1 00:00:20,771 --> 00:00:23,190 เฮ้ย แกซวยแน่แล้ว 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,737 แฮร์รี่ บาร์นส์ได้ยินว่าแกปากเปราะ 3 00:00:29,571 --> 00:00:30,948 บอกว่ามันจะมาเอาเรื่องแก 4 00:00:31,782 --> 00:00:33,200 ฉันไม่ได้ปากเปราะ เนด 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,328 ไม่ได้บอกอะไรไนติงเกลเลย 6 00:00:37,371 --> 00:00:38,539 เออ แต่พวกนั้นคิดว่าแกบอกว่ะ 7 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 รับนี่ไป 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,800 ชีวิตนี้ฉันไม่เคยแทงใคร ไม่คิดจะเริ่มทำตอนนี้หรอก 9 00:00:49,883 --> 00:00:52,761 ไอ้หนังสือที่แกอ่าน เข้ามาในนี้ช่วยอะไรแกไม่ได้หรอกนะ 10 00:00:52,845 --> 00:00:54,596 รับไปเถอะ เฮ้ย 11 00:01:07,109 --> 00:01:08,235 บาร์นส์ ดูสิวะ 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 หวัดดี บาร์นส์ เป็นไงบ้าง 13 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 ฟังนะ ฉันรู้ว่าแกได้ยินอะไรมา 14 00:01:15,242 --> 00:01:17,911 แต่ไอ้ไนติงเกลเวรนั่นแค่พูดว่าฉันปากโป้ง เพราะฉันไม่ยอมบอกอะไร 15 00:01:18,829 --> 00:01:20,581 ฉันจะมายืนตรงนี้เหรอถ้าฉัน… 16 00:01:23,709 --> 00:01:26,920 - เฮ้ย ได้ - โคตรได้ 17 00:01:27,004 --> 00:01:27,963 เฮ้ยๆ 18 00:01:35,012 --> 00:01:36,889 กูจะฆ่ามึง ไอ้หมาปากโป้ง 19 00:01:45,397 --> 00:01:46,440 เฮ้ย! 20 00:01:47,441 --> 00:01:49,234 อย่า เฮ้ย! 21 00:02:02,080 --> 00:02:03,457 ถอยแม่งไปให้หมด 22 00:02:06,585 --> 00:02:09,713 มันโกหก ไนติงเกลแม่งจัดฉากเล่นงานฉัน 23 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 ฉันไม่ได้ปากโป้ง พูดสิ 24 00:02:13,008 --> 00:02:14,551 - พูดมา! - แกไม่ได้ปากโป้ง 25 00:02:14,635 --> 00:02:15,802 พูดให้พวกนั้นฟัง! 26 00:02:15,886 --> 00:02:17,221 มันไม่ได้ปากโป้ง 27 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 เรื่องนี้ต้องจบตรงนี้ โอเคนะ 28 00:02:36,532 --> 00:02:39,618 ผมว่าควรกลับไปดูว่าเกิดเรื่องอะไรขึ้นกันแน่ 29 00:02:40,327 --> 00:02:43,330 ไม่ใช่เรื่องดีหรอก ดังนั้นหากยังไม่รู้แน่ คุณต้องหลบไปให้พ้นหูพ้นตาก่อน 30 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 สัญญาสิว่าจะไม่ไปไหน 31 00:02:48,502 --> 00:02:50,295 ได้ โอเค 32 00:02:50,379 --> 00:02:54,132 งั้นช่วยอะไรหน่อย ฝากไปบอกอับดุลลาห์ บอกเขาว่าให้มาเจอเราที่นี่ 33 00:02:54,216 --> 00:02:56,844 นักเลงอย่างเขาจะทำให้เรื่องยิ่งแย่ เราไม่ต้องการเขา 34 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 - เขาอาจเป็นสิ่งที่เราต้องการ - โอเค 35 00:02:59,346 --> 00:03:00,347 หาตัวให้เจอ 36 00:03:14,236 --> 00:03:16,405 ทุกเรื่องมันดิ่งลงเหวไปหมด 37 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 กวิตา คาร์ล่า 38 00:03:18,866 --> 00:03:20,993 ความรู้สึกหมดท่าแบบเดิมๆ 39 00:03:21,869 --> 00:03:25,205 ผมเคยเจอเรื่องแบบนี้มาแล้ว ชะตาตกอยู่ในมือของคนอื่น 40 00:03:25,706 --> 00:03:26,874 แล้วผมก็เกลียดมาก 41 00:03:31,461 --> 00:03:35,007 ออกไปทั้งคืน กลับมาชุดเก่า… นี่ต้องเป็นสัญญาณดี 42 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 ขอรายละเอียดเลย 43 00:03:41,513 --> 00:03:42,556 ดีขนาดนั้นเลยเหรอ 44 00:03:50,063 --> 00:03:51,815 ฉันว่าหาทางให้ลินอยู่ต่อได้แล้ว 45 00:03:51,899 --> 00:03:53,817 งั้นทำไมหน้าตาถึงไม่ได้ดูดีใจกว่านี้ 46 00:03:53,901 --> 00:03:55,861 เพราะนั่นแปลว่าฉันเป็นฝ่ายต้องไป 47 00:03:55,944 --> 00:03:58,989 ฉันเสนอข่าวใหม่ให้กวิตา เรื่องของซู เดอะพาเลซ 48 00:03:59,072 --> 00:04:01,283 วาลิดและสักการวาส เรื่องทั้งหมด 49 00:04:01,992 --> 00:04:03,660 หรืออย่างน้อยก็เวอร์ชั่นหนึ่ง 50 00:04:04,703 --> 00:04:06,580 ลินควรได้อยู่ต่อมากกว่าฉัน 51 00:04:06,663 --> 00:04:08,749 อย่างน้อยก็ให้เราคนหนึ่งได้อย่างที่ต้องการ 52 00:04:11,168 --> 00:04:13,795 เธอยังอยากหนีออกจากเมืองอยู่ไหม ไปกับฉัน 53 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 โมดีนามาหาตอนที่เธอไม่อยู่ 54 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 ถ้าหาพาสปอร์ตใหม่ให้เราได้ เราสามคนไปด้วยกันได้ 55 00:04:19,676 --> 00:04:22,888 เธอจะยอมไปคุยกับกวิตา เรื่องของซูกับเดอะพาเลซให้รึเปล่า 56 00:04:22,971 --> 00:04:25,724 ฉันอาจต้องขอให้ทำ เพื่อให้เธอได้อย่างที่ฉันสัญญาไว้ 57 00:04:25,807 --> 00:04:30,062 ถ้ามันทำให้อีบ้านั่นต้องเจ็บ และช่วยเธอได้ มีอะไรจะเสีย 58 00:04:31,939 --> 00:04:34,483 ตราบใดที่เธอสัญญาว่า เราจะไปพ้นจากที่นี่ก่อนเรื่องจะแดง 59 00:04:34,566 --> 00:04:35,609 ต้องไปอยู่แล้ว 60 00:04:36,652 --> 00:04:39,071 - จะบอกลินไหมว่าตัวเองทำอะไรอยู่ - ไม่บอก 61 00:04:39,154 --> 00:04:40,364 แล้วคาดาร์ล่ะ 62 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 เขาก็ไม่บอก 63 00:04:44,868 --> 00:04:47,788 ฉันมอบสิ่งที่ทั้งสองคนต้องการให้เขาได้ แต่ทั้งคู่แค่ต้องไม่รู้ 64 00:04:48,830 --> 00:04:50,374 ทำแบบนี้สมเป็นเธอจริงๆ 65 00:04:51,124 --> 00:04:53,877 ในที่สุดเธอก็ตกหลุมรักคน แต่รักทีคือโลกต้องแตกทั้งใบ 66 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 เพื่อให้ไม่สามารถอยู่ด้วยกันได้ 67 00:05:36,295 --> 00:05:37,754 ลิน ผมเอง 68 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 เข้ามาเลย 69 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 ไหนว่ายังไง ดิดิเยร์ 70 00:05:49,349 --> 00:05:54,479 ฮื่อ คนที่ตามหาคุณอยู่ เป็นชาวไนจีเรียชื่อราฮีม 71 00:05:54,563 --> 00:05:57,691 เขาเชื่อว่าคุณไปหลอกเอาเงินเขามายังไงไม่รู้ 72 00:05:57,774 --> 00:06:00,194 และ เอ่อ อยากเก็บคุณและเอาเงินคืน 73 00:06:00,277 --> 00:06:02,237 ผมไม่เคยได้ยินชื่อไอ้เวรนั่นด้วยซ้ำ 74 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 เขาซื้อผงขาวจากเมาริซิโอ เบนคาเน 75 00:06:06,408 --> 00:06:07,826 เมาริซิโอเหรอ 76 00:06:08,577 --> 00:06:10,871 - เดี๋ยว มันใส่ความผมเหรอ - ใช่ 77 00:06:10,954 --> 00:06:12,831 ไอ้คนโสโครกขี้โกหก 78 00:06:15,292 --> 00:06:16,960 ฉันจะฆ่ามัน 79 00:06:17,044 --> 00:06:20,631 หรือผมอาจไปอธิบายให้เขาฟัง เขาจะได้รู้ว่าตามล่าผิดคน 80 00:06:20,714 --> 00:06:23,884 ถ้าราฮีมมาซื้อเฮโรอีนในเขตของคาดาร์ ฉันจะจัดการให้เอง 81 00:06:23,967 --> 00:06:26,678 - เขาตามฉัน - แล้วฉันก็บอกว่าจะแก้เกมให้ไง 82 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 ถ้านายราฮีมนี่อยากให้ฉันตาย ฉันต้องเป็นคนจัดการเอง 83 00:06:30,516 --> 00:06:32,518 เราจะไปตามล่ามันด้วยกัน 84 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 ฉันมาเพราะเป็นพี่น้องกับนายมากกว่า แต่ผลลัพธ์ก็ออกมาเหมือนกัน 85 00:06:39,107 --> 00:06:41,318 - หาเรื่องให้ตัวเองถูกฆ่าเก่งดีนะ - โอเคๆ 86 00:06:41,401 --> 00:06:43,028 นายต้องเคาะประตูก่อนโว้ย 87 00:06:45,531 --> 00:06:48,617 โอเค เท่ากับไม่อยากรู้ว่า นายราฮีมแสนอันตรายคนนี้ 88 00:06:48,700 --> 00:06:49,910 ที่ล่าลินเนี่ย อยู่ที่ไหนใช่มะ 89 00:06:49,993 --> 00:06:51,203 โอเค กลับก็ได้ 90 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 ประภู บอกมาเถอะว่ามันอยู่ไหน 91 00:06:53,789 --> 00:06:55,249 บอกมาว่ามันอยู่ไหน 92 00:06:57,084 --> 00:07:01,463 ในโรงแรมใกล้ๆ โคลาบากับลูกน้องสองคน ตัวโตน่ากลัวทั้งนั้น 93 00:07:03,799 --> 00:07:05,092 โอเค ไปกันเลย 94 00:07:05,175 --> 00:07:06,760 เดี๋ยวๆ 95 00:07:08,011 --> 00:07:10,764 - แค่นี้นายก็ช่วยพอแล้ว - แล้วรู้จักคนในโรงแรมนั้นเหรอ 96 00:07:11,974 --> 00:07:13,767 รู้เบอร์ห้องราฮีมไหม 97 00:07:13,851 --> 00:07:17,104 ไม่รู้ใช่มั้ยล่ะ สายของผมจะช่วยให้เรา โจมตีโดยเขาไม่รู้ตัว 98 00:07:19,189 --> 00:07:20,274 ก็รนหาที่ตายเอง 99 00:07:21,233 --> 00:07:22,317 ลิน เดี๋ยวก่อน 100 00:07:24,027 --> 00:07:25,362 รับไป 101 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 ผมสัญญาไว้ว่าจะไม่ใช้ของแบบนั้นอีก 102 00:07:40,252 --> 00:07:42,963 ขอต้อนรับสู่สนามบินนานาชาติบอมเบย์ 103 00:07:47,342 --> 00:07:50,679 กรุณาแสดง หนังสือเดินทางและวีซ่าให้ตรวจคนเข้าเมือง 104 00:07:54,850 --> 00:07:56,435 คนต่อไป 105 00:07:59,021 --> 00:08:00,063 จุดประสงค์ในการเดินทาง 106 00:08:01,023 --> 00:08:03,775 ผมสารวัตรไนติงเกล จากกรมตำรวจกลางออสเตรเลีย 107 00:08:03,859 --> 00:08:06,737 มาทำหน้าที่อย่างเป็นทางการ ไม่น่าจะเกินหนึ่งสัปดาห์ 108 00:08:06,820 --> 00:08:09,990 ที่จริง มีพวกคุณคนหนึ่งควรจะต้องมารอรับผม 109 00:08:10,073 --> 00:08:11,533 ไม่ให้ต้องมาเจอเรื่องแบบนี้ 110 00:08:12,367 --> 00:08:15,579 คุณติ๊กช่องที่บอกว่า คุณจะอยู่ในอินเดียสามถึงหกเดือน 111 00:08:15,662 --> 00:08:19,041 และเขียนจุดประสงค์การเดินทางว่า เป็นการท่องเที่ยว ไม่ใช่มาทำงาน 112 00:08:19,124 --> 00:08:20,626 คุณต้องกรอกแบบฟอร์มใหม่ 113 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 โอเค งี้นะ พวก 114 00:08:22,628 --> 00:08:25,964 - ผมเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจ พวก เหมือนคุณ - อืม 115 00:08:31,553 --> 00:08:32,763 ไม่ๆ ไม่ให้กรอกตรงนี้ครับ 116 00:08:32,846 --> 00:08:36,600 ต้องไปกรอกฟอร์มให้ถูกต้อง กลับไปต่อแถวแล้วค่อยยื่นใหม่ 117 00:08:36,683 --> 00:08:37,976 แม่งเอ๊ย 118 00:08:38,059 --> 00:08:40,102 เจ้านายอยู่ไหน หา 119 00:08:40,187 --> 00:08:43,482 คุณครับ ผมเป็นหัวหน้าหน่วยงานตรงนี้ 120 00:08:43,565 --> 00:08:46,401 คนอื่นรออยู่ คุณขวางทางเขา 121 00:08:53,200 --> 00:08:54,243 ขอโทษที 122 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 ลิน อับดุลลาห์ นี่โมหิต เพื่อนผม 123 00:09:07,631 --> 00:09:11,468 ผมสัญญาไว้ว่า เราจะจ่ายค่าทิปที่เขาเสียไป 124 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 ไม่เป็นไร 125 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 ถือหน่อย 126 00:09:38,453 --> 00:09:39,705 โอเค พร้อมแล้ว 127 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 มีสำรองแค่อันเดียว 128 00:09:53,802 --> 00:09:55,512 พวก ที่จริงนายไม่ต้องทำก็ได้ 129 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 รูมเซอร์วิสครับ 130 00:10:02,227 --> 00:10:04,980 เราไม่ได้สั่งอะไร ออกไปจากตรงนี้ 131 00:10:07,983 --> 00:10:13,030 คุณครับ ผมได้ข้อความจากคุณดิดิเยร์ เลวี่ เห็นว่าเรื่องเกี่ยวกับลิน ฟอร์ด 132 00:10:20,287 --> 00:10:21,538 พวกแกเป็นใครวะ 133 00:10:48,148 --> 00:10:49,358 ปิดประตูเร็ว! 134 00:10:54,613 --> 00:10:56,156 ได้ข่าวว่าตามหาฉันอยู่เหรอ 135 00:10:56,240 --> 00:10:57,866 แกคือลิน ฟอร์ดเหรอ แกเอาเงินฉันไป 136 00:10:57,950 --> 00:10:59,910 ฉันไม่รู้เรื่องเงินของแกเลย! 137 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 เมาริซิโอ เบนคาเนเก็บมัดจำไป แล้วไม่ได้ส่งของ 138 00:11:03,330 --> 00:11:06,625 - บอกว่าแกขโมยเงินไป - เหรอ ไอ้เวรนั่นมันขี้โกหก 139 00:11:06,708 --> 00:11:09,753 เชื่อผมเถอะ บอกเลยว่าลินไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้ 140 00:11:10,796 --> 00:11:14,299 เพราะถ้าเขาขายเฮโรอีนในโคลาบา ผมจะต้องรับงานมาเก็บเขา 141 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 คุณรู้จักชื่ออับเดล คาดาร์ ข่านไหม 142 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 ผมเป็นคนของเขา 143 00:11:27,771 --> 00:11:30,274 ขอให้ผมได้เอาชีวิตรอดกลับไปไนจีเรีย 144 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 ผมจะบอกเลยว่าจะหาเมาริซิโอได้ที่ไหน 145 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 เก็บเงินนั่นไว้ก็ได้ ไม่ต้องเจอหน้าผมอีกเลย สาบาน 146 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 ฉันก็อยากรู้ว่าเมาริซิโออยู่ไหน 147 00:12:02,264 --> 00:12:04,558 เมาริซิโอมันโกหกพวกเรา 148 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 ลิน ฟอร์ดไม่ใช่ตัวปัญหา 149 00:12:07,019 --> 00:12:11,231 เขากำลังจะไปหาแก แกต้องส่งเมาริซิโอให้เขาเป็นๆ 150 00:12:12,065 --> 00:12:16,695 แต่บีบให้มันบอกก่อนว่า เอาเงินของเราไปซุกไว้ที่ไหน 151 00:12:17,279 --> 00:12:19,990 อัดมันให้ยับ เข้าใจใช่มั้ย 152 00:12:20,073 --> 00:12:21,200 ครับ นาย 153 00:12:24,494 --> 00:12:25,913 มึงซวยแล้ว ไอ้ใจปลาซิว 154 00:12:30,000 --> 00:12:31,376 เขาจะรอคุณอยู่ที่นั่น 155 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 เฮ้ย 156 00:12:38,050 --> 00:12:41,261 ฉันจะเรียกลูกน้องมาจัดการพวกมันที่นี่ แล้วเราค่อยไปจัดการเมาริซิโอ 157 00:12:41,345 --> 00:12:43,639 ไม่ต้องให้นายช่วย ฉันก็จัดการไอ้เวรขี้โกหกนั่นได้ 158 00:12:45,140 --> 00:12:46,683 มันถูกมัดอยู่กับเก้าอี้ 159 00:12:52,606 --> 00:12:55,734 ลิน! กลับสักการวาสกับผมเถอะ 160 00:12:55,817 --> 00:12:58,028 นิสัยหาเรื่องหาราวแบบนี้ไม่สมเป็นคุณ ลิน 161 00:12:58,111 --> 00:13:01,073 คืองี้ คนพวกนี้ เรื่องตรงนี้ ผมเข้าใจ คุณต้องมาเอง 162 00:13:01,156 --> 00:13:04,618 แต่ไปไล่เตะเมาริซิโอ แก้แค้นแล้วได้อะไรขึ้นมา 163 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 คุณยังไม่ตาย นั่นก็เป็นตอนจบที่ดีแล้ว ขอให้มันจบตรงนี้ดีกว่า 164 00:13:07,079 --> 00:13:09,122 นายไม่ใช่คนที่มันพยายามปั่นให้โดนฆ่า 165 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 คนแบบนี้ เราปล่อยให้มันมีโอกาสทำอีกไม่ได้ 166 00:13:12,918 --> 00:13:16,421 คุณต้องฟังผม ไม่ใช่ฟังอับดุลลาห์ หรือฟังเสียงในหัวตัวเอง 167 00:13:17,297 --> 00:13:20,133 เชื่อผมเถอะ สหาย 168 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 กลับบ้านกับผมนะ 169 00:13:30,936 --> 00:13:32,604 ผมน่าจะฟังเขา 170 00:13:32,688 --> 00:13:35,357 แต่เวลาหลายปีที่สะสมความโกรธไว้มันครองใจ 171 00:13:36,191 --> 00:13:39,570 ความเกรี้ยวกราดจากในคุก ที่ผมฝังกลบไว้ได้แค่ตื้นๆ 172 00:13:39,653 --> 00:13:42,447 ความเดือดดาลที่ถูกใส่ร้ายอีกแล้ว 173 00:13:43,907 --> 00:13:48,412 ชีวิตและความตายของผม ขึ้นอยู่กับคำโกหกของชายอีกคน 174 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 มันไม่มีวันจบหรอก ไอ้หมา 175 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 โอ๊ย ให้ตาย 176 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 ดูสภาพ 177 00:14:33,874 --> 00:14:36,835 มีคนบอกว่าแกเสียเลือดไปเกือบลิตร 178 00:14:38,170 --> 00:14:39,755 รอจนเห็นสภาพอีกคนก่อนเถอะ 179 00:14:40,255 --> 00:14:43,550 แกควรฆ่าไอ้อีกคนนั่นตอนยังมีโอกาส พวก 180 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 ตอนนี้พวกนั้นไม่มีทางเลิกเล่นงานแก เดล 181 00:14:48,931 --> 00:14:49,932 ไม่มีทาง 182 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 กูไม่รู้! 183 00:15:00,859 --> 00:15:02,069 เงินอยู่ที่ไหน 184 00:15:35,394 --> 00:15:38,355 ไม่ แกต่างหากที่ซวย แก 185 00:15:52,327 --> 00:15:55,706 กรุณาแสดง หนังสือเดินทางและวีซ่าให้ตรวจคนเข้าเมือง 186 00:16:04,256 --> 00:16:06,466 ขอต้อนรับสู่อินเดีย คุณไนติงเกล 187 00:16:10,137 --> 00:16:11,138 สารวัตรไนติงเกล 188 00:16:11,221 --> 00:16:12,222 (ไนติงเกล) 189 00:16:12,306 --> 00:16:14,808 ผมชาวัน ชาร์มา ช่วยประสานงาน จากตำรวจบอมเบย์ ผมจะช่วย… 190 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 เฮ้ย แล้วทำไมถึงไม่ช่วย ตอนไอ้เวรนั่นแกล้งเตะตัดขาผม 191 00:16:20,981 --> 00:16:25,152 สารวัตร คุณชอบหรือเปล่าเวลาที่ มีใครมาสั่งว่าคุณต้องทำงานอย่างไร 192 00:16:27,446 --> 00:16:30,199 ผมก็ไม่ชอบ ผมว่าเขาก็คงไม่ชอบเหมือนกัน 193 00:16:31,700 --> 00:16:33,660 อ้อ ตราบใดที่ทุกคนแม่งบันเทิง 194 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 เชิญครับ รถรออยู่ด้านหน้าแล้ว 195 00:16:37,289 --> 00:16:39,583 ผมจะพาไปที่สถานีตำรวจ แล้วเราจะได้เริ่มกระบวนการทางการ… 196 00:16:39,666 --> 00:16:44,296 ไม่ๆ ผมอยากคุยกับนายณิชันท์ พาเทล จากหนังสือพิมพ์บอมเบย์เนชั่นแนลนิวส์ก่อน 197 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 แค่นี้ก็เสียเวลามากพอแล้ว ขอบคุณ 198 00:16:53,180 --> 00:16:57,017 วาลิดมอบตัวฉันเป็นสินบนให้รูจูล เพื่อให้ได้สิทธิ์พัฒนาอสังหาเขตสักการวาส 199 00:16:57,643 --> 00:17:00,395 มาดามซูบอกว่าไม่ว่าเขาสั่งอะไร ฉันต้องทำ 200 00:17:00,479 --> 00:17:01,730 คุณมีเซ็กซ์กับรูจูลเหรอ 201 00:17:02,231 --> 00:17:03,815 ขณะที่วาลิดนั่งมอง 202 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 ฉันได้ยินเรื่องที่เขาคุยกันทุกอย่าง 203 00:17:09,279 --> 00:17:10,906 แล้วรูจูลรับข้อเสนอรึเปล่า 204 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 ไม่รับ รูจูลบอกวาลิดว่าซื้อเขาไม่ได้ 205 00:17:18,497 --> 00:17:19,957 แต่บอกหลังจากที่ได้สนุกแล้ว 206 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 วาลิดโมโห 207 00:17:22,291 --> 00:17:24,127 นั่นเป็นสาเหตุที่สุดท้ายรูจูลกลายเป็นศพ 208 00:17:25,921 --> 00:17:27,756 มาดามซูรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 209 00:17:28,507 --> 00:17:30,801 ไม่มีอะไรที่เดอะพาเลซ หลุดรอดสายตาของนางไปได้หรอก 210 00:17:30,884 --> 00:17:33,136 คุณพร้อมจะให้ข่าวอย่างเป็นทางการด้วยเหรอ 211 00:17:35,681 --> 00:17:36,932 แน่สิ 212 00:17:37,015 --> 00:17:38,559 ฉันจะบอกให้หมด 213 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 ตราบใดที่สัญญาว่าจะยังไม่พิมพ์ จนกว่าฉันจะไปจากที่นี่แล้ว 214 00:17:42,813 --> 00:17:47,150 หลังจากนั้น รองของรูจูล อากาศ บัณฑีเข้ามารับตำแหน่งแทน 215 00:17:47,693 --> 00:17:49,736 จากเทปที่อัดมา 216 00:17:49,820 --> 00:17:53,866 เขารับเงินของวาลิด และทำข้อตกลงที่รูจูลปฏิเสธไปงั้นเหรอ 217 00:17:54,491 --> 00:17:56,326 คุณก็ได้ยินกับหู 218 00:17:56,410 --> 00:17:57,703 สาวในภาพนี้คือใคร 219 00:17:57,786 --> 00:18:00,664 สุนิตา เป็นโสเภณีจากกามธิปุระ 220 00:18:02,165 --> 00:18:06,461 ความฉ้อราษฎร์บังหลวง อีตัว มาเฟียและซ่องของคนต่างด้าว 221 00:18:07,504 --> 00:18:08,964 ยังต้องการอะไรอีก กวิตา 222 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 นี่มันข้อมูลระดับแบล็กเมล์ได้ คุณไปรู้มาได้ยังไง 223 00:18:14,720 --> 00:18:16,263 ฉันคือคนที่จัดการทุกอย่าง 224 00:18:17,556 --> 00:18:20,517 วาลิดต้องการหลักประกันว่าบัณฑีจะไม่เปลี่ยนใจ 225 00:18:20,601 --> 00:18:23,729 ถ้าเขาไม่ได้อย่างที่ต้องการ เขาจะเปิดโปงบัณฑี 226 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 ตอนนี้เท่ากับคุณทรยศวาลิด ชาห์ 227 00:18:27,482 --> 00:18:28,567 ใช่ 228 00:18:28,650 --> 00:18:31,737 จะให้ฉันเชื่อว่า คุณพร้อมจะเสี่ยงชีวิตตัวเองเพื่อลินเหรอ 229 00:18:31,820 --> 00:18:33,447 เธอสนใจด้วยเหรอว่าฉันทำไปทำไม 230 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 ฉันต้องการให้เธอรับปาก เราตกลงกันได้หรือเปล่า 231 00:18:45,542 --> 00:18:48,712 ฉันต้องให้สาวคนนั้นยืนยัน ว่าในเทปเป็นเสียงของเธอจริงๆ 232 00:18:48,795 --> 00:18:50,672 - พาเขามาเจอฉันได้ไหม - ได้ 233 00:18:53,634 --> 00:18:54,635 ตกลง 234 00:18:55,636 --> 00:18:59,223 เดอะพาเลซ บอกมาให้หมด 235 00:20:09,835 --> 00:20:11,086 (ลิซ่า คาร์เตอร์) (อิลลินอยส์ สหรัฐอเมริกา) 236 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 (หนังสือเดินทางสเปน) 237 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 ต้องเรียกตำรวจนะ 238 00:20:36,153 --> 00:20:38,947 (คาเฟ่เรย์นัลโด) 239 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 ไม่มีใครโทรมา ไม่มีใครฝากข้อความอะไรเลยเหรอ 240 00:20:42,284 --> 00:20:43,660 ไม่ ไม่มีฝากถึงคุณ 241 00:21:32,751 --> 00:21:33,877 ไง ลิซ่า 242 00:21:37,673 --> 00:21:40,175 - ดูน่าจะเจ็บนะ โอ๊ย - แค่เบาะๆ 243 00:21:45,931 --> 00:21:47,432 หน้าไปโดนอะไรมา 244 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 วันนี้งานเยอะ 245 00:21:50,727 --> 00:21:54,022 รู้ใช่ไหมว่าผมมีเรื่องอื่นต้องทำ นอกจากโดนเรียกมาขับรถให้คุณ 246 00:21:54,106 --> 00:21:55,774 งั้นก็ขอบคุณที่มา 247 00:21:55,858 --> 00:22:00,320 คาดาร์ไบบอกให้มา ช่วงนี้เขาเป็นห่วงเป็นใย เรื่องความสุขของคุณมาก 248 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 นั่นเงินที่บอกใช่ไหม 249 00:22:02,823 --> 00:22:03,824 สองแสน 250 00:22:03,907 --> 00:22:05,367 เธอควรได้รับ 251 00:22:05,450 --> 00:22:07,411 ถือเป็นเงินก้อนใหญ่สำหรับอีตัวจากกามธิปุระ 252 00:22:09,496 --> 00:22:12,249 ทำไมคุณถึงสนใจหนักหนาว่า ผู้หญิงคนนี้จะเป็นตายร้ายดียังไง 253 00:22:12,875 --> 00:22:14,710 มีแต่ผู้ชายถึงจะถามอะไรอย่างนั้น 254 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 ฉันสัญญากับสุนิตาไว้ 255 00:22:16,420 --> 00:22:19,756 บางครั้ง สิ่งเดียวที่เหลืออยู่ในชีวิต คือเราต้องทำตามที่รับปากไว้ว่าจะทำ 256 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 คุณเป็นอะไรกันแน่ คาร์ล่า 257 00:22:23,427 --> 00:22:26,680 สักการวาสจะเป็นของเรา คาดาร์พอใจมาก คุณก็จะรวยมหาศาล 258 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 คุณควรจะมีความสุข 259 00:22:28,849 --> 00:22:31,894 ฉันสุขแน่ ถ้าคุณทำอะไรให้ฉันอย่างหนึ่ง 260 00:22:33,562 --> 00:22:36,857 ฉันต้องการพาสปอร์ตกับวีซ่าผ่านออกจากเมือง ให้ลิซ่ากับโมดีนา 261 00:22:37,649 --> 00:22:39,735 ภาพถ่ายกับทุกอย่างอยู่ในนั้นแล้ว 262 00:22:39,818 --> 00:22:42,196 ช่วยเอาไปส่งที่โรงผลิตพาสปอร์ตเลยได้มั้ย 263 00:22:42,905 --> 00:22:44,948 - รีบอะไรนักหนา - ฉันก็ไม่ได้ถาม 264 00:22:47,034 --> 00:22:50,078 คุณจะทำให้รึเปล่า หรือฉันต้องไปบอกคาดาร์เอง 265 00:22:59,463 --> 00:23:01,298 (บอมเบย์เนชั่นแนล) 266 00:23:09,515 --> 00:23:13,519 มีเรื่องอะไรด่วนนักหนา ถึงกับต้องฝากข้อความไว้ให้ฉัน 267 00:23:13,602 --> 00:23:15,562 ฉันกำลังตามข่าวอยู่ มี… 268 00:23:17,439 --> 00:23:21,068 แล้วข่าวอะไรกัน เรื่องของนักโทษหลบหนีรึเปล่า 269 00:23:21,568 --> 00:23:22,903 คุณเป็นใคร 270 00:23:24,613 --> 00:23:27,699 สารวัตรวอลเตอร์ ไนติงเกล กรมตำรวจกลางออสเตรเลีย 271 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 จะมาเก็บพ่อหนุ่มหัวใสกลับบ้าน 272 00:23:30,577 --> 00:23:32,996 ชาวันมาเพื่อช่วยประสานงานทุกอย่าง 273 00:23:34,289 --> 00:23:35,749 เขาเป็นคนร้ายข้อหาอะไร 274 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 เดล คอนติเป็นคนร้ายปล้นโดยใช้อาวุธ และหลบหนีจากทัณฑสถาน 275 00:23:41,713 --> 00:23:42,923 เขาไปแล้ว 276 00:23:44,883 --> 00:23:47,094 อะไรนะ เขาไปแล้วเหรอ ไปที่ไหน 277 00:23:47,177 --> 00:23:51,306 ฉันไม่รู้ เขาได้ยินว่าฉันกำลังจะเขียนข่าว เลยหนีไปเลย คิดว่านะ 278 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 นี่ล้อกันเล่นใช่มั้ย คุณเป็นนักข่าวแบบไหนกัน 279 00:23:56,395 --> 00:24:01,608 ไม่รู้สิ ก็แบบเดียวกันกับตำรวจ ที่ปล่อยให้นักโทษหนีออกมาได้มั้ง 280 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 คิดว่าฉลาดนักเหรอ แม่หนู หือ 281 00:24:06,280 --> 00:24:09,324 ฉันมาในนามรัฐบาลออสเตรเลีย ฉันไม่จำเป็นต้องมานั่งฟัง… 282 00:24:09,408 --> 00:24:12,911 แต่ฉันไม่ใช่ชาวออสเตรเลีย ที่นี่ก็ไม่ใช่ออสเตรเลีย 283 00:24:15,289 --> 00:24:18,834 ไอ้ฝรั่งคนนี้มีสิทธิ์ที่จะข่มขู่ พลเมืองอินเดียที่มีเส้นสายไม่น้อยด้วยเหรอ 284 00:24:19,626 --> 00:24:22,254 หรือนี่คือการใช้อำนาจของตำรวจ ต่อสื่อมวลชนในบอมเบย์ 285 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 เพราะนั่นก็อาจจะเป็นข่าวได้เหมือนกันนะ 286 00:24:26,049 --> 00:24:29,052 ฉันเห็นด้วยว่าคุณไม่ได้พาเจ้าหน้าที่ตำรวจหญิงมา 287 00:24:29,595 --> 00:24:33,307 คุณไม่รู้กฎของกรมตัวเองเหรอคะ 288 00:24:33,932 --> 00:24:36,935 - สารวัตรไนติงเกล เราต้องกลับก่อน - เดี๋ยว แม่นี่รู้อะไรมากกว่าที่พูด 289 00:24:37,019 --> 00:24:38,103 เราต้องกลับ 290 00:24:47,696 --> 00:24:49,198 นางนั่นโกหก 291 00:24:49,948 --> 00:24:53,327 คิดอะไรของคุณ ถึงได้ส่งแฟกซ์ไปโดยไม่บอกฉัน 292 00:24:53,952 --> 00:24:55,579 คุณน่าจะขอบคุณผมมากกว่า 293 00:24:55,662 --> 00:24:59,458 เทพมาโปรดสลัมของคุณจริงๆ แล้ว เป็นโจรปล้นธนาคารและหนีออกมาจากคุก 294 00:25:00,083 --> 00:25:01,710 นี่ข่าวเจ๋งมาก คุณคิดถูก 295 00:25:01,793 --> 00:25:03,545 ฉันแค่หวังว่าคุณจะไม่ได้ทำเรื่องอื่นพังหมด 296 00:25:04,630 --> 00:25:05,631 ผมสับสนนะ 297 00:25:06,507 --> 00:25:08,342 ฉันได้ข่าวที่เด็ดกว่านี้มาแล้ว 298 00:25:08,425 --> 00:25:10,886 เด็ดกว่าข่าวนี้ ที่เมื่อวานนี้คุณยังตื่นเต้นไม่หยุด 299 00:25:10,969 --> 00:25:13,388 แต่ก็พร้อมจะทิ้งข่าว จนกระทั่งผมหาเบาะแสใหม่ให้ 300 00:25:13,472 --> 00:25:17,768 ใช่ ข่าวเด็ดกว่ามาก แต่ฉันจำเป็นต้อง รักษาลิน ฟอร์ดให้รอดปลอดภัย 301 00:25:18,644 --> 00:25:19,728 ฉันแลกข่าวใหม่มา 302 00:25:20,312 --> 00:25:21,522 พูดเรื่องอะไรของคุณ 303 00:25:21,605 --> 00:25:25,192 โสเภณีต่างด้าว ฆาตกรรม การฉ้อราษฎร์บังหลวงของรัฐบาล 304 00:25:25,275 --> 00:25:29,488 และการพิพาทแย่งที่ดินซึ่ง ชักใยโดยวาลิด ชาห์ 305 00:25:30,822 --> 00:25:33,033 ฉันได้มาทั้งแหล่งข่าว ภาพถ่ายและเทปอัดเสียง 306 00:25:33,116 --> 00:25:37,120 แต่ถ้าต้องการ จะลงข่าวของลินไม่ได้ 307 00:25:40,666 --> 00:25:41,667 คาร์ล่า 308 00:25:43,669 --> 00:25:44,920 คาร์ล่า อยู่บ้านรึเปล่า 309 00:25:50,008 --> 00:25:51,093 ลิน 310 00:25:52,803 --> 00:25:54,054 ดีกว่าที่คิดอีก 311 00:25:55,764 --> 00:25:58,267 กำลังจะมาถามคาร์ล่าว่ารู้ไหมว่าคุณอยู่ไหน 312 00:25:58,350 --> 00:25:59,893 ตามหาฉันทำไม 313 00:26:00,561 --> 00:26:02,729 ก็ พอดีมีเรื่อง 314 00:26:02,813 --> 00:26:07,359 เรื่องแบบที่เมาริซิโอหลอกเงินมาเฟียไนจีเรีย แล้วป้ายสีให้ผม 315 00:26:23,667 --> 00:26:25,794 ผมก็เดาว่าโมดีนาคงจะเกี่ยวด้วย 316 00:26:28,005 --> 00:26:30,132 แล้วถ้าเขาเกี่ยว แปลว่าคุณก็เกี่ยวด้วยเหมือนกัน 317 00:26:31,508 --> 00:26:33,218 - ฉันไม่รู้อะไรเลย ลิน… - ไม่ต้องมา… 318 00:26:34,970 --> 00:26:36,096 โกหก 319 00:26:38,390 --> 00:26:39,933 ผมไม่มีอารมณ์ฟัง ลิซ่า 320 00:26:41,560 --> 00:26:43,228 เปิดปากพูดออกมาได้แล้ว 321 00:26:44,855 --> 00:26:45,981 โอเค คุณพูดถูก 322 00:26:50,235 --> 00:26:54,615 เมาริซิโอหลอกเงินราฮีม แล้วโมดีนาก็ขโมยเงินมาจากเมาริซิโออีกที 323 00:26:54,698 --> 00:26:56,491 ตอนแรกฉันไม่รู้เรื่องเลย แล้ว… 324 00:26:57,784 --> 00:27:00,287 เมาริซิโอก็คลั่ง มาเอาพาสปอร์ตเราไป 325 00:27:02,039 --> 00:27:03,540 เขาอยากได้เงินคืน 326 00:27:05,125 --> 00:27:07,377 สาบานเลย ฉันรู้อยู่แค่นั้น ลิน 327 00:27:08,295 --> 00:27:09,755 ถ้าฉันรู้ว่าเมาริซิโอโบ้ย… 328 00:27:10,255 --> 00:27:14,468 ฉันต้องบอกคุณก่อนแน่ ลิน สาบาน ฉันบอกแน่ 329 00:27:15,302 --> 00:27:17,971 - บอกเหรอ คุณจะบอกผมเหรอ - อืม 330 00:27:28,690 --> 00:27:30,943 ฟังนะ ลิซ่า วันนี้วันโชคดีของคุณ 331 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 ผมต้องการตัวเมาริซิโอ 332 00:27:36,490 --> 00:27:38,700 - อืม… - เพราะงั้นคุณต้องช่วยผม 333 00:27:39,201 --> 00:27:40,994 แล้วผมจะหาพาสปอร์ตคุณมาคืนให้ 334 00:27:41,078 --> 00:27:43,372 คุณจะไม่ต้องกังวลเรื่องเขาอีกเลย 335 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 ไม่ๆ ฉันไม่อยากเข้าไปเกี่ยว ลิน 336 00:27:46,792 --> 00:27:48,293 เราหาพาสปอร์ตใหม่ได้… 337 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 หาวันนี้เลยไม่ได้ 338 00:27:51,839 --> 00:27:55,384 ที่นี่เป็นที่แรกที่ผมคิดจะมาถามหาคุณ 339 00:27:56,593 --> 00:27:59,346 คิดว่าจะอีกนานแค่ไหน กว่าเมาริซิโอจะเดินเข้ามา 340 00:28:01,306 --> 00:28:02,933 จากนั้นคุณจะทำยังไงต่อ 341 00:28:03,684 --> 00:28:05,310 นี่มันเรื่องวุ่นที่คุณก่อไว้ ลิซ่า 342 00:28:06,311 --> 00:28:09,147 ผมช่วยเก็บกวาดก็ได้ แต่คุณต้องช่วยด้วย 343 00:28:12,359 --> 00:28:13,777 คุณโอเคกับเรื่องนี้เหรอ 344 00:28:14,570 --> 00:28:15,737 เขาโอเคจะตาย 345 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 ลิน พรุ่งนี้พาสปอร์ตของคุณก็เสร็จแล้ว 346 00:28:21,869 --> 00:28:24,955 เมาริซิโอมีเรื่องอื่นต้องกังวลมากกว่าเรื่องคุณ 347 00:28:25,038 --> 00:28:29,168 และส่วนที่เหลือ สถานการณ์ของลิซ่ากับโมดีนา มันไม่ใช่เรื่องของคุณเลย 348 00:28:29,751 --> 00:28:31,253 - ปล่อยไปเถอะ - ปล่อยไม่ได้ 349 00:28:31,336 --> 00:28:32,588 ทำไมล่ะ 350 00:28:33,172 --> 00:28:37,092 เพราะรอบนี้ผมจะมองหน้า ไอ้ชั่วที่ใส่ร้ายป้ายสีผมตรงๆ 351 00:28:37,176 --> 00:28:40,387 ถ้าไม่ได้อะไร อย่างน้อยก่อนไปจากบอมเบย์ ผมจะต้องได้ทำอย่างนั้น 352 00:28:41,054 --> 00:28:43,348 ผมไม่เข้าใจ "รอบนี้" งั้นเหรอ 353 00:28:44,099 --> 00:28:45,309 ไม่จำเป็นต้องเข้าใจ 354 00:28:46,727 --> 00:28:51,815 ลิน ผมเป็นหนี้บุญคุณคุณ แต่ผมไม่อยากชดใช้นี้ด้วยวิธีนี้ 355 00:28:54,860 --> 00:28:56,737 ตกลงจะโทรให้ไหม 356 00:28:59,198 --> 00:29:02,701 ผมจะโทรให้ เมาริซิโอจะได้ข้อความจากลิซ่า 357 00:29:03,660 --> 00:29:04,786 ขอบคุณ 358 00:29:17,674 --> 00:29:18,926 นี่เลือดคุณรึเปล่า 359 00:29:20,093 --> 00:29:21,094 มีบ้าง 360 00:29:22,679 --> 00:29:27,893 ยาของฉันอยู่ไหน แล้วเงินค่ายาอีก 361 00:29:29,645 --> 00:29:30,854 ไม่ได้อยู่กับผม 362 00:29:32,814 --> 00:29:34,608 โมดีนาขโมยเงินสดไปจากผม 363 00:29:35,526 --> 00:29:39,238 ราฮีมเกือบจะฆ่าผม ผมแทบเอาตัวไม่รอด ต้องฆ่าคนของเขาไปคนหนึ่ง… 364 00:29:41,740 --> 00:29:43,909 ตอนนี้ต้องหาตัวโมดีนาให้เจอ เงินเราอยู่ที่มัน 365 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 อะไรจะประกันว่าคุณเองจะไม่หนี 366 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 หนีเหรอ เอาอะไรไปหนี 367 00:30:00,259 --> 00:30:03,095 ตอนนี้ผมไม่เหลืออะไรนอกจากเสื้อผ้าที่ใส่อยู่นี่ 368 00:30:03,178 --> 00:30:04,429 ผมจำเป็นต้องใช้เงินก้อนนั้น 369 00:30:04,513 --> 00:30:05,848 คาร์ล่ามาค่ะ 370 00:30:17,651 --> 00:30:20,737 ถ้าอีกครึ่งชั่วโมงฉันยังไม่ออกมา เข้าไปตามหาฉันด้วย 371 00:30:25,701 --> 00:30:27,494 นังนั่นมาทำอะไรกับไอ้หมอนั่น 372 00:30:28,620 --> 00:30:30,205 ทำงานให้เจ้านาย 373 00:30:34,209 --> 00:30:36,503 จะบอกว่าคาร์ล่าทำงานให้คาดาร์ ข่านงั้นเหรอ 374 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 โอ๊ย นังตัวดี 375 00:30:44,761 --> 00:30:46,430 พูดเรื่องอะไรของคุณ 376 00:30:47,222 --> 00:30:49,808 อ๋อ เปล่า ไม่มีอะไร มันไม่สำคัญ 377 00:30:50,809 --> 00:30:54,980 บัณฑีไม่มีวันทิ้งครอบครัวมาอยู่กับคุณ 378 00:30:55,814 --> 00:30:58,525 แต่นั่นก็ไม่ได้ทำให้เขามีสิทธิ์ที่จะทอดทิ้งคุณ 379 00:30:59,860 --> 00:31:04,072 ฉันผิดเองที่เผลอตั้งความหวังว่า ชีวิตจะมีอะไรดีๆ ขึ้นมาบ้าง 380 00:31:06,241 --> 00:31:07,618 นึกว่าตัวเองเป็นใครกัน 381 00:31:09,578 --> 00:31:11,163 ฉันช่างโง่นัก 382 00:31:12,706 --> 00:31:17,002 สุนิตา คุณต้องเห็นคุณค่าของตัวเอง 383 00:31:17,085 --> 00:31:18,378 เข้าใจฉันไหม 384 00:31:19,171 --> 00:31:21,965 บัณฑีเป็นทั้งคนขี้ขลาดและขี้โกหก 385 00:31:22,674 --> 00:31:24,635 จะอยากอยู่กับเขาต่อทำไม 386 00:31:25,219 --> 00:31:26,845 แล้วคุณจะสนอะไร 387 00:31:27,513 --> 00:31:29,264 คุณได้สิ่งที่ต้องการไปแล้ว 388 00:31:30,390 --> 00:31:32,601 ฉันให้สัญญากับคุณเอาไว้ 389 00:31:32,684 --> 00:31:34,645 ฉันให้สัญญากับคุณเอาไว้ 390 00:31:36,188 --> 00:31:38,607 แปลว่าฉันไปจากที่นี่ได้เหรอ 391 00:31:38,690 --> 00:31:41,193 ฉันมาพาคุณออกไป 392 00:31:42,027 --> 00:31:43,946 คุณจะไปที่ไหนก็ได้ 393 00:31:44,571 --> 00:31:47,199 ถ้าต้องการ จะกลับไปที่กามธิปุระก็ได้ 394 00:31:48,784 --> 00:31:49,868 หรือ… 395 00:31:50,536 --> 00:31:55,791 ฉันจะให้เงินมากพอที่จะเริ่มชีวิตใหม่ ที่ไหนสักแห่ง 396 00:32:01,213 --> 00:32:02,714 แล้วฉันต้องจ่ายเป็นอะไร 397 00:32:03,549 --> 00:32:07,386 ฉันอยากให้คุณไปคุยกับเพื่อนคนหนึ่ง เป็นนักข่าว 398 00:32:08,011 --> 00:32:10,430 เกี่ยวกับเรื่องที่เกิดขึ้น 399 00:32:10,514 --> 00:32:16,103 เรื่องที่บัณฑีหลอกใช้แล้วทอดทิ้งคุณ 400 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 เล่าให้หมด 401 00:32:17,521 --> 00:32:20,274 เล่าไปมันจะส่งผลเสียต่อเขา 402 00:32:20,357 --> 00:32:24,194 เราจะได้เห็นไงว่าสุดท้ายแล้วใครสำคัญกันแน่ 403 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 เท่าไหร่ 404 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 สองแสน 405 00:32:43,505 --> 00:32:48,886 แต่รับแล้วคุณต้องออกไปจากบอมเบย์ตลอดกาล ไม่มีทางกลับมาได้อีก 406 00:33:01,607 --> 00:33:04,067 ดูเหมือนธุรกิจระหว่างเราจะจบแล้ว 407 00:33:05,444 --> 00:33:09,239 ช่วยพาสุนิตาไปขึ้นรถ ฉันอยากคุยกับคาร์ล่าตามลำพัง 408 00:33:10,240 --> 00:33:14,244 จะไม่เกิดอันตรายใดๆ ต่อเขา ฉันให้สัญญา 409 00:33:20,959 --> 00:33:24,796 เช่นเดียวกับที่คาดาร์สัญญาไว้ว่า จะไม่เกิดอันตรายอะไรต่อฉันถ้าตกลงทำเรื่องนี้ 410 00:33:24,880 --> 00:33:26,924 คุณก็ยังยืนหยัด มีชีวิตอยู่อย่างปลอดภัย 411 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 เก็บเรื่องนี้ไว้เป็นความลับ ก็ไม่มีเหตุผลที่สถานการณ์จะเปลี่ยนแปลง 412 00:33:31,595 --> 00:33:33,013 เช่นเดียวกัน 413 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 นั่นเป็นคำขู่เหรอ 414 00:33:34,556 --> 00:33:36,475 เปล่าเลย ไม่ใช่ 415 00:33:38,560 --> 00:33:39,895 ตรงกันข้าม 416 00:33:40,979 --> 00:33:46,568 เป็นคำขอร้องให้อย่าลืมว่า สถานการณ์ของพวกเราเปราะบางแค่ไหน 417 00:33:50,155 --> 00:33:53,116 ตอนนี้พวกเรา ผูกพันกันด้วยความลับแล้ว คาร์ล่า 418 00:34:26,775 --> 00:34:28,193 ส่งคนตามพวกเขาไปแล้วนะ 419 00:34:28,277 --> 00:34:29,277 ค่ะ 420 00:34:45,710 --> 00:34:46,879 ฮัลโหล 421 00:34:46,962 --> 00:34:48,463 ได้ข้อความจากดิดิเยร์แล้ว 422 00:34:49,172 --> 00:34:51,466 ฉันบอกโมดีนาให้เอาเงินไปคืนนาย 423 00:34:51,550 --> 00:34:54,428 เราแค่อยากได้สองหมื่น ขอพาสปอร์ตคืน 424 00:34:54,511 --> 00:34:55,971 เรื่องนั้นพอรับได้ 425 00:34:57,014 --> 00:34:59,016 นายก็แค่ต้องสัญญาว่าจะไม่ทำร้ายพวกเรา 426 00:34:59,600 --> 00:35:01,768 เอาเงินคืนไป แล้วก็จบกันที 427 00:35:01,852 --> 00:35:03,687 ฉันไม่ใช่คนก่อเรื่องก่อนนะ ลิซ่า 428 00:35:04,813 --> 00:35:08,442 เขาเริ่มก่อน ฉันแค่อยากแก้ปัญหาให้เราทุกคน 429 00:35:11,987 --> 00:35:14,072 มาที่บ้านของโมดีนาตอนสี่ทุ่ม 430 00:35:18,202 --> 00:35:19,453 เขาไปแน่ 431 00:35:20,078 --> 00:35:21,371 คุณต้องไปกับผม 432 00:35:22,456 --> 00:35:24,041 อย่าบังคับให้ฉันทำแบบนี้เลย 433 00:35:24,124 --> 00:35:25,709 เขาต้องคิดว่าเรื่องทุกอย่างโอเค 434 00:35:25,792 --> 00:35:28,462 ถ้าคุณไม่อยู่ที่บ้าน เขารู้แน่ว่าเรื่องไม่ปกติ 435 00:35:28,545 --> 00:35:29,880 เรื่องนี้มันสำคัญต่อคุณยังไง 436 00:35:31,048 --> 00:35:34,343 ทำไมถึงไม่กลับไปเล่นเป็นหมอในสลัมต่อ 437 00:35:35,010 --> 00:35:38,931 ขอโทษทีนะ ลิซ่า แต่เขาทำแบบนี้ผมปล่อยไปเฉยๆ ไม่ได้ 438 00:35:39,515 --> 00:35:41,183 แล้วไง คุณจะฆ่าเขางั้นเหรอ 439 00:35:43,227 --> 00:35:45,020 ผมจะทำให้เขารู้ซึ้งว่ามันรู้สึกเป็นยังไง 440 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 ที่นี่มันอะไรกัน 441 00:36:04,998 --> 00:36:08,794 ที่ปลอดภัยซึ่งฉันนัดไว้ให้สุนิตา เขาจะช่วยให้เธอหนีออกจากเมืองได้ 442 00:36:08,877 --> 00:36:10,838 - ใครช่วย - เพื่อนคนหนึ่ง 443 00:36:10,921 --> 00:36:12,422 จากตรงนี้ฉันจะกลับบ้านเอง 444 00:36:37,281 --> 00:36:39,992 กวิตา นี่สุนิตา 445 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 เข้ามาสิ 446 00:36:52,004 --> 00:36:53,005 (ตำรวจ) 447 00:36:53,088 --> 00:36:54,298 คุณไม่มีอำนาจสั่งการที่นี่ 448 00:36:54,381 --> 00:36:57,426 ทุกอย่างที่คุณทำต้องได้รับอนุมัติ จากผู้บังคับบัญชาของผม 449 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 จากนั้นต้องปฏิบัติการโดยร่วมมือกับผม หรือเจ้าหน้าที่ซึ่งได้รับมอบหมาย 450 00:37:00,053 --> 00:37:02,306 ใช่ แต่คุณอนุมัติคำขอ ที่ผมจะเข้าไปค้นโรงแรมแล้วใช่มั้ย 451 00:37:02,389 --> 00:37:03,724 เรื่องนั้นจะใช้เวลานานมาก 452 00:37:03,807 --> 00:37:05,767 แต่จะได้ใช่มั้ย แล้วเรื่องแม่สาวคนนั้นล่ะ 453 00:37:05,851 --> 00:37:07,644 เราไปเค้นนางอีกรอบได้ไหม คนที่หนังสือพิมพ์น่ะ 454 00:37:07,728 --> 00:37:09,438 เราบีบให้เขาบอกอะไรเราไม่ได้ทั้งนั้น 455 00:37:09,521 --> 00:37:12,065 นั่นเท่ากับให้ที่พักพิงกับ ผู้หลบหนีโทษตามกฎหมายนะพวก ไม่เอาน่ะ 456 00:37:12,149 --> 00:37:13,442 คุณไม่มีหลักฐาน 457 00:37:13,525 --> 00:37:15,235 และหนังสือพิมพ์ฉบับนั้นชอบหาเรื่อง 458 00:37:19,406 --> 00:37:21,116 ห้องทำงานนี้จัดไว้ให้คุณ 459 00:37:28,248 --> 00:37:29,374 เยี่ยม 460 00:37:31,627 --> 00:37:32,878 แม่ง ร้อนว่ะ 461 00:37:33,879 --> 00:37:36,089 อยากให้ผมเอาอะไรมาให้อีกไหม 462 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 เอาชาหรืออาหารมั้ย คุณไม่ได้กินอะไรเลยตั้งแต่ออกจากสนามบิน 463 00:37:39,051 --> 00:37:41,261 ซาโมซ่า โรตี มะตะบะผักม้วน 464 00:37:41,887 --> 00:37:44,223 ไม่เอา ผมไม่อยากกิน ไอ้ของเผ็ดบ้าบอที่พวกคุณกิน 465 00:37:45,307 --> 00:37:46,850 ขอแค่ไข่ต้มสุกๆ ก็พอ 466 00:37:46,934 --> 00:37:48,101 ตามใจคุณ 467 00:38:08,539 --> 00:38:09,665 ลิซ่า 468 00:38:14,044 --> 00:38:15,170 ลิซ่า 469 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 ลิซ่า 470 00:38:59,715 --> 00:39:01,550 ถ้าตุกติก นัดแรกจะยิงเธอ 471 00:39:02,509 --> 00:39:06,471 เซบาสเตียน ฉันจ่อปืนกับนังนี่ไว้นะ 472 00:39:06,555 --> 00:39:08,223 จริง เขามีปืน 473 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 ถอยเข้าไปแล้วเปิดไฟ 474 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 เดี๋ยวนี้ 475 00:39:24,198 --> 00:39:27,743 อย่า! ลิน เดี๋ยว! เดี๋ยว เงินน่ะ 476 00:39:27,826 --> 00:39:29,870 เงินไง นางรู้ว่าเงินอยู่ที่ไหน อย่า 477 00:39:29,953 --> 00:39:31,872 กูไม่สนเรื่องเงินห่าอะไรของมึง! 478 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 มึงจัดฉากใส่ร้ายกู 479 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 อย่า อย่าๆ 480 00:39:37,252 --> 00:39:39,379 มึงอยากให้กูโดนแบบนี้ใช่มั้ย 481 00:39:39,463 --> 00:39:41,381 - อย่า อย่า! - มึงอยากให้กูโดนยิงตายใช่มั้ย 482 00:39:41,465 --> 00:39:43,967 - รู้สึกยังไงล่ะ หา รู้สึกยังไง - ฉันขอโทษ ลิน 483 00:39:44,051 --> 00:39:46,595 เมื่อรู้ว่ามึงจะต้องตาย แล้วก็ทำห่าอะไรไม่ได้เลย 484 00:39:46,678 --> 00:39:47,721 ฉันนึกว่าเป็นนาย! 485 00:39:47,804 --> 00:39:49,890 ฉันนึกว่าเป็นฝีมือนาย นึกว่านายเป็นคนเอาเรื่องฉันไปบอกทาเฮรี 486 00:39:49,973 --> 00:39:52,142 - ฉันนึกว่านายพยายามทำให้ฉันโดนเก็บ! - ตอแหล! 487 00:39:52,226 --> 00:39:55,187 - ฉันไม่รู้ว่าเป็นฝีมือคาร์ล่า - หุบปากเลย เมาริซิโอ! 488 00:39:58,398 --> 00:39:59,816 - ว่าอะไรนะ - ลิน 489 00:39:59,900 --> 00:40:01,360 หุบปากไปเลย! 490 00:40:03,487 --> 00:40:04,863 พูดไหมซิ 491 00:40:04,947 --> 00:40:09,284 โอเค ฉันพลาดไปแล้ว อย่าถึงกับฆ่ากัน โอเคนะ 492 00:40:09,368 --> 00:40:12,371 ฉันไม่รู้ว่าคาร์ล่าทำงานให้คาดาร์ไบ โอเคนะ 493 00:40:12,454 --> 00:40:15,958 ฉันนึกว่านายเป็นคนบอกอับดุลลาห์ นึกว่านายเป็นคนเล่นงานฉัน 494 00:40:16,041 --> 00:40:18,335 แต่จริงๆ แล้วเป็นแม่นั่น ฝีมือแม่นั่น 495 00:40:18,418 --> 00:40:20,504 นังแพศยาพวกนี้ นังผู้หญิงพวกนี้แทงฉันข้างหลัง 496 00:40:20,587 --> 00:40:22,673 ขอละ ขอที 497 00:41:00,043 --> 00:41:01,420 นี่อะไร 498 00:41:01,503 --> 00:41:03,964 ไข่ต้มกับบันทึกแขกที่เข้าพักในโรงแรม อย่างที่คุณขอไว้ 499 00:41:07,301 --> 00:41:09,928 จะให้ผมดูเอกสารทั้งหมดคนเดียวเนี่ยนะ 500 00:41:10,012 --> 00:41:12,556 แบบนี้คุณจะได้มั่นใจว่าพวกเราไม่พลาด 501 00:41:12,639 --> 00:41:15,642 อะไรที่สารวัตรสืบสวนซึ่งฝึกมาดีอย่างคุณ จะไม่มีทางพลาด 502 00:41:16,560 --> 00:41:19,479 พวกนี้เป็นภาษาอังกฤษรึเปล่า ชาวัน 503 00:41:26,195 --> 00:41:27,738 ไปมุดหัวอยู่ที่ไหนมา 504 00:41:29,448 --> 00:41:30,532 เกิดอะไรขึ้น 505 00:41:38,874 --> 00:41:40,417 อยู่กับคุณมาตลอดงั้นเหรอ 506 00:41:41,335 --> 00:41:42,794 ไอ้เลว 507 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 เออ ไปๆ มาๆ ตรงนี้ก็ตอแหลกันทุกคน 508 00:41:44,713 --> 00:41:46,590 มีใครคิดจะบอกฉันไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 509 00:41:46,673 --> 00:41:47,674 - ไม่ต้อง - หมอนี่… 510 00:41:53,013 --> 00:41:54,181 เป็นอะไรกัน 511 00:42:06,151 --> 00:42:07,402 ลิน บอกฉันมา 512 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 จำได้ไหมคุณเคยพูดว่า มีคนบอกคุณ… 513 00:42:18,121 --> 00:42:21,375 คำถามทุกอย่าง และคำตอบเกือบทุกทางในชีวิตของเรา 514 00:42:21,458 --> 00:42:22,960 พบได้ในบทละครของเชคสเปียร์ 515 00:42:26,338 --> 00:42:28,632 นั่นเป็นคืนที่ผมแนะนำให้คุณรู้จักกับคาดาร์ ข่าน 516 00:42:37,975 --> 00:42:39,309 คืนนั้นคุณโกหกผม 517 00:42:40,477 --> 00:42:42,855 แล้วคุณก็โกหกผมมาตั้งแต่นั้น 518 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 นั่นจัดฉากหลอกกันตั้งแต่ต้นรึเปล่า 519 00:42:47,568 --> 00:42:51,488 ใช้ผมเพื่อจัดการรูจูล สักการวาส เรื่องทั้งหมด 520 00:42:52,281 --> 00:42:54,575 คุณสองคนชักใยผมเป็นหุ่นเชิดเลยงั้นสิ 521 00:42:56,201 --> 00:43:01,039 นั่นคือหน้าที่คุณใช่มั้ย ล่อให้ผมสนใจ หลอกให้ผมแคร์ 522 00:43:02,541 --> 00:43:06,336 ให้แน่ใจว่าผมอยู่ที่ที่ควรอยู่ จะได้ทำเรื่องเวรตะไลที่เขาอยากให้ทำ 523 00:43:11,925 --> 00:43:15,304 แล้วที่คุณไปดูแลผมตอนผมป่วยล่ะ 524 00:43:16,972 --> 00:43:20,851 นั่นก็หลอกเหมือนกันรึเปล่า ล่อให้ผมหลง 525 00:43:25,063 --> 00:43:27,900 - ขนาดตอนนี้ยังไม่มีอะไรจะแก้ตัวเลยเหรอ - ฉันจะพูดอะไรได้ที่จะ… 526 00:43:27,983 --> 00:43:30,360 ผมอยากให้คุณบอกว่าผมคิดผิดถนัด 527 00:43:32,613 --> 00:43:37,618 ผมบอกคุณทุกอย่าง… แต่คุณไม่ได้บอกอะไรผมเลย 528 00:43:40,829 --> 00:43:42,998 จริงๆ แล้วคุณรู้สึกอะไรกับผมบ้างรึเปล่า 529 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 รู้สึกสิ 530 00:43:46,043 --> 00:43:47,544 แต่คุณก็โกหกผมอยู่ดี 531 00:43:47,628 --> 00:43:48,629 ใช่ 532 00:43:51,465 --> 00:43:52,799 งั้นผมก็ควรต้องขอบคุณคุณ 533 00:43:56,345 --> 00:43:59,181 นี่เป็นครั้งแรกที่ผมโคตรดีใจที่กำลังจะไปจากที่นี่ 534 00:43:59,264 --> 00:44:01,725 - คุณไม่จำเป็นต้องไป - อะไรนะ 535 00:44:01,808 --> 00:44:03,519 ตอนนี้คุณไม่จำเป็นต้องหนีแล้ว 536 00:44:04,186 --> 00:44:06,522 ทุกอย่างที่คุณพูดมาเป็นความจริง 537 00:44:08,023 --> 00:44:10,651 แต่ ขอร้อง ฟังฉันก่อน ถ้าจะมีอะไรที่ฉันทำได้ ฉันสามารถ… 538 00:44:10,734 --> 00:44:13,278 ผมไม่ต้องการอะไรจากคุณทั้งนั้น 539 00:44:16,156 --> 00:44:17,991 ผมไม่อยากเห็นหน้าคุณอีกในชีวิต 540 00:44:47,729 --> 00:44:49,690 (สร้างจากนวนิยาย Shantaram โดย เกรกอรี เดวิด โรเบิร์ตส์) 541 00:46:07,726 --> 00:46:09,728 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์