:15,958 Mislil sem, da si ti povedal Abdulahu, da si me namočil. 467 00:40:16,041 --> 00:40:18,335 Pa je bila ona. 468 00:40:18,418 --> 00:40:20,504 Ti mrhi… Ti mrhi sta me namočili. 469 00:40:20,587 --> 00:40:22,673 Prosim. Prosim. 470 00:41:00,043 --> 00:41:01,420 Kaj je to? 471 00:41:01,503 --> 00:41:03,964 Trdo kuhana jajca in izpiski iz hotelov. 472 00:41:07,301 --> 00:41:09,928 Pričakujete, da bom vse pregledal sam? 473 00:41:10,012 --> 00:41:15,642 Tako boste vedeli, da nam ni ušlo kaj, kar vam kot izurjenemu kriminalistu ne bi. 474 00:41:16,560 --> 00:41:19,479 So v angleščini? Čavan? 475 00:41:26,195 --> 00:41:27,738 Hudiča, kje si bila? 476 00:41:29,448 --> 00:41:30,532 Kaj se dogaja? 477 00:41:38,874 --> 00:41:40,417 Ves čas si ju imel? 478 00:41:41,335 --> 00:41:42,794 Prasec. 479 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Ja, očitno smo vsi lažnivci. 480 00:41:44,713 --> 00:41:46,590 Mi bosta povedala, kaj se dogaja? 481 00:41:46,673 --> 00:41:47,674 -Nehaj. -Samo… 482 00:41:53,013 --> 00:41:54,181 Kaj je to? 483 00:42:06,151 --> 00:42:07,402 Lin, povej mi. 484 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Se spomniš, rekla si, da ti je nekdo povedal… 485 00:42:18,121 --> 00:42:22,960 Da vsa vprašanja in skoraj vse odgovore v življenju lahko najdemo v Shakespearu? 486 00:42:26,338 --> 00:42:28,632 Na večer, ko sem te predstavil Khadru. 487 00:42:37,975 --> 00:42:39,309 Tisti večer si mi lagala. 488 00:42:40,477 --> 00:42:42,855 In lažeš mi vse od takrat. 489 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 Je bil tak načrt od začetka? 490 00:42:47,568 --> 00:42:51,488 Da prek mene prideta do Rudžula, Sagar Vade in vsega? 491 00:42:52,281 --> 00:42:54,575 Da sem bil vajina marioneta? 492 00:42:56,201 --> 00:43:01,039 Kakšno nalogo si imela? Da me zapelješ? 493 00:43:02,541 --> 00:43:06,336 Da poskrbiš, da opravim svojo nalogo v tem sranju? 494 00:43:11,925 --> 00:43:15,304 Tvoja skrb zame, ko sem bil bolan? 495 00:43:16,972 --> 00:43:20,851 Si mi samo morala vzbuditi lažno upanje? 496 00:43:25,063 --> 00:43:27,900 -Celo zdaj nimaš kaj povedati? -Kaj pa naj rečem? 497 00:43:27,983 --> 00:43:30,360 Povej mi, da se motim, mater. 498 00:43:32,613 --> 00:43:37,618 Povedal sem ti vse. Ti pa meni nič. 499 00:43:40,829 --> 00:43:44,082 -Si sploh kdaj kaj iskreno čutila do mene? -Ja. 500 00:43:46,043 --> 00:43:47,544 Pa si mi vseeno lagala? 501 00:43:47,628 --> 00:43:48,629 Ja. 502 00:43:51,465 --> 00:43:52,799 Zahvaliti se ti moram. 503 00:43:56,345 --> 00:43:59,181 Prvič sem vesel, da odhajam. 504 00:43:59,264 --> 00:44:01,725 -Ni ti treba oditi. -Kaj? 505 00:44:01,808 --> 00:44:03,519 Ni ti več treba oditi. 506 00:44:04,186 --> 00:44:06,522 Res je vse, kar si rekel. 507 00:44:08,023 --> 00:44:10,651 Ampak poslušaj, prosim. Nekaj vseeno lahko… 508 00:44:10,734 --> 00:44:13,278 Ničesar nočem od tebe. 509 00:44:16,156 --> 00:44:17,991 Nočem te več videti. 510 00:44:47,729 --> 00:44:49,690 PO ROMANU SHANTARAM GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA 511 00:46:07,726 --> 00:46:09,728 Prevedla Polona Mertelj