1 00:00:20,771 --> 00:00:23,190 Hey, başın büyük dertte. 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,737 Harry Barnes, köpek olduğunu duymuş. 3 00:00:29,571 --> 00:00:30,948 Canına okuyacakmış. 4 00:00:31,782 --> 00:00:33,200 Köpek değilim Ned. 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,328 Nightingale'e hiçbir şey söylemedim. 6 00:00:37,371 --> 00:00:38,539 Söylediğini sanıyorlar. 7 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Al şunu. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,800 Hayatımda hiç kimseyi bıçaklamadım, şimdi başlayacak değilim. 9 00:00:49,883 --> 00:00:52,761 O lanet kitaplarının sana burada faydası olmayacak. 10 00:00:52,845 --> 00:00:54,596 Al şunu, tamam mı? 11 00:01:07,109 --> 00:01:08,235 Barnes, şuna bak. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 İyi günler Barnes. Nasılsın? 13 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 Bak, ne duyduğunu biliyorum 14 00:01:15,242 --> 00:01:17,911 ama o şerefsiz Nightingale sırf konuşmuyorum diye bana köpek diyor. 15 00:01:18,829 --> 00:01:20,581 Öyle olsam buraya gelip de… 16 00:01:23,709 --> 00:01:26,920 -Ah. Evet. -Evet. 17 00:01:27,004 --> 00:01:27,963 Hey. Hey. 18 00:01:35,012 --> 00:01:36,889 Seni geberteceğim köpek piç. 19 00:01:45,397 --> 00:01:46,440 Hey! 20 00:01:47,441 --> 00:01:49,234 Hayır, hey! 21 00:02:02,080 --> 00:02:03,457 Siktirin çekilin. 22 00:02:06,585 --> 00:02:09,713 Yalan bu. Nightingale bana tuzak kuruyor. 23 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 Ben köpek değilim. Söyle. 24 00:02:13,008 --> 00:02:14,551 -Söyle! -Köpek değilsin. 25 00:02:14,635 --> 00:02:15,802 Onlara söyle. 26 00:02:15,886 --> 00:02:17,221 O köpek değil. 27 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 Bu iş şimdi bitecek, tamam mı? 28 00:02:36,532 --> 00:02:39,618 Bence geri dönüp neler olduğunu öğrenmeliyiz. 29 00:02:40,327 --> 00:02:43,330 İyi bir şey yok. Biz öğrenene kadar gözlerden uzak olmalısın. 30 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 Sabit duracağına söz ver. 31 00:02:48,502 --> 00:02:50,295 Evet, tamam. 32 00:02:50,379 --> 00:02:54,132 Bana bir iyilik yap. Abdullah'a haber ver. Bizimle burada buluşsun. 33 00:02:54,216 --> 00:02:56,844 Onun gibi bir fedai işleri daha kötü yapar. Ona ihtiyacımız yok. 34 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 -Tam ihtiyacımız olan şey olabilir. -Peki. 35 00:02:59,346 --> 00:03:00,347 Bulun onu. 36 00:03:14,236 --> 00:03:16,405 Her şeyin tadı kaçmıştı… 37 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Kavita, Karla. 38 00:03:18,866 --> 00:03:20,993 Bu muhtaçlık duygusu. 39 00:03:21,869 --> 00:03:25,205 Daha önce burada olmuştum, kaderim başkalarının ellerindeydi 40 00:03:25,706 --> 00:03:26,874 ve bundan nefret ettim. 41 00:03:31,461 --> 00:03:35,007 Bütün gece dışarıdasın, aynı elbise… Bu iyiye işaret olmalı. 42 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 Detay istiyorum. 43 00:03:41,513 --> 00:03:42,556 O kadar iyi ha? 44 00:03:50,063 --> 00:03:51,815 Sanırım Lin'in kalabilmesinin bir yolunu buldum. 45 00:03:51,899 --> 00:03:53,817 Peki neden mutlu değilsin o zaman? 46 00:03:53,901 --> 00:03:55,861 Benim gitmem gerekiyor. 47 00:03:55,944 --> 00:03:58,989 Kavita'ya Zhou ve Palace'la ilgili haber sözü verdim. 48 00:03:59,072 --> 00:04:01,283 Walid ve Sagar Wada da. Hepsi. 49 00:04:01,992 --> 00:04:03,660 Ya da bir versiyonunu işte. 50 00:04:04,703 --> 00:04:06,580 Lin kalmayı benden çok hak ediyor. 51 00:04:06,663 --> 00:04:08,749 En azından birimiz istediğini alabilir. 52 00:04:11,168 --> 00:04:13,795 Hâlâ benimle şehri terk etmek istiyor musun? 53 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 Sen yokken Modena geldi. 54 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Bize yeni pasaport ayarlayabilirsen üçümüz birlikte gidebiliriz. 55 00:04:19,676 --> 00:04:22,888 Kavita'yla Zhou ve Palace hakkında konuşur musun? 56 00:04:22,971 --> 00:04:25,724 Ona olan sözümü tutmak için ihtiyacım olabilir. 57 00:04:25,807 --> 00:04:30,062 O deli orospuya zarar verip sana yardımcı olacaksa neden olmasın? 58 00:04:31,939 --> 00:04:34,483 Ama haber yayınlanmadan uzun süre önce ortadan kaybolmaya söz vereceksin. 59 00:04:34,566 --> 00:04:35,609 Buna mecburuz. 60 00:04:36,652 --> 00:04:39,071 -Lin'e, yaptığını anlatacak mısın? -Hayır. 61 00:04:39,154 --> 00:04:40,364 Ya Khader'e? 62 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 Ona da anlatmayacağım. 63 00:04:44,868 --> 00:04:47,788 İkisine de istediklerini verebilirim ama sadece bilmezlerse. 64 00:04:48,830 --> 00:04:50,374 Tam senin yapacağın şey. 65 00:04:51,124 --> 00:04:53,877 Nihayet bir adama âşık oluyorsun ve birlikte olmamak için 66 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 tüm dünyayı patlatıyorsun. 67 00:05:36,295 --> 00:05:37,754 Lin, benim. 68 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 Gir. 69 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 Dinleyelim o zaman Didier. 70 00:05:49,349 --> 00:05:54,479 Evet. Seni arayan Nijeryalı bir adam ve adı Raheem. 71 00:05:54,563 --> 00:05:57,691 Bir şekilde onu dolandırdığına inanıyor 72 00:05:57,774 --> 00:06:00,194 ve seni öldürüp parasını geri almak istiyor. 73 00:06:00,277 --> 00:06:02,237 Bu adamın adını bile duymadım. 74 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 Maurizio Belcane'den eroin satın alıyordu. 75 00:06:06,408 --> 00:06:07,826 Maurizio'dan mı? 76 00:06:08,577 --> 00:06:10,871 -Bana tuzak mı kurdu yani? -Evet. 77 00:06:10,954 --> 00:06:12,831 Adi yalancı piç. 78 00:06:15,292 --> 00:06:16,960 Onu geberteceğim. 79 00:06:17,044 --> 00:06:20,631 Belki ona yanlış adamın peşinde olduğunu açıklayabilirim. 80 00:06:20,714 --> 00:06:23,884 Raheem, Khader'in bölgesinde eroin alıyorsa ben hallederim. 81 00:06:23,967 --> 00:06:26,678 -Benim peşimde. -Ben de halledeceğim dedim. 82 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 Bu Raheem ölmemi istiyorsa kendim ilgileneceğim. 83 00:06:30,516 --> 00:06:32,518 Peşlerine birlikte düşeceğiz. 84 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 İlk olarak kardeşinim. Sonuç değişmeyecek. 85 00:06:39,107 --> 00:06:41,318 -Kendini öldürtmek için iyi bir yol. -Tamam. Tamam. 86 00:06:41,401 --> 00:06:43,028 Kapıyı vurman gerek dostum. 87 00:06:45,531 --> 00:06:48,617 Peki. Yani Lin'in peşinde olan şu Raheem denen tehlikeli adamın nerede kaldığını 88 00:06:48,700 --> 00:06:49,910 öğrenmek istemiyor musunuz? 89 00:06:49,993 --> 00:06:51,203 Tamam. Gidiyorum. 90 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 Bize yerini söyle Prabhu. 91 00:06:53,789 --> 00:06:55,249 Bize yerini söyle. 92 00:06:57,084 --> 00:07:01,463 İki kişiyle Colaba yakınlarında bir otelde. İri, korkunç adamlar, tamam mı? 93 00:07:03,799 --> 00:07:05,092 Tamam, gidelim. 94 00:07:05,175 --> 00:07:06,760 Bekleyin… Bekleyin. 95 00:07:08,011 --> 00:07:10,764 -Zaten yeterince şey yaptın. -Bu otelde tanıdığınız var mı? 96 00:07:11,974 --> 00:07:13,767 Raheem'in yedi numaralı odasında? 97 00:07:13,851 --> 00:07:17,104 Yok değil mi? Tanıdıklarım bize sürpriz avantajı sağlayacak. 98 00:07:19,189 --> 00:07:20,274 Bu onun cenazesi. 99 00:07:21,233 --> 00:07:22,317 Biraz bekle Lin. 100 00:07:24,027 --> 00:07:25,362 Bunu al. 101 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Bir daha onlardan birini kullanmamaya söz verdim. 102 00:07:40,252 --> 00:07:42,963 Bombay Uluslararası Havaalanına hoş geldiniz. 103 00:07:45,382 --> 00:07:46,592 İki numara. 104 00:07:47,342 --> 00:07:50,679 Lütfen pasaport ve vizenizi gümrüğe gösterin. 105 00:07:54,850 --> 00:07:56,435 Sıradaki. 106 00:07:59,021 --> 00:08:00,063 Seyahatin amacı? 107 00:08:01,023 --> 00:08:03,775 Dedektif Nightingale, Avustralya Federal Polisi. 108 00:08:03,859 --> 00:08:06,737 Resmî iş için geldim. Bir haftayı geçmez. 109 00:08:06,820 --> 00:08:09,990 Aslında sizinkilerden biri benimle burada buluşup 110 00:08:10,073 --> 00:08:11,533 bu eziyetten kurtaracaktı. 111 00:08:12,367 --> 00:08:15,579 Kalış süresi olarak üç ila altı ay seçmişsiniz 112 00:08:15,662 --> 00:08:19,041 ve ziyaret amacınızı da iş değil turizm olarak belirtmişsiniz. 113 00:08:19,124 --> 00:08:20,626 Yeni form doldurmanız gerek. 114 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Bak dostum. 115 00:08:22,628 --> 00:08:25,964 Ben de senin gibi polisim. 116 00:08:31,553 --> 00:08:32,763 Hayır, burada değil efendim. 117 00:08:32,846 --> 00:08:36,600 Formu doğru doldurup tekrar sıraya girmeli ve tekrar teslim etmelisiniz. 118 00:08:36,683 --> 00:08:37,976 Sikerim böyle işi. 119 00:08:38,059 --> 00:08:40,102 Amirin nerede? 120 00:08:40,187 --> 00:08:43,482 Buranın yetkili amiri benim efendim. 121 00:08:43,565 --> 00:08:46,401 İnsanlar bekliyor ve siz de yollarını kesiyorsunuz. 122 00:08:53,200 --> 00:08:54,243 Müsaadenizle. 123 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 Lin, Abdullah, arkadaşım Mohit. 124 00:09:07,631 --> 00:09:11,468 Ona kaçıracağı bahşişleri ödeme sözü verdim. 125 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 Sorun değil. 126 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Tut. 127 00:09:38,453 --> 00:09:39,705 Tamam. Hazır. 128 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Sadece bir yedek var. 129 00:09:53,802 --> 00:09:55,512 Burada olman gerekmiyor dostum. 130 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 Oda servisi. 131 00:10:02,227 --> 00:10:04,980 Bir şey sipariş etmedik. Defol git buradan. 132 00:10:07,983 --> 00:10:13,030 Didier Levy'den mesaj var efendim. Lin Ford'la ilgili bir şey. 133 00:10:20,287 --> 00:10:21,538 Siz de kimsiniz? 134 00:10:48,148 --> 00:10:49,358 Kapıyı kapat. Hemen. 135 00:10:54,613 --> 00:10:56,156 Beni aradığını duydum. 136 00:10:56,240 --> 00:10:57,866 Sen Lin Ford musun? Paramı aldın. 137 00:10:57,950 --> 00:10:59,910 Paran hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 138 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 Maurizio Belcane benden peşinat aldı ama malı teslim etmedi. 139 00:11:03,330 --> 00:11:06,625 -Parayı senin aldığını söyledi. -Öyle mi? Yalancının teki o. 140 00:11:06,708 --> 00:11:09,753 Lin'in bu konuyla alakası yoktu diyorsam bana güven. 141 00:11:10,796 --> 00:11:14,299 Çünkü Colaba'da eroin satsaydı onu öldürme işi bana verilirdi. 142 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 Abdel Khader Khan ismi sana tanıdık geliyor mu? 143 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 Onun adamıyım. 144 00:11:27,771 --> 00:11:30,274 Sağ salim Nijerya'ya dönmeme izin verin, 145 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 ben de size Maurizio'yu nerede bulacağınızı söyleyeyim. 146 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 Para sizde kalsın. Beni bir daha görmeyeceksiniz. Söz. 147 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 Maurizio'nun yerini öğrenmem gerek. 148 00:12:02,264 --> 00:12:04,558 Maurizio bize yalan söylemiş. 149 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 Sorunumuz Lin Ford değilmiş. 150 00:12:07,019 --> 00:12:11,231 Şimdi geliyor ve Maurizio'yu ona sağ olarak teslim edeceksin. 151 00:12:12,065 --> 00:12:16,695 Ama önce paramızı nereye koyduğunu söylet. 152 00:12:17,279 --> 00:12:19,990 Konuşmasını istiyorum. Anlaşıldı mı? 153 00:12:20,073 --> 00:12:21,200 Evet patron. 154 00:12:24,494 --> 00:12:25,913 Boku yedin ufaklık. 155 00:12:30,000 --> 00:12:31,376 Sizi bekliyor olacak. 156 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 Hey. 157 00:12:38,050 --> 00:12:41,261 Adamlarımı çağırıp ilgilendireceğim, sonra Maurizio'yu alırız. 158 00:12:41,345 --> 00:12:43,639 O yalancı puştla ilgilenmek için yardıma ihtiyacım yok. 159 00:12:45,140 --> 00:12:46,683 Sandalyeye bağlı. 160 00:12:52,606 --> 00:12:55,734 Lin! Benimle Sagar Wada'ya gel. 161 00:12:55,817 --> 00:12:58,028 Bu holiganlık sana göre değil Lin. 162 00:12:58,111 --> 00:13:01,073 Bak, bu adamlar, burası… Bunu anlıyorum, gelmek zorundaydın. 163 00:13:01,156 --> 00:13:04,618 Ama şimdi Maurizio'nun peşine düşünce intikam ne işine yarayacak? 164 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 Ölmedin. Bu iyi bir son. Bırak bu son kalsın. 165 00:13:07,079 --> 00:13:09,122 Öldürtmeye çalıştığı sen değilsin. 166 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 Böyle adamları bir daha denemeleri için bırakmayacaksın. 167 00:13:12,918 --> 00:13:16,421 Abdullah'ı ya da kafandaki sesi değil beni dinlemen gerek. 168 00:13:17,297 --> 00:13:20,133 Güven bana dostum. 169 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 Benimle eve gel. 170 00:13:30,936 --> 00:13:32,604 Dinlemeliydim 171 00:13:32,688 --> 00:13:35,357 ama yılların öfkesi ortaya çıkmıştı. 172 00:13:36,191 --> 00:13:39,570 Sığ mezara gömdüğüm tüm o hapishane öfkeleri. 173 00:13:39,653 --> 00:13:42,447 Tekrar oyuna getirilmiş olmanın verdiği hiddet. 174 00:13:43,907 --> 00:13:48,412 Hayatım ve ölümüm başka bir adamın yalanlarıyla kontrol ediliyordu. 175 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 Bu hiç bitmeyecek, köpek. 176 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 Oh, vay anasını. 177 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 Şu hâline bak. 178 00:14:33,874 --> 00:14:36,835 Biri neredeyse bir litre kan kaybettiğini söyledi. 179 00:14:38,170 --> 00:14:39,755 Sen bir de diğer adamı gör. 180 00:14:40,255 --> 00:14:43,550 Eline fırsat geçtiğinde o adamı öldürmeliydin dostum. 181 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 Peşini bırakmayacaklar Dale. 182 00:14:48,931 --> 00:14:49,932 Asla. 183 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 Bilmiyorum! 184 00:15:00,859 --> 00:15:02,069 Para nerede? 185 00:15:35,394 --> 00:15:38,355 Hayır sen boku yedin. Sen. 186 00:15:52,327 --> 00:15:55,706 Lütfen pasaport ve vizenizi gümrüğe gösterin. 187 00:16:04,256 --> 00:16:06,466 Hindistan'a hoş geldiniz Bay Nightingale. 188 00:16:10,137 --> 00:16:11,138 Dedektif Nightingale? 189 00:16:12,306 --> 00:16:14,808 Ben Bombay Emniyetindeki irtibat memurunuz Chavan Sharma. Size yardım… 190 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 O şerefsiz benimle uğraşırken neden yardımcı olmadın? 191 00:16:20,981 --> 00:16:25,152 Başkaları size işinizi öğretse hoşunuza gider mi dedektif? 192 00:16:27,446 --> 00:16:30,199 Benim de gitmez. Sanıyorum onun da gitmez. 193 00:16:31,700 --> 00:16:33,660 Herkes mutluysa sorun yok. 194 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Buyurun, araba bekliyor. 195 00:16:37,289 --> 00:16:39,583 Sizi karakola götüreceğim ve formalitelere… 196 00:16:39,666 --> 00:16:44,296 Hayır. Önce Bombay Ulusal Haberler'deki Nishant Patel'le konuşmak istiyorum. 197 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 Zaten yeterince vakit kaybettim. Sağ ol. 198 00:16:53,180 --> 00:16:57,017 Walid, Sagar Wada'nın toprak haklarını almak için beni Rujul'a rüşvet verdi. 199 00:16:57,643 --> 00:17:00,395 Madam Zhou ne isterlerse yapmam gerektiğini söyledi. 200 00:17:00,479 --> 00:17:01,730 Rujul'la yattın mı? 201 00:17:02,231 --> 00:17:03,815 Walid izlerken. 202 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 Konuştukları her şeyi duydum. 203 00:17:09,279 --> 00:17:10,906 Rujul anlaşmayı kabul etti mi? 204 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 Hayır. Rujul, Walid'e satın alınamayacağını söyledi. 205 00:17:18,497 --> 00:17:19,957 Ama tabii eğlencesini yaşadıktan sonra. 206 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 Walid çok kızmıştı. 207 00:17:22,291 --> 00:17:24,127 Rujul o yüzden öldü. 208 00:17:25,921 --> 00:17:27,756 Madam Zhou neler olduğunu biliyor muydu? 209 00:17:28,507 --> 00:17:30,801 Palace'ta onun bilmediği hiçbir şey olmaz. 210 00:17:30,884 --> 00:17:33,136 Bütün bunları kayda geçirmeye razı mısın? 211 00:17:35,681 --> 00:17:36,932 Tabii. 212 00:17:37,015 --> 00:17:38,559 Sana hepsini anlatırım. 213 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 Ama ben şehri terk etmeden yayınlamayacağına söz vermelisin. 214 00:17:42,813 --> 00:17:47,150 Pekâlâ, Rujul'un yardımcısı Akash Pandey onun yerine geçti. 215 00:17:47,693 --> 00:17:49,736 Ve kayıtlara göre 216 00:17:49,820 --> 00:17:53,866 Walid'in parasını alıp Rujul'un reddettiği teklifi kabul mu etmiş? 217 00:17:54,491 --> 00:17:56,326 Kendin duydun. 218 00:17:56,410 --> 00:17:57,703 Fotoğraflardaki kız kim? 219 00:17:57,786 --> 00:18:00,664 Sunita. Kamathipura'lı bir fahişe. 220 00:18:02,165 --> 00:18:06,461 Hükûmet yolsuzlukları, fahişeler, gangsterler ve yabancı bir kerhane. 221 00:18:07,504 --> 00:18:08,964 Sana başka ne lazım Kavita? 222 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 Bu şantaj malzemesi eline nasıl geçti? 223 00:18:14,720 --> 00:18:16,263 Onu ayarlayan benim. 224 00:18:17,556 --> 00:18:20,517 Walid, Pandey fikrini değiştirebilir diye teminat istedi. 225 00:18:20,601 --> 00:18:23,729 İstediğini almazsa Pandey'i ifşa edecek. 226 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 Şimdi Walid Shah'a ihanet mi ediyorsun? 227 00:18:27,482 --> 00:18:28,567 Evet. 228 00:18:28,650 --> 00:18:31,737 Hayatını Lin için riske attığına mı inanacağım yani? 229 00:18:31,820 --> 00:18:33,447 Neden yaptığım umurunda mı? 230 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Sözünü almam gerek. Anlaştık mı? 231 00:18:45,542 --> 00:18:48,712 Kızın kayıtlardaki sesin ona ait olduğunu teyit etmesi gerekiyor. 232 00:18:48,795 --> 00:18:50,672 -Onu bana getirebilir misin? -Evet. 233 00:18:53,634 --> 00:18:54,635 Tamam. 234 00:18:55,636 --> 00:18:59,223 Palace. Bana hepsini verin. 235 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 İSPANYOL PASAPORTU 236 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Polis çağırmalıyız. 237 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 Kimse aramadı mı? Mesaj falan yok mu? 238 00:20:42,284 --> 00:20:43,660 Hayır, senin için bir şey yok. 239 00:21:32,751 --> 00:21:33,877 Selam Lisa. 240 00:21:37,673 --> 00:21:40,175 -Morarmış gibi. Of. -Önemli değil. 241 00:21:45,931 --> 00:21:47,432 Yüzüne ne oldu? 242 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 Ofiste yoğun bir gün. 243 00:21:50,727 --> 00:21:54,022 Seni dolaştırmak için çağrılmak dışında da işlerim var. 244 00:21:54,106 --> 00:21:55,774 O zaman geldiğin için sağ ol. 245 00:21:55,858 --> 00:22:00,320 Khaderbhai ısrar etti. Bu ara mutluluğun konusunda çok endişeli. 246 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 Para mı o? 247 00:22:02,823 --> 00:22:03,824 Yüz bin. 248 00:22:03,907 --> 00:22:05,367 Onu hak etti. 249 00:22:05,450 --> 00:22:07,411 Bir Kamathipura fahişesi için servet. 250 00:22:09,496 --> 00:22:12,249 Bu kadına ne olacağıyla neden bu kadar ilgilisin? 251 00:22:12,875 --> 00:22:14,710 Bunu sadece bir erkek sorar. 252 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Sunita'ya bir söz verdim. 253 00:22:16,420 --> 00:22:19,756 Bazen geriye tek kalan söylediğini yapmaktır. 254 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Senin neyin var Karla? 255 00:22:23,427 --> 00:22:26,680 Sagar Wada bizim olacak. Khader memnun olacak, sen de zengin. 256 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 Mutlu olmalısın. 257 00:22:28,849 --> 00:22:31,894 Benim için bir iyilik yaparsan olacağım. 258 00:22:33,562 --> 00:22:36,857 Lisa ve Modena için pasaport ve çıkış vizesine ihtiyacım var. 259 00:22:37,649 --> 00:22:39,735 Fotoğraflar ve her şey içinde. 260 00:22:39,818 --> 00:22:42,196 Hemen kitap fabrikasına ulaştırabilir misin? 261 00:22:42,905 --> 00:22:44,948 -Ne bu acele? -Sormadım. 262 00:22:47,034 --> 00:22:50,078 Yapacak mısın? Yoksa Khader'e bizzat mı sorayım? 263 00:22:59,463 --> 00:23:01,298 BOMBAY ULUSAL 264 00:23:09,515 --> 00:23:13,519 Yeni makineme dört mesaj bıraktıracak kadar önemli değil. 265 00:23:13,602 --> 00:23:15,562 Haber kovalıyorum. Bir… 266 00:23:17,439 --> 00:23:21,068 Hangi habermiş o? Benim kaçak mahkûmla mı ilgili? 267 00:23:21,568 --> 00:23:22,903 Siz kimsiniz? 268 00:23:24,613 --> 00:23:27,699 Avustralya Federal Polisinden Dedektif Walter Nightingale. 269 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 Zeki çocuğu eve geri götürmeye geldim. 270 00:23:30,577 --> 00:23:32,996 Chavan da süreci organize ediyor. 271 00:23:34,289 --> 00:23:35,749 Ne için aranıyor? 272 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 Dale Conti silahlı soygun ve hapisten firar suçlarından aranıyor. 273 00:23:41,713 --> 00:23:42,923 O gitti. 274 00:23:44,883 --> 00:23:47,094 Ne? Gitti mi? Nereye gitti? 275 00:23:47,177 --> 00:23:51,306 Bilmiyorum. Haber yapacağımı duyup kaçtı sanırım. 276 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 Umarım şaka yapıyorsundur. Sen nasıl bir gazetecisin? 277 00:23:56,395 --> 00:24:01,608 Bilmem. Belki mahkûmların kaçmasına izin veren polisler gibiyim. 278 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 Kendini zeki mi sanıyorsun canım? Hmm? 279 00:24:06,280 --> 00:24:09,324 Buraya Avustralya'nın resmî işleri için geldim. Oturup da… 280 00:24:09,408 --> 00:24:12,911 Ben Avustralyalı değilim, burası da Avustralya değil. 281 00:24:15,289 --> 00:24:18,834 Bu beyazın arkası sağlam Hint vatandaşlarına karşı yetkisi var mı? 282 00:24:19,626 --> 00:24:22,254 Yoksa bu özgür Bombay basınına karşı polis hareketi mi? 283 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 Çünkü belki bu da bir haberdir? 284 00:24:26,049 --> 00:24:29,052 Görüyorum ki yanınızda kadın memur da getirmemişsiniz. 285 00:24:29,595 --> 00:24:33,307 Kendi biriminizin kurallarını mı bilmiyorsunuz efendim? 286 00:24:33,932 --> 00:24:36,935 -Gitmemiz gerek Dedektif Nightingale. -Dur. Anlattığından fazlasını biliyor. 287 00:24:37,019 --> 00:24:38,103 Gitmemiz gerek. 288 00:24:47,696 --> 00:24:49,198 Yalan söylüyor. 289 00:24:49,948 --> 00:24:53,327 Bana söylemeden hangi akla hizmet o faksı yolladın? 290 00:24:53,952 --> 00:24:55,579 Bana teşekkür etmelisin. 291 00:24:55,662 --> 00:24:59,458 Varoşun meleği, hem banka soyguncusu hem de hapishane firarisi. 292 00:25:00,083 --> 00:25:01,710 Bu harika bir hikâye. Haklıymışsın. 293 00:25:01,793 --> 00:25:03,545 Umarım her şeyi berbat etmemişsindir. 294 00:25:04,630 --> 00:25:05,631 Kafam çok karıştı. 295 00:25:06,507 --> 00:25:08,342 Daha iyi bir haber yakaladım. 296 00:25:08,425 --> 00:25:10,886 Daha dün çok heyecanlı olduğun ve ben sana geri getirene kadar 297 00:25:10,969 --> 00:25:13,388 vazgeçmeye hazır olduğun bu haberden daha mı iyi? 298 00:25:13,472 --> 00:25:17,768 Evet, çok daha iyi. Ama bunun çıkması için Lin Ford'un güvende olması gerekiyor. 299 00:25:18,644 --> 00:25:19,728 Takas yaptım. 300 00:25:20,312 --> 00:25:21,522 Ne diyorsun? 301 00:25:21,605 --> 00:25:25,192 Walid Shah'ın organize ettiği yabancı fahişeler, cinayet, 302 00:25:25,275 --> 00:25:29,488 hükûmet yolsuzluğu ve büyük bir arazi sahtekârlığı. 303 00:25:30,822 --> 00:25:33,033 Kaynaklarım, fotoğraflarım ve ses kayıtlarım var. 304 00:25:33,116 --> 00:25:37,120 Ama bunu istiyorsan Lin haberini yapamayız. 305 00:25:40,666 --> 00:25:41,667 Karla? 306 00:25:43,669 --> 00:25:44,920 Evde misin Karla? 307 00:25:50,008 --> 00:25:51,093 Lin. 308 00:25:52,803 --> 00:25:54,054 Daha iyi oldu. 309 00:25:55,764 --> 00:25:58,267 Karla senin yerini bilir diye umuyordum. 310 00:25:58,350 --> 00:25:59,893 Neden beni arıyorsun? 311 00:26:00,561 --> 00:26:02,729 Bir mesele var da. 312 00:26:02,813 --> 00:26:07,359 Maurizio'nun Nijeryalı gangsterleri soyup suçu benim üzerime atması gibi. 313 00:26:23,667 --> 00:26:25,794 Şimdi Modena'nın da karıştığını tahmin ediyorum. 314 00:26:28,005 --> 00:26:30,132 Ve o karıştıysa sen de karışmışsındır. 315 00:26:31,508 --> 00:26:33,218 -Bir şey bilmiyorum Lin… -Yapma… 316 00:26:34,970 --> 00:26:36,096 Yalan söyleme. 317 00:26:38,390 --> 00:26:39,933 Havamda değilim Lisa. 318 00:26:41,560 --> 00:26:43,228 Konuşmaya başlamalısın. 319 00:26:44,855 --> 00:26:45,981 Tamam, haklısın. 320 00:26:50,235 --> 00:26:54,615 Maurizio, Raheem'i dolandırdı sonra da Modena, Maurizio'yu soydu. 321 00:26:54,698 --> 00:26:56,491 Benim haberim yoktu. Sonra… 322 00:26:57,784 --> 00:27:00,287 Maurizio çılgına döndü ve gelip pasaportlarımızı aldı. 323 00:27:02,039 --> 00:27:03,540 Parasını geri istiyor. 324 00:27:05,125 --> 00:27:07,377 Sana yemin ederim, tek bildiğim bu, Lin. 325 00:27:08,295 --> 00:27:09,755 Maurizio'dan haberim olsaydı… 326 00:27:10,255 --> 00:27:14,468 Sana söylerdim Lin. Yemin ederim. 327 00:27:15,302 --> 00:27:17,971 -Öyle mi? Söyler miydin? -Hmm. 328 00:27:28,690 --> 00:27:30,943 Bak Lisa, bugün şanslı günündesin. 329 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 Maurizio'yu istiyorum. 330 00:27:36,490 --> 00:27:38,700 -Ah… -Yani bana yardım edeceksin, 331 00:27:39,201 --> 00:27:40,994 ben de pasaportlarınızı geri alacağım. 332 00:27:41,078 --> 00:27:43,372 Onun için bir daha endişelenmek zorunda kalmayacaksın. 333 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 Hayır, bu işe karışmayacağım Lin. 334 00:27:46,792 --> 00:27:48,293 Yeni pasaportlar alabiliriz… 335 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 Bugün alamazsınız. 336 00:27:51,839 --> 00:27:55,384 Seni sormak için ilk geldiğim yer burası. 337 00:27:56,593 --> 00:27:59,346 Sence Maurizio'nun o kapıdan girmesi ne kadar sürer? 338 00:28:01,306 --> 00:28:02,933 O zaman ne yapacaksın? 339 00:28:03,684 --> 00:28:05,310 Bu senin sorunun Lisa. 340 00:28:06,311 --> 00:28:09,147 Senin için halledeceğim ama üzerine düşeni yapmalısın. 341 00:28:12,359 --> 00:28:13,777 Bu sana uyuyor mu? 342 00:28:14,570 --> 00:28:15,737 Uyuyor. 343 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 Pasaportunu yarın alacağım Lin. 344 00:28:21,869 --> 00:28:24,955 Maurizio'nun sizden daha büyük sorunları var. 345 00:28:25,038 --> 00:28:29,168 Ve gerisi, Lisa'yla Modena'nın durumu, seni ilgilendirmez. 346 00:28:29,751 --> 00:28:31,253 -Peşini bırak. -Yapamam. 347 00:28:31,336 --> 00:28:32,588 Nedenmiş o? 348 00:28:33,172 --> 00:28:37,092 Çünkü bu defa bana kumpas kuran piçle yüzleşeceğim. 349 00:28:37,176 --> 00:28:40,387 Bombay'den ayrılmadan önce hiçbir şey yapamasam da bunu yapacağım. 350 00:28:41,054 --> 00:28:43,348 Anlamadım. Bu defa derken? 351 00:28:44,099 --> 00:28:45,309 Anlamana gerek yok. 352 00:28:46,727 --> 00:28:51,815 Sana borçluyum Lin ama ödememi bu şekilde yapmak istemiyorum. 353 00:28:54,860 --> 00:28:56,737 Arayacak mısın, aramayacak mısın? 354 00:28:59,198 --> 00:29:02,701 Arayacağım. Maurizio, Lisa'nın mesajını alacak. 355 00:29:03,660 --> 00:29:04,786 Teşekkürler. 356 00:29:17,674 --> 00:29:18,926 Bu senin kanın mı? 357 00:29:20,093 --> 00:29:21,094 Birazı. 358 00:29:22,679 --> 00:29:27,893 Uyuşturucularım nerede? Ya da onlara borçlu olduğun para? 359 00:29:29,645 --> 00:29:30,854 Bende değil. 360 00:29:32,814 --> 00:29:34,608 Modena parayı benden çaldı. 361 00:29:35,526 --> 00:29:39,238 Raheem beni öldürüyordu zor kaçtım. Adamlarından birini öldürdüm. 362 00:29:41,740 --> 00:29:43,909 Şimdi de Modena'yı bulmam gerek. Paramız onda. 363 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 Kaçmana engel olan ne? 364 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Kaçmak mı? Neyle kaçacağım? 365 00:30:00,259 --> 00:30:03,095 Üzerimdeki kıyafetlerden başka bir şeyim yok. 366 00:30:03,178 --> 00:30:04,429 O paraya ihtiyacım var. 367 00:30:04,513 --> 00:30:05,848 Karla geldi. 368 00:30:17,651 --> 00:30:20,737 Otuz dakikaya çıkmazsam gelip beni bul. 369 00:30:25,701 --> 00:30:27,494 Abdullah neden onunla gelmiş? 370 00:30:28,620 --> 00:30:30,205 Sahiplerinin işi. 371 00:30:34,209 --> 00:30:36,503 Karla'nın Khader Khan için çalıştığını mı söylüyorsun? 372 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Lanet orospu. 373 00:30:44,761 --> 00:30:46,430 Neden bahsediyorsun? 374 00:30:47,222 --> 00:30:49,808 Hayır, bir şey yok. Önemli değil. 375 00:30:50,809 --> 00:30:54,980 Pandey senin için ailesini terk etmeyecekti. 376 00:30:55,814 --> 00:30:58,525 Ama bu ona seni terk etme hakkı vermedi. 377 00:30:59,860 --> 00:31:04,072 Başıma iyi bir şeyler geleceğini düşünmek benim hatamdı. 378 00:31:06,241 --> 00:31:07,618 Kim olduğumu sandım ki? 379 00:31:09,578 --> 00:31:11,163 Çok aptaldım. 380 00:31:12,706 --> 00:31:17,002 Kendi değerini bilmen gerek Sunita. 381 00:31:17,085 --> 00:31:18,378 Anlıyor musun? 382 00:31:19,171 --> 00:31:21,965 Pandey bir korkak ve yalancı. 383 00:31:22,674 --> 00:31:24,635 Neden onunla kalmak istiyorsun? 384 00:31:25,219 --> 00:31:26,845 Neden umursuyorsun ki? 385 00:31:27,513 --> 00:31:29,264 İstediğini elde ettin. 386 00:31:30,390 --> 00:31:32,601 Sana bir söz verdim. 387 00:31:32,684 --> 00:31:34,645 Sana bir söz verdim. 388 00:31:36,188 --> 00:31:38,607 Yani buradan gidebilir miyim? 389 00:31:38,690 --> 00:31:41,193 Seni götürmeye geldim. 390 00:31:42,027 --> 00:31:43,946 Nereye istersen gidebilirsin. 391 00:31:44,571 --> 00:31:47,199 İstersen Kamathipura'ya dön. 392 00:31:48,784 --> 00:31:49,868 Ya da… 393 00:31:50,536 --> 00:31:55,791 Sana başka bir yerde yeni bir hayata başlayacak kadar para vereyim. 394 00:32:01,213 --> 00:32:02,714 Bedeli ne? 395 00:32:03,549 --> 00:32:07,386 Bir gazeteci arkadaşımla konuşup 396 00:32:08,011 --> 00:32:10,430 olanları anlatmanı istiyorum. 397 00:32:10,514 --> 00:32:16,103 Pandey'in seni nasıl kullanıp sonra da terk ettiğini. 398 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 Her şeyi. 399 00:32:17,521 --> 00:32:20,274 Bu onun için çok kötü olur. 400 00:32:20,357 --> 00:32:24,194 Sonunda kimin önemli olduğunu göreceğiz. 401 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 Ne kadar? 402 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Yüz bin. 403 00:32:43,505 --> 00:32:48,886 Ama Bombay'den temelli ayrılıp bir daha dönmemen gerekiyor. 404 00:33:01,607 --> 00:33:04,067 Görünüşe göre işimiz bitti. 405 00:33:05,444 --> 00:33:09,239 Sunita'mızı arabasına götür. Karla'yla yalnız konuşmak istiyorum. 406 00:33:10,240 --> 00:33:14,244 Ona bir zarar gelmeyecek. Söz veriyorum. 407 00:33:20,959 --> 00:33:24,796 Tıpkı bunu yaparsam Khader'in bana zarar gelmeyeceğine söz verdiği gibi. 408 00:33:24,880 --> 00:33:26,924 Sağ salim karşımda duruyorsun. 409 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 İşimiz aramızda kalırsa bunun değişmesi için de bir sebep olmaz. 410 00:33:31,595 --> 00:33:33,013 Sen de aynı şekilde. 411 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 Tehdit mi bu? 412 00:33:34,556 --> 00:33:36,475 Hayır. Hayır. 413 00:33:38,560 --> 00:33:39,895 Bilakis. 414 00:33:40,979 --> 00:33:46,568 İçinde olduğumuz durumun ne kadar hassas olduğunu unutmaman için bir rica. 415 00:33:50,155 --> 00:33:53,116 Artık sırlarımızın esiriyiz Karla. 416 00:34:26,775 --> 00:34:28,193 Takip edilecekler mi? 417 00:34:28,277 --> 00:34:29,277 Evet. 418 00:34:45,710 --> 00:34:46,879 Alo? 419 00:34:46,962 --> 00:34:48,463 Didier'den mesajını aldım. 420 00:34:49,172 --> 00:34:51,466 Modena'ya parayı sana vermesini söyledim. 421 00:34:51,550 --> 00:34:54,428 Tek istediğimiz 20 bin ve pasaportlarımız. 422 00:34:54,511 --> 00:34:55,971 Bunu kabul edebilirim. 423 00:34:57,014 --> 00:34:59,016 Bize zarar vermeyeceğine söz vermen yeterli. 424 00:34:59,600 --> 00:35:01,768 Parayı al ve işimiz bitsin. 425 00:35:01,852 --> 00:35:03,687 Bunları ben başlatmadım Lisa. 426 00:35:04,813 --> 00:35:08,442 Modena başlattı. Ben sadece hepimiz için düzeltmek istiyorum. 427 00:35:11,987 --> 00:35:14,072 Saat 22.00'de Modena'nın evine gel. 428 00:35:18,202 --> 00:35:19,453 Gelecek. 429 00:35:20,078 --> 00:35:21,371 Benimle geliyorsun. 430 00:35:22,456 --> 00:35:24,041 Lütfen beni buna zorlama. 431 00:35:24,124 --> 00:35:25,709 Her şeyin yolunda olduğunu düşünmesi gerek. 432 00:35:25,792 --> 00:35:28,462 Sen olmazsan bir sorun olduğunu anlar. 433 00:35:28,545 --> 00:35:29,880 Bu senin için neden bu kadar önemli? 434 00:35:31,048 --> 00:35:34,343 O boktan varoşta doktorculuk oynamaya dönsene. 435 00:35:35,010 --> 00:35:38,931 Üzgünüm Lisa ama bunun yanına kalmasına izin vermeyeceğim. 436 00:35:39,515 --> 00:35:41,183 Onu öldürecek misin yani? 437 00:35:43,227 --> 00:35:45,020 Nasıl bir his olduğunu anlamasını sağlayacağım. 438 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 Burası nedir? 439 00:36:04,998 --> 00:36:08,794 Sunita için ayarladığım güvenli bir yer. Şehri terk etmesine yardım edecekler. 440 00:36:08,877 --> 00:36:10,838 -Kim? -Bir arkadaş. 441 00:36:10,921 --> 00:36:12,422 Eve kendim dönerim. 442 00:36:37,281 --> 00:36:39,992 Kavita, bu Sunita. 443 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Girin. 444 00:36:53,088 --> 00:36:54,298 Burada yetkiniz yok, 445 00:36:54,381 --> 00:36:57,426 o yüzden yapacağınız her şeyi önce üstlerim onaylamalı, 446 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 sonra da benimle ya da bir başka atanmış memurla birlikte yapmalısınız. 447 00:37:00,053 --> 00:37:02,306 Otelleri kontrol etme isteğim onaylandı mı? 448 00:37:02,389 --> 00:37:03,724 O çok uzun sürer. 449 00:37:03,807 --> 00:37:05,767 Ama oluyor, değil mi? Peki ya o kız? 450 00:37:05,851 --> 00:37:07,644 Gazeteci kızla bir kez daha konuşabilir miyiz? 451 00:37:07,728 --> 00:37:09,438 Onu bir şey söylemeye zorlayamayız. 452 00:37:09,521 --> 00:37:12,065 Bir kanun kaçağını saklıyor dostum. Yapma. 453 00:37:12,149 --> 00:37:13,442 Bunun kanıtı yok. 454 00:37:13,525 --> 00:37:15,235 Ve o gazete de sorun çıkarmayı çok sever. 455 00:37:19,406 --> 00:37:21,116 Bu ofis sizin. 456 00:37:28,248 --> 00:37:29,374 Harika. 457 00:37:31,627 --> 00:37:32,878 Siktir, çok sıcak. 458 00:37:33,879 --> 00:37:36,089 Size bir şey getirmemi ister misiniz? 459 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 Çay ya da yiyecek bir şey? Havaalanından beri bir şey yemediniz. 460 00:37:39,051 --> 00:37:41,261 Samosa? Naan? Veg frankie? 461 00:37:41,887 --> 00:37:44,223 Hayır, o yediğiniz baharatlı boktan şeylerden istemiyorum. 462 00:37:45,307 --> 00:37:46,850 Bana katı yumurta getir. 463 00:37:46,934 --> 00:37:48,101 Nasıl isterseniz. 464 00:38:08,539 --> 00:38:09,665 Lisa? 465 00:38:14,044 --> 00:38:15,170 Lisa? 466 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Lisa? 467 00:38:59,715 --> 00:39:01,550 Numara yaparsan ilk kurşunu sen yersin. 468 00:39:02,509 --> 00:39:06,471 Sebastian? Lisa'ya silah doğrulttum. 469 00:39:06,555 --> 00:39:08,223 Doğru söylüyor. Silahı var. 470 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 İçeri geç ve ışığı aç. 471 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Hemen. 472 00:39:24,198 --> 00:39:27,743 Hayır! Bekle Lin! Bekle… Para. 473 00:39:27,826 --> 00:39:29,870 Para. Paranın yerini biliyor. Bekle. 474 00:39:29,953 --> 00:39:31,872 Sikik para umurumda değil! 475 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 Bana tuzak kurdun. 476 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Hayır. Hayır. 477 00:39:37,252 --> 00:39:39,379 Benim için istediğin bu mu? Ha? 478 00:39:39,463 --> 00:39:41,381 -Hayır. Hayır! -Benim için istediğin bu mu? 479 00:39:41,465 --> 00:39:43,967 -Nasıl bir duygu? Nasıl ha? -Özür dilerim Lin. 480 00:39:44,051 --> 00:39:46,595 Öleceğini ve bu konuda hiçbir şey yapamayacağını bilmek? 481 00:39:46,678 --> 00:39:47,721 Senin yaptığını sandım! 482 00:39:47,804 --> 00:39:49,890 Senin yaptığını, beni Taheri'ye senin verdiğini sandım. 483 00:39:49,973 --> 00:39:52,142 -Beni öldürtmeye çalıştığını sandım! -Hadi oradan! 484 00:39:52,226 --> 00:39:55,187 -Karla'nın yaptığını bilmiyordum. -Kapa çeneni Maurizio! 485 00:39:58,398 --> 00:39:59,816 -Sen ne diyorsun? -Lin. 486 00:39:59,900 --> 00:40:01,360 Kapa çeneni! 487 00:40:03,487 --> 00:40:04,863 Tekrar söyle. 488 00:40:04,947 --> 00:40:09,284 Tamam. Sıçıp sıvadım. Beni öldürme. Tamam mı? 489 00:40:09,368 --> 00:40:12,371 Karla'nın Khaderbhai için çalıştığını bilmiyordum. Tamam mı? 490 00:40:12,454 --> 00:40:15,958 Abdullah'a senin söylediğini, bana senin kumpas kurduğunu sandım. 491 00:40:16,041 --> 00:40:18,335 Ama Karla'ydı. O yaptı. 492 00:40:18,418 --> 00:40:20,504 Bu orospular… Bu orospular beni oyuna getirdi. 493 00:40:20,587 --> 00:40:22,673 Lütfen. Lütfen. 494 00:41:00,043 --> 00:41:01,420 Nedir bu? 495 00:41:01,503 --> 00:41:03,964 İstediğiniz gibi katı yumurtalar ve otel kayıtları. 496 00:41:07,301 --> 00:41:09,928 Bütün bunlara tek başıma bakmamı beklemiyorsun herhâlde. 497 00:41:10,012 --> 00:41:12,556 Bu sayede bizlerin sizin gibi eğitimli bir dedektifin gözden kaçırmayacağı şeyleri 498 00:41:12,639 --> 00:41:15,642 kaçırmadığımızdan emin olabilirsiniz. 499 00:41:16,560 --> 00:41:19,479 Bunlar İngilizce mi? Chavan? 500 00:41:26,195 --> 00:41:27,738 Hangi cehennemdeydin? 501 00:41:29,448 --> 00:41:30,532 Neler oluyor? 502 00:41:38,874 --> 00:41:40,417 Baştan beri sende miydi? 503 00:41:41,335 --> 00:41:42,794 Piç kurusu. 504 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Evet, sanırım hepimiz yalancılarız. 505 00:41:44,713 --> 00:41:46,590 Biri bana neler olduğunu anlatacak mı? 506 00:41:46,673 --> 00:41:47,674 -Yapma. -O… 507 00:41:53,013 --> 00:41:54,181 Nedir bu? 508 00:42:06,151 --> 00:42:07,402 Söyle bana Lin. 509 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Birinin sana şunu dediğini hatırlıyor musun: 510 00:42:18,121 --> 00:42:22,960 Hayatın tüm soruları ve cevaplarının çoğu Shakespeare'de bulunur. 511 00:42:26,338 --> 00:42:28,632 Seni Khader Khan'la tanıştırdığım gece. 512 00:42:37,975 --> 00:42:39,309 O gece bana yalan söyledin. 513 00:42:40,477 --> 00:42:42,855 O zamandan beri de söylemeye devam ediyorsun. 514 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 Baştan beri plan bu muydu? 515 00:42:47,568 --> 00:42:51,488 Rujul'a, Sagar Wada'ya, her şeye ulaşmak için beni kullanmak. 516 00:42:52,281 --> 00:42:54,575 İkinizin beni kukla gibi oynatması. 517 00:42:56,201 --> 00:43:01,039 İşin bu muydu? İlgimi çekmek, umursamamı sağlamak mıydı? 518 00:43:02,541 --> 00:43:06,336 Kalmam gereken yerde kalıp onun boktan işlerini yapmam mıydı? 519 00:43:11,925 --> 00:43:15,304 Ya hasta olduğumda bana bakman? 520 00:43:16,972 --> 00:43:20,851 Aynı şey miydi? Beni kandırmak mıydı? 521 00:43:25,063 --> 00:43:27,900 -Şimdi bile diyecek bir şeyin yok mu? -Ne diyebilirim ki… 522 00:43:27,983 --> 00:43:30,360 Bana yanıldığımı söyle. 523 00:43:32,613 --> 00:43:37,618 Sana her şeyi anlattım… Sen bana hiçbir şey anlatmadın. 524 00:43:40,829 --> 00:43:42,998 Benim için hiç gerçek hislerin oldu mu? 525 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Evet. 526 00:43:46,043 --> 00:43:47,544 Ama bana yine de bana yalan mı söyledin? 527 00:43:47,628 --> 00:43:48,629 Evet. 528 00:43:51,465 --> 00:43:52,799 Sanırım sana teşekkür etmem gerek. 529 00:43:56,345 --> 00:43:59,181 İlk kez gidecek olduğum için memnunum. 530 00:43:59,264 --> 00:44:01,725 -Gitmene gerek yok. -Ne? 531 00:44:01,808 --> 00:44:03,519 Artık gitmene gerek yok. 532 00:44:04,186 --> 00:44:06,522 Söylediğin her şey doğru. 533 00:44:08,023 --> 00:44:10,651 Ama lütfen beni dinle. Yapabileceğim bir şey varsa ben… 534 00:44:10,734 --> 00:44:13,278 Senden hiçbir şey istemiyorum. 535 00:44:16,156 --> 00:44:17,991 Seni bir daha görmek istemiyorum. 536 00:44:47,729 --> 00:44:49,690 GREGORY DAVID ROBERTS'IN SHANTARAM ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 537 00:46:07,726 --> 00:46:09,728 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher