1 00:00:20,771 --> 00:00:23,190 Du. Du sitter i skiten. 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,737 Harry Barnes… han har hört att du är en hund. 3 00:00:29,571 --> 00:00:30,948 Han är ute efter dig. 4 00:00:31,782 --> 00:00:36,328 Jag är ingen tjallare, Ned. Jag sa inget till Nightingale. 5 00:00:37,371 --> 00:00:38,539 De tror annorlunda. 6 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Ta den här. 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,800 Jag har aldrig knivhuggit nån. Tänker inte börja nu. 8 00:00:49,883 --> 00:00:52,761 Dina jävla böcker gör ingen nytta här. 9 00:00:52,845 --> 00:00:54,596 Ta den nu bara. 10 00:01:07,109 --> 00:01:08,235 Barnes, kolla in. 11 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 Tjena, Barnes. Läget? 12 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 Jag vet vad du hört, men… 13 00:01:15,242 --> 00:01:17,911 Nightingale kallar mig bara hund för att jag vägrar snacka. 14 00:01:18,829 --> 00:01:20,581 Hade jag stått här om jag vore… 15 00:01:35,012 --> 00:01:36,889 Jag ska döda dig, din skit. 16 00:02:02,080 --> 00:02:03,457 Backa för fan. 17 00:02:06,585 --> 00:02:09,713 Det är en lögn. Nightingale sätter dit mig. 18 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 Jag är ingen hund. Säg det. 19 00:02:13,008 --> 00:02:14,551 -Säg det! -Du är ingen hund. 20 00:02:14,635 --> 00:02:15,802 Säg det till dem! 21 00:02:15,886 --> 00:02:17,221 Han är ingen hund. 22 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 Det här slutar nu. 23 00:02:36,532 --> 00:02:39,618 Vi borde åka tillbaka och lista ut vad fan som pågår. 24 00:02:40,327 --> 00:02:43,330 Inget bra. Så du måste hålla dig gömd tills vi vet. 25 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 Lova mig att stanna kvar. 26 00:02:48,502 --> 00:02:50,295 Visst, okej. 27 00:02:50,379 --> 00:02:54,132 Gör mig en tjänst och säg till Abdullah att träffa oss här. 28 00:02:54,216 --> 00:02:56,844 Hejdukar gör det bara värre. Vi behöver honom inte. 29 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 -Han kan vara precis det vi behöver. -Okej. 30 00:02:59,346 --> 00:03:00,347 Hitta honom. 31 00:03:14,236 --> 00:03:16,405 Allt hade gått i kras. 32 00:03:16,488 --> 00:03:20,993 Kavita, Karla, känslan av hjälplöshet. 33 00:03:21,869 --> 00:03:25,205 Jag har varit här tidigare, 34 00:03:25,706 --> 00:03:26,874 och jag hatade det. 35 00:03:31,461 --> 00:03:35,007 Ute hela natten, samma klänning… Det bådar gott. 36 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 Ge mig alla detaljer. 37 00:03:41,513 --> 00:03:42,556 Var han så dålig? 38 00:03:50,063 --> 00:03:53,817 -Jag kanske kan få Lin att stanna. -Varför ser du så dyster ut då? 39 00:03:53,901 --> 00:03:55,861 För att jag måste åka då. 40 00:03:55,944 --> 00:03:58,989 Jag erbjöd Kavita en story om Zhou, Palace, 41 00:03:59,072 --> 00:04:01,283 Walid och Sagar Wada. Rubbet. 42 00:04:01,992 --> 00:04:03,660 Eller åtminstone en version av det. 43 00:04:04,703 --> 00:04:08,749 Lin förtjänar att stanna mer än jag. Nån kan lika gärna få som de vill. 44 00:04:11,168 --> 00:04:13,795 Vill du fortfarande lämna stan? Med mig? 45 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 Modena var här. 46 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Fixar du nya pass så kan alla tre åka. 47 00:04:19,676 --> 00:04:22,888 Är du villig att prata med Kavita om Zhou och Palace? 48 00:04:22,971 --> 00:04:25,724 Det kan behövas för att ge henne det jag lovade. 49 00:04:25,807 --> 00:04:30,062 Om det skadar den galna kärringen och hjälper dig, så varför inte? 50 00:04:31,939 --> 00:04:34,483 Bara vi är långt borta när storyn trycks. 51 00:04:34,566 --> 00:04:35,609 Det är ett måste. 52 00:04:36,652 --> 00:04:39,071 -Tänker du berätta för Lin? -Nix. 53 00:04:39,154 --> 00:04:40,364 Khader, då? 54 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 Inte han heller. 55 00:04:44,868 --> 00:04:47,788 Jag kan ge båda vad de vill ha, men bara om de inte vet. 56 00:04:48,830 --> 00:04:50,374 Typiskt dig. 57 00:04:51,124 --> 00:04:55,546 Du faller äntligen för nån och gör sen så att ni inte kan vara ihop. 58 00:05:36,295 --> 00:05:37,754 Lin, det är jag. 59 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 Kom in. 60 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 Ut med språket. 61 00:05:49,349 --> 00:05:54,479 Han som letar efter dig är en nigerian vid namn Raheem. 62 00:05:54,563 --> 00:05:57,691 Han tror att du blåst honom på nåt sätt 63 00:05:57,774 --> 00:06:00,194 och vill se dig död och få pengarna tillbaka. 64 00:06:00,277 --> 00:06:02,237 Jag har inte ens hört talas om honom. 65 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 Han har köpt tjack av Maurizio Belcane. 66 00:06:06,408 --> 00:06:07,826 Maurizio? 67 00:06:08,577 --> 00:06:10,871 -Satte han dit mig? -Ja. 68 00:06:10,954 --> 00:06:12,831 Jävla as. 69 00:06:15,292 --> 00:06:16,960 Jag ska fan döda honom. 70 00:06:17,044 --> 00:06:20,631 Kanske jag kan förklara att han är ute efter fel kille. 71 00:06:20,714 --> 00:06:23,884 Om Raheem har köpt heroin på Khaders revir så löser jag det. 72 00:06:23,967 --> 00:06:26,678 -Det är mig han vill ha. -Och jag ska fixa det. 73 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 Om han vill se mig död, tänker jag ta itu med det själv. 74 00:06:30,516 --> 00:06:32,518 Vi gör det tillsammans. 75 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 Jag är din bror. Resultaten blir desamma. 76 00:06:39,107 --> 00:06:41,318 Vill du dö ung? 77 00:06:41,401 --> 00:06:43,028 Du måste knacka. 78 00:06:45,531 --> 00:06:49,910 Så du vill inte veta var denne Raheem som jagar Lin bor? 79 00:06:49,993 --> 00:06:51,203 Jag går väl då. 80 00:06:51,286 --> 00:06:55,249 Prabhu, säg bara var han är. 81 00:06:57,084 --> 00:07:01,463 På ett hotell nära Colaba med två stora, läskiga män. 82 00:07:03,799 --> 00:07:05,092 Då går vi. 83 00:07:05,175 --> 00:07:06,760 Vänta. 84 00:07:08,011 --> 00:07:10,764 -Du har redan gjort nog. -Känner du nån på hotellet? 85 00:07:11,974 --> 00:07:13,767 Kan du Raheems rumsnummer? 86 00:07:13,851 --> 00:07:17,104 Inte? Med mina kontakter kan vi överraska honom. 87 00:07:19,189 --> 00:07:20,274 Som han vill. 88 00:07:21,233 --> 00:07:22,317 Lin, vänta. 89 00:07:24,027 --> 00:07:25,362 Ta den här. 90 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Jag lovade att aldrig använda en sån igen. 91 00:07:40,252 --> 00:07:42,963 Välkomna till Bombay. 92 00:07:45,382 --> 00:07:46,592 Nummer två. 93 00:07:47,342 --> 00:07:50,679 Visa pass och visum vid gränskontrollen. 94 00:07:54,850 --> 00:07:56,435 Nästa. 95 00:07:59,021 --> 00:08:00,063 Syftet med resan? 96 00:08:01,023 --> 00:08:03,775 Inspektör Nightingale, Australiens polis. 97 00:08:03,859 --> 00:08:06,737 Jag är här i jobbet. Borde inte ta mer än en vecka. 98 00:08:06,820 --> 00:08:11,533 Faktiskt så skulle en av er möta mig så jag slipper allt det här. 99 00:08:12,367 --> 00:08:15,579 Du har kryssat i att du stannar tre–sex månader 100 00:08:15,662 --> 00:08:19,041 och att du är här som turist. 101 00:08:19,124 --> 00:08:20,626 Du måste börja om. 102 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Se här. 103 00:08:22,628 --> 00:08:25,964 Jag är polis, som du. 104 00:08:31,553 --> 00:08:32,763 Nej, inte här. 105 00:08:32,846 --> 00:08:36,600 Du måste fylla i blanketten korrekt och ställa dig i kö igen. 106 00:08:36,683 --> 00:08:37,976 Så fan heller. 107 00:08:38,059 --> 00:08:40,102 Var har du chefen? 108 00:08:40,187 --> 00:08:43,482 Sir, jag har högsta befälet här. 109 00:08:43,565 --> 00:08:46,401 Folk väntar, och du står i vägen för dem. 110 00:08:53,200 --> 00:08:54,243 Ursäkta. 111 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 Lin, Abdullah – min vän Mohit. 112 00:09:07,631 --> 00:09:11,468 Jag lovade att stå för hans uteblivna dricks. 113 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 Det är okej. 114 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Håll i. 115 00:09:38,453 --> 00:09:39,705 Okej. Redo? 116 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Jag har bara en extra. 117 00:09:53,802 --> 00:09:55,512 Du måste inte göra det här. 118 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 Rumservice. 119 00:10:02,227 --> 00:10:04,980 Vi har inte beställt nåt. Stick härifrån. 120 00:10:07,983 --> 00:10:13,030 Jag har ett meddelande från Didier Levy. Nåt om Lin Ford. 121 00:10:20,287 --> 00:10:21,538 Vem fan är du? 122 00:10:48,148 --> 00:10:49,358 Stäng dörren, nu! 123 00:10:54,613 --> 00:10:56,156 Du letar visst efter mig? 124 00:10:56,240 --> 00:10:59,910 -Är du Lin Ford? Du tog mina pengar! -Jag vet inget om dina pengar! 125 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 Maurizio Belcane tog min avbetalning men levererade aldrig. 126 00:11:03,330 --> 00:11:06,625 -Han sa att du tog pengarna. -Jaså? Men han ljuger. 127 00:11:06,708 --> 00:11:09,753 Lita på mig. Lin hade inget med saken att göra. 128 00:11:10,796 --> 00:11:14,299 Om han sålde heroin i Colaba, vore det mitt jobb att döda honom. 129 00:11:15,259 --> 00:11:19,388 Hört talas om Abdel Khader Khan? Jag jobbar för honom. 130 00:11:27,771 --> 00:11:30,274 Låt mig återvända till Nigeria vid liv, 131 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 så säger jag var ni hittar Maurizio. 132 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 Behåll pengarna. Ni kommer aldrig se mig igen. Jag lovar. 133 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 Jag måste veta var Maurizio är. 134 00:12:02,264 --> 00:12:04,558 Maurizio ljög. 135 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 Lin Ford var inte vårt problem. 136 00:12:07,019 --> 00:12:11,231 Han kommer dit nu. Lämna över Maurizio vid liv. 137 00:12:12,065 --> 00:12:16,695 Men få först ur honom var våra pengar är. 138 00:12:17,279 --> 00:12:19,990 Knäck honom. Förstått? 139 00:12:20,073 --> 00:12:21,200 Okej. 140 00:12:24,494 --> 00:12:25,913 Du är körd, lillen. 141 00:12:30,000 --> 00:12:31,376 Han väntar er. 142 00:12:38,050 --> 00:12:41,261 Jag låter mina mannar ta hand om dem, så tar vi Maurizio sen. 143 00:12:41,345 --> 00:12:46,683 Jag behöver ingen hjälp med den skithögen. Han är fastbunden i en stol. 144 00:12:52,606 --> 00:12:55,734 Lin! Följ med till Sagar Wada. 145 00:12:55,817 --> 00:12:58,028 Den här huliganen är inte du. 146 00:12:58,111 --> 00:13:01,073 Jag förstår att du behövde göra det här. 147 00:13:01,156 --> 00:13:04,618 Men att ge dig på Maurizio? Till vilken nytta? 148 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 Du lever. Det här är ett lyckligt slut. 149 00:13:07,079 --> 00:13:09,122 Det var inte dig han försökte döda! 150 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 Man ger inte såna en andra chans. 151 00:13:12,918 --> 00:13:16,421 Du borde lyssna på mig, inte Abdullah eller rösten i ditt huvud. 152 00:13:17,297 --> 00:13:20,133 Lita på mig, min vän. 153 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 Följ med mig hem. 154 00:13:30,936 --> 00:13:35,357 Jag borde ha lyssnat, men alla år av ilska hade trängt fram. 155 00:13:36,191 --> 00:13:39,570 Allt fängelseraseri som jag grävt en grund grav åt. 156 00:13:39,653 --> 00:13:42,447 Ursinnet som kommit av att bli ditsatt igen. 157 00:13:43,907 --> 00:13:48,412 Mitt liv och min död kontrollerade av någon annans lögner. 158 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 Det tar aldrig slut. 159 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 Åh, för fan. 160 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 Så du ser ut. 161 00:14:33,874 --> 00:14:36,835 Nån sa att du förlorade närmare en liter blod. 162 00:14:38,170 --> 00:14:39,755 Du borde ha sett han andra. 163 00:14:40,255 --> 00:14:43,550 Du borde ha dödat han andra när du hade chansen. 164 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 De kommer inte låta dig vara nu. 165 00:14:48,931 --> 00:14:49,932 Aldrig. 166 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 Jag vet inte! 167 00:15:00,859 --> 00:15:02,069 Var är pengarna? 168 00:15:35,394 --> 00:15:38,355 Nej, du är körd. Du. 169 00:15:52,327 --> 00:15:55,706 Visa pass och visum vid gränskontrollen. 170 00:16:04,256 --> 00:16:06,466 Välkommen till Indien, mr Nightingale. 171 00:16:10,137 --> 00:16:11,138 Inspektör Nightingale? 172 00:16:12,306 --> 00:16:14,808 Chavan Sharma, din sambandsman. Jag kommer hjälpa… 173 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Du… Varför hjälpte du mig inte när det där aset trakasserade mig? 174 00:16:20,981 --> 00:16:25,152 Tycker du om när andra säger åt dig hur du ska göra ditt jobb? 175 00:16:27,446 --> 00:16:30,199 Inte jag heller. Och knappast han heller. 176 00:16:31,700 --> 00:16:33,660 Så länge som alla är nöjda. 177 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Jag har en bil som väntar. 178 00:16:37,289 --> 00:16:39,583 Jag kan ta dig till polisstationen… 179 00:16:39,666 --> 00:16:44,296 Jag vill prata med Nishant Patel på Bombay National News först. 180 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 Jag har slösat nog med tid. 181 00:16:53,180 --> 00:16:57,017 Walid gav mig som en muta till Rujul för rättigheterna till Sagar Wada. 182 00:16:57,643 --> 00:17:00,395 Madame Zhou sa åt mig att göra som de ville. 183 00:17:00,479 --> 00:17:01,730 Hade du sex med Rujul? 184 00:17:02,231 --> 00:17:03,815 Medan Walid tittade på. 185 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 Jag hörde allt de sa. 186 00:17:09,279 --> 00:17:10,906 Och Rujul gick med på det? 187 00:17:14,451 --> 00:17:19,957 Nej. Rujul sa att han inte kan köpas efter att han haft sitt lilla roliga. 188 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 Walid var förbannad. 189 00:17:22,291 --> 00:17:24,127 Det var därför Rujul dog. 190 00:17:25,921 --> 00:17:27,756 Visste madame Zhou vad som pågick? 191 00:17:28,507 --> 00:17:30,801 Hon vet allt som händer på Palace. 192 00:17:30,884 --> 00:17:33,136 Och du är villig att gå ut med det här? 193 00:17:35,681 --> 00:17:36,932 Visst. 194 00:17:37,015 --> 00:17:38,559 Jag berättar allt, 195 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 bara du ger mig tid att lämna stan. 196 00:17:42,813 --> 00:17:47,150 Så, Rujuls biträde, Akash Pandey, tar över hans jobb. 197 00:17:47,693 --> 00:17:49,736 Och enligt inspelningarna 198 00:17:49,820 --> 00:17:53,866 tar han Walids pengar och gör affären som Rujul vägrade? 199 00:17:54,491 --> 00:17:56,326 Du hörde det själv. 200 00:17:56,410 --> 00:17:57,703 Vem är flickan? 201 00:17:57,786 --> 00:18:00,664 Sunita, en prostituerad från Kamathipura. 202 00:18:02,165 --> 00:18:06,461 Korruption, horor, gangstrar och en bordell. 203 00:18:07,504 --> 00:18:08,964 Vad mer behöver du? 204 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 Utpressningsmaterialet… hur fick du tag på det? 205 00:18:14,720 --> 00:18:16,263 Jag arrangerade det. 206 00:18:17,556 --> 00:18:20,517 Walid ville vara säker på att Pandey inte ändrar sig. 207 00:18:20,601 --> 00:18:23,729 Får han inte som han vill, så hänger han ut Pandey. 208 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 Och nu sviker du Walid Shah? 209 00:18:27,482 --> 00:18:28,567 Ja. 210 00:18:28,650 --> 00:18:31,737 Och jag ska bara köpa att du riskerar livet för Lin? 211 00:18:31,820 --> 00:18:33,447 Bryr du dig varför jag gör det? 212 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Jag behöver ditt ord. Är vi överens? 213 00:18:45,542 --> 00:18:48,712 Den där tjejen måste bestyrka att det är hennes röst. 214 00:18:48,795 --> 00:18:50,672 -Får jag träffa henne? -Ja. 215 00:18:53,634 --> 00:18:54,635 Okej. 216 00:18:55,636 --> 00:18:59,223 Palace. Berätta allt. 217 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 SPANIEN PASS 218 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Vi borde ringa polisen. 219 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 Har ingen ringt? Inga meddelanden? Inget? 220 00:20:42,284 --> 00:20:43,660 Inget till dig. 221 00:21:32,751 --> 00:21:33,877 Hej, Lisa. 222 00:21:37,673 --> 00:21:40,175 -Det där måste ha gjort ont. -Inte alls. 223 00:21:45,931 --> 00:21:47,432 Vad har hänt med dig? 224 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 Stressigt på jobbet. 225 00:21:50,727 --> 00:21:54,022 Jag har annat att göra än att skjutsa omkring dig. 226 00:21:54,106 --> 00:21:55,774 Tack för att du kom. 227 00:21:55,858 --> 00:22:00,320 Khaderbhai insisterade. Han oroar sig för dig nuförtiden. 228 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 Är det pengarna? 229 00:22:02,823 --> 00:22:03,824 Två lakh. 230 00:22:03,907 --> 00:22:05,367 Hon förtjänade det. 231 00:22:05,450 --> 00:22:07,411 En förmögenhet för en hora från Kamathipura. 232 00:22:09,496 --> 00:22:12,249 Varför bryr du dig vad som händer henne? 233 00:22:12,875 --> 00:22:14,710 Bara en man skulle fråga det. 234 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Jag gav Sunita mitt ord. 235 00:22:16,420 --> 00:22:19,756 Ibland är det det enda man har kvar. 236 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Vad är det med dig? 237 00:22:23,427 --> 00:22:26,680 Sagar Wada blir vårt. Khader är nöjd, och du blir rik. 238 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 Du borde vara glad. 239 00:22:28,849 --> 00:22:31,894 Jag blir det. Om du gör mig en tjänst. 240 00:22:33,562 --> 00:22:36,857 Jag behöver pass och utresevisum åt Lisa och Modena. 241 00:22:37,649 --> 00:22:39,735 Du har foton och allt här. 242 00:22:39,818 --> 00:22:42,196 Kan du fixa det med en gång? 243 00:22:42,905 --> 00:22:44,948 -Varför så bråttom? -Jag frågade inte. 244 00:22:47,034 --> 00:22:50,078 Fixar du det, eller måste jag fråga Khader själv? 245 00:23:09,515 --> 00:23:13,519 Vad är så brådskande att du ringer fyra gånger? 246 00:23:13,602 --> 00:23:15,562 Jag skriver en story. Nån… 247 00:23:17,439 --> 00:23:21,068 Vad handlar den om? Min förrymde fånge kanske? 248 00:23:21,568 --> 00:23:22,903 Vem är du? 249 00:23:24,613 --> 00:23:27,699 Inspektör Walter Nightingale, Australiens polis. 250 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 Här för att hämta det här geniet. 251 00:23:30,577 --> 00:23:32,996 Chavan här hjälper mig. 252 00:23:34,289 --> 00:23:35,749 Vad gjorde han? 253 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 Dale Conti är efterlyst för väpnat rån och flykt från fängelse. 254 00:23:41,713 --> 00:23:42,923 Han har stuckit. 255 00:23:44,883 --> 00:23:47,094 Va? Vart har han stuckit? 256 00:23:47,177 --> 00:23:51,306 Jag vet inte. Jag tror att han fick nys om min story och stack. 257 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 Du måste fan skoja. Vad är du för journalist? 258 00:23:56,395 --> 00:24:01,608 Jag vet inte. Kanske lite som en polis som låter fångar fly? 259 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 Ska det vara fyndigt, flicka lilla? 260 00:24:06,280 --> 00:24:09,324 Det här är officiella australiska göromål. Jag behöver inte… 261 00:24:09,408 --> 00:24:12,911 Men jag är inte från Australien, och det här är inte Australien. 262 00:24:15,289 --> 00:24:18,834 Har denna gora rätt att trakassera indiska medborgare med goda kontakter? 263 00:24:19,626 --> 00:24:22,254 Eller har polisen nåt emot tryckfrihet? 264 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 För det kan också vara en story. 265 00:24:26,049 --> 00:24:29,052 Du har inte ens en kvinnlig polis med dig. 266 00:24:29,595 --> 00:24:33,307 Känner du inte till dina egna regler, sir? 267 00:24:33,932 --> 00:24:36,935 -Vi måste dra. -Vänta, hon vet mer än hon avslöjar. 268 00:24:37,019 --> 00:24:38,103 Vi måste gå. 269 00:24:47,696 --> 00:24:49,198 Hon ljuger fan. 270 00:24:49,948 --> 00:24:53,327 Hur kunde du skicka det där faxet utan att säga nåt? 271 00:24:53,952 --> 00:24:55,579 Du borde tacka mig. 272 00:24:55,662 --> 00:24:59,458 Din slummens ängel är en bankrånare och förrymd fånge. 273 00:25:00,083 --> 00:25:03,545 -Det här är en bra story. -Hoppas du inte förstört allt nu. 274 00:25:04,630 --> 00:25:08,342 -Jag är så förvirrad. -Jag har en bättre story. 275 00:25:08,425 --> 00:25:13,388 Bättre än den här, som du jagat tills igår men som du även var redo att överge? 276 00:25:13,472 --> 00:25:17,768 Mycket bättre. Men Lin Ford måste vara i trygghet. 277 00:25:18,644 --> 00:25:19,728 Jag bytte upp mig. 278 00:25:20,312 --> 00:25:21,522 Vad pratar du om? 279 00:25:21,605 --> 00:25:25,192 Utländska prostituerade, mord, korruption 280 00:25:25,275 --> 00:25:29,488 och ett massivt markbedrägeri uttänkt av Walid Shah. 281 00:25:30,822 --> 00:25:33,033 Jag har källor, foton och ljudinspelningar. 282 00:25:33,116 --> 00:25:37,120 Men om du vill ha den, så kan vi inte köra storyn om Lin. 283 00:25:40,666 --> 00:25:41,667 Karla? 284 00:25:43,669 --> 00:25:44,920 Är du hemma? 285 00:25:50,008 --> 00:25:51,093 Lin. 286 00:25:52,803 --> 00:25:54,054 Ännu bättre. 287 00:25:55,764 --> 00:25:58,267 Jag tänkte att Karla kanske vet var du är. 288 00:25:58,350 --> 00:25:59,893 Varför söker du mig? 289 00:26:00,561 --> 00:26:02,729 Jo, nåt hände. 290 00:26:02,813 --> 00:26:07,359 Du vet. Som att Maurizio blåste gangstrar och skyllde det på mig. 291 00:26:23,667 --> 00:26:25,794 Jag antar att Modena är inblandad. 292 00:26:28,005 --> 00:26:30,132 I så fall är du också det. 293 00:26:31,508 --> 00:26:33,218 -Jag vet inget… -Sluta… 294 00:26:34,970 --> 00:26:36,096 …ljuga. 295 00:26:38,390 --> 00:26:39,933 Jag är inte på humör. 296 00:26:41,560 --> 00:26:43,228 Börja prata. 297 00:26:44,855 --> 00:26:45,981 Okej, du har rätt. 298 00:26:50,235 --> 00:26:54,615 Maurizio blåste Raheem, och sen tog Modena pengarna. 299 00:26:54,698 --> 00:26:56,491 Jag kände inte till det, men sen… 300 00:26:57,784 --> 00:27:00,287 Maurizio blev galen. Kom och tog våra pass. 301 00:27:02,039 --> 00:27:03,540 Han vill ha tillbaka pengarna. 302 00:27:05,125 --> 00:27:07,377 Jag lovar att det är allt jag vet. 303 00:27:08,295 --> 00:27:09,755 Hade jag vetat att Maurizio… 304 00:27:10,255 --> 00:27:14,468 Jag hade berättat det, Lin. Jag lovar. 305 00:27:15,302 --> 00:27:17,971 Jaså? Du hade berättat det? 306 00:27:28,690 --> 00:27:30,943 Det här är din lyckodag. 307 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 Jag vill ha Maurizio. 308 00:27:36,490 --> 00:27:38,700 Så du ska hjälpa mig, 309 00:27:39,201 --> 00:27:43,372 och jag ska fixa tillbaka era pass, så slipper du tänka på honom igen. 310 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 Jag tänker inte blanda mig i. 311 00:27:46,792 --> 00:27:48,293 Vi kan fixa nya pass… 312 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 Inte idag. 313 00:27:51,839 --> 00:27:55,384 Det här är det första stället jag kom och frågade efter dig. 314 00:27:56,593 --> 00:27:59,346 Hur länge dröjer det innan Maurizio är här? 315 00:28:01,306 --> 00:28:02,933 Vad gör du då? 316 00:28:03,684 --> 00:28:05,310 Det här är din röra. 317 00:28:06,311 --> 00:28:09,147 Jag kan städa efter dig, men du måste göra ditt. 318 00:28:12,359 --> 00:28:13,777 Är du okej med det här? 319 00:28:14,570 --> 00:28:15,737 Hon är okej med det. 320 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 Lin, jag har ditt pass imorgon. 321 00:28:21,869 --> 00:28:24,955 Maurizio har större problem än du. 322 00:28:25,038 --> 00:28:29,168 Och resten – Lisa och Modenas situation – det angår inte dig. 323 00:28:29,751 --> 00:28:31,253 -Släpp det. -Jag kan inte. 324 00:28:31,336 --> 00:28:32,588 Varför inte? 325 00:28:33,172 --> 00:28:37,092 Den här gången tänker jag konfrontera aset som satte dit mig. 326 00:28:37,176 --> 00:28:40,387 Det är ett måste innan jag lämnar Bombay. 327 00:28:41,054 --> 00:28:43,348 Jag hänger inte med? "Den här gången"? 328 00:28:44,099 --> 00:28:45,309 Du behöver inte förstå. 329 00:28:46,727 --> 00:28:51,815 Jag är skyldig dig en tjänst, men jag ville inte återgälda dig så här. 330 00:28:54,860 --> 00:28:56,737 Tänker du ringa eller inte? 331 00:28:59,198 --> 00:29:02,701 Jag ska. Maurizio får Lisas meddelande. 332 00:29:03,660 --> 00:29:04,786 Tack. 333 00:29:17,674 --> 00:29:18,926 Är det här ditt blod? 334 00:29:20,093 --> 00:29:21,094 Delvis. 335 00:29:22,679 --> 00:29:27,893 Var är mina droger? Eller pengarna du är skyldig för dem? 336 00:29:29,645 --> 00:29:30,854 Jag har dem inte. 337 00:29:32,814 --> 00:29:34,608 Modena stal pengarna. 338 00:29:35,526 --> 00:29:39,238 Raheem dödade mig nästan. Jag dödade en av hans mannar i flykten. 339 00:29:41,740 --> 00:29:43,909 Nu måste jag hitta Modena och våra pengar. 340 00:29:55,879 --> 00:29:58,966 -Vad hindrar dig från att fly? -Fly? Med vadå? 341 00:30:00,259 --> 00:30:03,095 Jag har bara kläderna jag har på mig. 342 00:30:03,178 --> 00:30:04,429 Jag behöver pengarna. 343 00:30:04,513 --> 00:30:05,848 Karla är här. 344 00:30:17,651 --> 00:30:20,737 Är jag inte tillbaka inom en halvtimme, får du leta upp mig. 345 00:30:25,701 --> 00:30:27,494 Vad fan gör hon här med honom? 346 00:30:28,620 --> 00:30:30,205 Sin husbondes affärer. 347 00:30:34,209 --> 00:30:36,503 Jobbar Karla åt Khader Khan? 348 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Åh, den lilla slynan. 349 00:30:44,761 --> 00:30:46,430 Vad pratar du om? 350 00:30:47,222 --> 00:30:49,808 Inget. Skit samma. 351 00:30:50,809 --> 00:30:54,980 Pandey skulle aldrig lämna sin familj. 352 00:30:55,814 --> 00:30:58,525 Men det ger honom inte rätt att överge dig. 353 00:30:59,860 --> 00:31:04,072 Det var mitt fel. Jag hoppades på nåt bra. 354 00:31:06,241 --> 00:31:07,618 Vem trodde jag att jag var? 355 00:31:09,578 --> 00:31:11,163 Vad dum jag var. 356 00:31:12,706 --> 00:31:17,002 Sunita, du måste lära dig ditt eget värde. 357 00:31:17,085 --> 00:31:18,378 Förstår du? 358 00:31:19,171 --> 00:31:21,965 Pandey är en lögnaktig ynkrygg. 359 00:31:22,674 --> 00:31:24,635 Varför vill du vara med honom? 360 00:31:25,219 --> 00:31:26,845 Vad bryr du dig? 361 00:31:27,513 --> 00:31:29,264 Du fick det du ville. 362 00:31:30,390 --> 00:31:32,601 Jag lovade dig en sak. 363 00:31:32,684 --> 00:31:34,645 Jag lovade dig en sak. 364 00:31:36,188 --> 00:31:38,607 Så jag får åka härifrån? 365 00:31:38,690 --> 00:31:41,193 Jag är här för att hämta dig. 366 00:31:42,027 --> 00:31:43,946 Du kan åka vart du vill. 367 00:31:44,571 --> 00:31:47,199 Tillbaka till Kamathipura, om du vill. 368 00:31:48,784 --> 00:31:49,868 Eller… 369 00:31:50,536 --> 00:31:55,791 …så ger jag dig pengar nog för att börja ett nytt liv nån annanstans. 370 00:32:01,213 --> 00:32:02,714 Till vilket pris? 371 00:32:03,549 --> 00:32:07,386 Jag vill att du pratar med en vän till mig, en reporter, 372 00:32:08,011 --> 00:32:10,430 om allt som hänt. 373 00:32:10,514 --> 00:32:16,103 Om hur Pandey utnyttjade och övergav dig. 374 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 Allt. 375 00:32:17,521 --> 00:32:20,274 Det här vore inte bra för honom. 376 00:32:20,357 --> 00:32:24,194 Vi får se vem som verkligen är viktig. 377 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 Hur mycket? 378 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Två lakh. 379 00:32:43,505 --> 00:32:48,886 Men du kan aldrig återvända till Bombay. 380 00:33:01,607 --> 00:33:04,067 Vårt avtal verkar fullbordat. 381 00:33:05,444 --> 00:33:09,239 Visa vår Sunita till hennes bil. Jag vill prata med Karla. 382 00:33:10,240 --> 00:33:14,244 Inget kommer hända henne. Jag lovar dig det. 383 00:33:20,959 --> 00:33:24,796 Precis som Khader lovade att inget kommer hända mig. 384 00:33:24,880 --> 00:33:26,924 Du står här med livet i behåll. 385 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 Håll det här för dig själv, så kommer det förbli så. 386 00:33:31,595 --> 00:33:33,013 Detsamma. 387 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 Är det ett hot? 388 00:33:34,556 --> 00:33:36,475 Nej. 389 00:33:38,560 --> 00:33:39,895 Motsatsen. 390 00:33:40,979 --> 00:33:46,568 En vädjan att inte glömma hur känslig vår situation är. 391 00:33:50,155 --> 00:33:53,116 Vi är bundna av våra hemligheter nu. 392 00:34:26,775 --> 00:34:28,193 Skuggar nån dem? 393 00:34:28,277 --> 00:34:29,277 Ja. 394 00:34:45,710 --> 00:34:48,463 -Hallå? -Jag fick ditt meddelande från Didier. 395 00:34:49,172 --> 00:34:51,466 Jag sa åt Modena att ge dig pengarna. 396 00:34:51,550 --> 00:34:54,428 Vi vill bara ha 20 papp och våra pass. 397 00:34:54,511 --> 00:34:55,971 Det funkar. 398 00:34:57,014 --> 00:34:59,016 Lova bara att inte skada oss. 399 00:34:59,600 --> 00:35:01,768 Ta bara pengarna, så är det över. 400 00:35:01,852 --> 00:35:03,687 Jag började inte det här. 401 00:35:04,813 --> 00:35:08,442 Han gjorde det. Jag vill bara ställa allt till rätta. 402 00:35:11,987 --> 00:35:14,072 Kom till Modenas lägenhet kl 22. 403 00:35:18,202 --> 00:35:19,453 Han kommer. 404 00:35:20,078 --> 00:35:24,041 -Du följer med mig. -Tvinga mig inte att göra det här. 405 00:35:24,124 --> 00:35:28,462 Han får inte misstänka nåt. Är du inte där, lär han göra det. 406 00:35:28,545 --> 00:35:29,880 Varför är det här så viktigt? 407 00:35:31,048 --> 00:35:34,343 Kan du inte gå och leka doktor i den satans slummen? 408 00:35:35,010 --> 00:35:38,931 Tyvärr. Jag kan inte låta honom komma undan med det. 409 00:35:39,515 --> 00:35:41,183 Så du tänker döda honom? 410 00:35:43,227 --> 00:35:45,020 Jag ska lära honom hur det känns. 411 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 Var är vi? 412 00:36:04,998 --> 00:36:08,794 En fristad för Sunita. De kommer hjälpa henne lämna stan. 413 00:36:08,877 --> 00:36:10,838 -Vem? -Bara en vän. 414 00:36:10,921 --> 00:36:12,422 Jag tar mig hem själv. 415 00:36:37,281 --> 00:36:39,992 Kavita, det här är Sunita. 416 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Stig på. 417 00:36:53,088 --> 00:36:57,426 Du har ingen befogenhet här, så allt du gör måste först godkännas 418 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 och sen utföras med mig eller en avdelad polis. 419 00:37:00,053 --> 00:37:02,306 Och min förfrågan att söka igenom hotellen? 420 00:37:02,389 --> 00:37:03,724 Det kommer ta lång tid. 421 00:37:03,807 --> 00:37:07,644 Men det händer? Kan vi prata med hon från tidningen igen? 422 00:37:07,728 --> 00:37:12,065 -Vi kan inte tvinga henne att prata. -Hon gömmer en flykting. Kom igen. 423 00:37:12,149 --> 00:37:15,235 Du saknar bevis. Och den där tidningen älskar uppståndelse. 424 00:37:19,406 --> 00:37:21,116 Det här blir ditt kontor. 425 00:37:28,248 --> 00:37:29,374 Toppen. 426 00:37:31,627 --> 00:37:32,878 Fan, vad varmt. 427 00:37:33,879 --> 00:37:36,089 Behöver du nåt? 428 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 Te eller mat? Du har inte ätit sen flygplatsen. 429 00:37:39,051 --> 00:37:41,261 Samosa? Naan? Veg frankie? 430 00:37:41,887 --> 00:37:44,223 Nä, ingen sån där stark skit. 431 00:37:45,307 --> 00:37:46,850 Några hårdkokta ägg bara. 432 00:37:46,934 --> 00:37:48,101 Som du vill. 433 00:38:08,539 --> 00:38:09,665 Lisa? 434 00:38:14,044 --> 00:38:15,170 Lisa? 435 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Lisa? 436 00:38:59,715 --> 00:39:01,550 Försöker du nåt, får du den första. 437 00:39:02,509 --> 00:39:06,471 Sebastian? Jag har en pistol mot henne. 438 00:39:06,555 --> 00:39:08,223 Det är sant. 439 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 Gå in och tänd lyset. 440 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Nu. 441 00:39:24,198 --> 00:39:27,743 Nej! Lin, vänta! Pengarna. 442 00:39:27,826 --> 00:39:29,870 Hon vet var pengarna är. Vänta. 443 00:39:29,953 --> 00:39:31,872 Jag skiter i pengarna! 444 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 Du satte dit mig. 445 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Nej. 446 00:39:37,252 --> 00:39:41,381 -Är det så här du ville se mig? -Nej! 447 00:39:41,465 --> 00:39:43,967 -Hur känns det? -Förlåt. 448 00:39:44,051 --> 00:39:46,595 Att veta att du kommer dö, hjälplös? 449 00:39:46,678 --> 00:39:49,890 Jag trodde det var du som tjallade för Taheri, 450 00:39:49,973 --> 00:39:52,142 -som försökte få mig dödad! -Skitsnack! 451 00:39:52,226 --> 00:39:55,187 -Jag visste inte att det var Karla. -Käften, Maurizio! 452 00:39:58,398 --> 00:39:59,816 -Vad menar du? -Lin. 453 00:39:59,900 --> 00:40:01,360 Håll käften! 454 00:40:03,487 --> 00:40:04,863 Säg det igen. 455 00:40:04,947 --> 00:40:09,284 Okej, jag klantade mig. Döda mig inte. Okej? 456 00:40:09,368 --> 00:40:12,371 Jag visste inte att Karla jobbade åt Khaderbhai. 457 00:40:12,454 --> 00:40:18,335 Jag trodde att du berättade för Abdullah, att du satte dit mig! Men det var hon. 458 00:40:18,418 --> 00:40:22,673 De här kärringarna bara sätter dit mig! Snälla. Snälla. 459 00:41:00,043 --> 00:41:01,420 Vad är det här? 460 00:41:01,503 --> 00:41:03,964 Hårdkokta ägg och hotelliggare. 461 00:41:07,301 --> 00:41:09,928 Och jag ska gå igenom allt själv? 462 00:41:10,012 --> 00:41:15,642 Då vet du att vi inte missat nåt som nån så duktig som du inte hade gjort. 463 00:41:16,560 --> 00:41:19,479 Är de på engelska? Chavan? 464 00:41:26,195 --> 00:41:27,738 Var fan har du varit? 465 00:41:29,448 --> 00:41:30,532 Vad står på? 466 00:41:38,874 --> 00:41:40,417 Hade du dem redan? 467 00:41:41,335 --> 00:41:42,794 Skitstövel. 468 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Vi är väl lögnare hela bunten. 469 00:41:44,713 --> 00:41:46,590 Vill nån berätta vad som pågår? 470 00:41:46,673 --> 00:41:47,674 -Han… -Tyst. 471 00:41:53,013 --> 00:41:54,181 Vad är det som pågår? 472 00:42:06,151 --> 00:42:07,402 Lin, berätta. 473 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Minns du när du berättade att nån sa… 474 00:42:18,121 --> 00:42:21,375 …att alla frågor och de flesta svaren här i livet 475 00:42:21,458 --> 00:42:22,960 kan hittas i Shakespeare? 476 00:42:26,338 --> 00:42:28,632 Kvällen jag presenterade dig för Khader Khan. 477 00:42:37,975 --> 00:42:39,309 Du ljög för mig då. 478 00:42:40,477 --> 00:42:42,855 Du har ljugit för mig sen dess. 479 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 Var det skitsnack från början? 480 00:42:47,568 --> 00:42:51,488 Att du utnyttjade mig för att få Rujul, Sagar Wada och allt annat? 481 00:42:52,281 --> 00:42:54,575 Att ni två ryckte i mina trådar? 482 00:42:56,201 --> 00:43:01,039 Var det ditt jobb? Att hålla mig insnärjd, få mig att bry mig? 483 00:43:02,541 --> 00:43:06,336 För att hålla mig kvar så jag kan göra hans skitgöra? 484 00:43:11,925 --> 00:43:15,304 Och när du tog hand om mig när jag var sjuk? 485 00:43:16,972 --> 00:43:20,851 Var det samma skit? För att förleda mig? 486 00:43:25,063 --> 00:43:27,900 -Har du fortfarande inget att säga? -Vad kan jag säga… 487 00:43:27,983 --> 00:43:30,360 Jag vill att du säger att jag hade fel. 488 00:43:32,613 --> 00:43:37,618 Jag berättade allt för dig… men du har inte berättat nåt för mig. 489 00:43:40,829 --> 00:43:42,998 Var dina känslor för mig ens äkta? 490 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Ja. 491 00:43:46,043 --> 00:43:47,544 Men du ljög för mig ändå? 492 00:43:47,628 --> 00:43:48,629 Ja. 493 00:43:51,465 --> 00:43:52,799 Jag borde väl tacka dig. 494 00:43:56,345 --> 00:43:59,181 Äntligen är jag glad att jag sticker. 495 00:43:59,264 --> 00:44:01,725 -Du måste inte åka. -Va? 496 00:44:01,808 --> 00:44:03,519 Du måste inte åka längre. 497 00:44:04,186 --> 00:44:06,522 Allt du sa är sant. 498 00:44:08,023 --> 00:44:10,651 Men lyssna. Om det är nåt jag kan, så är det… 499 00:44:10,734 --> 00:44:13,278 Jag vill inte ha nåt av dig. 500 00:44:16,156 --> 00:44:17,991 Jag vill aldrig se dig igen. 501 00:44:47,729 --> 00:44:49,690 BASERAD PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 502 00:46:07,726 --> 00:46:09,728 Undertexter: Borgir Ahlström