1 00:00:20,771 --> 00:00:23,190 Гей, ти по вуха в лайні. 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,737 Гаррі Барнс почув, що ти стукач. 3 00:00:29,571 --> 00:00:30,948 Сказав, що прийде по тебе. 4 00:00:31,782 --> 00:00:33,200 Нед, я не стукач. 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,328 Я нічого не сказав Найтінґейлу. 6 00:00:37,371 --> 00:00:38,539 А вони думають, що сказав. 7 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Візьми. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,800 Я за все життя нікого не зарізав. І тепер не збираюся. 9 00:00:49,883 --> 00:00:52,761 Твої чортові книжки тут не допоможуть. 10 00:00:52,845 --> 00:00:54,596 Тому бери вже. 11 00:01:07,109 --> 00:01:08,235 Барнс, диви. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 День добрий, Барнс. Як воно? 13 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 Слухай, я знаю, що ти чув, 14 00:01:15,242 --> 00:01:17,911 але Найтінґейл тому й каже, що я стукач, бо я нічого не кажу. 15 00:01:18,829 --> 00:01:20,581 Хіба я стояв би тут, якби… 16 00:01:23,709 --> 00:01:26,920 -О. Так. -Так. 17 00:01:35,012 --> 00:01:36,889 Я тебе вб'ю, стукач чортів. 18 00:01:45,397 --> 00:01:46,440 Гей! 19 00:01:47,441 --> 00:01:49,234 Ні, гей! 20 00:02:02,080 --> 00:02:03,457 Ану відійшли нахрін. 21 00:02:06,585 --> 00:02:09,713 Це брехня. Підстава від Найтінґейла. 22 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 Я не стукач. Скажи. 23 00:02:13,008 --> 00:02:14,551 -Скажи! -Ти не стукач. 24 00:02:14,635 --> 00:02:15,802 Їм скажи! 25 00:02:15,886 --> 00:02:17,221 Він не стукач. 26 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 З цим розібралися. Так? 27 00:02:32,444 --> 00:02:35,948 ШАНТАРАМ 28 00:02:36,532 --> 00:02:39,618 Думаю, треба повернутися. Дізнатися, що за чортівня коїться. 29 00:02:40,327 --> 00:02:43,330 Якась недобра. Тому поки ми не знаємо, тобі треба сховатися. 30 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 Пообіцяй, що нікуди не виходитимеш. 31 00:02:48,502 --> 00:02:50,295 Та добре, добре. 32 00:02:50,379 --> 00:02:54,132 Але зроби мені послугу. Зв'яжися з Абдуллою. Щоб зустрівся тут з нами. 33 00:02:54,216 --> 00:02:56,844 З таким ґундою все стане тільки гірше. Він нам не потрібний. 34 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 -Може, саме він нам і потрібний. -Добре. 35 00:02:59,346 --> 00:03:00,347 Знайди його. 36 00:03:14,236 --> 00:03:16,405 Усе пішло не так: 37 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Кавіта, Карла. 38 00:03:18,866 --> 00:03:20,993 Старе почуття безпорадності. 39 00:03:21,869 --> 00:03:25,205 Зі мною таке вже було: моя доля була в чужих руках, 40 00:03:25,706 --> 00:03:26,874 і це було нестерпно. 41 00:03:31,461 --> 00:03:35,007 Удома не ночувала, та сама сукня… Це добрий знак. 42 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 Я чекаю подробиць. 43 00:03:41,513 --> 00:03:42,556 Аж так добре було? 44 00:03:50,063 --> 00:03:51,815 Я придумала, як Лін зможе лишитися. 45 00:03:51,899 --> 00:03:53,817 І чому ж ти не радієш? 46 00:03:53,901 --> 00:03:55,861 Бо мені доведеться поїхати. 47 00:03:55,944 --> 00:03:58,989 Я запропонувала Кавіті матеріал про Жу, «Палац», 48 00:03:59,072 --> 00:04:01,283 Валіда й Саґар-Вада. Усе, що знаю. 49 00:04:01,992 --> 00:04:03,660 Ну, або одну з версій. 50 00:04:04,703 --> 00:04:06,580 Лін заслуговує лишитися тут більше, ніж я. 51 00:04:06,663 --> 00:04:08,749 Хай хоч один з нас отримає бажане. 52 00:04:11,168 --> 00:04:13,795 Ти ще хочеш звідси поїхати? Зі мною? 53 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 Поки тебе не було, приходив Модена. 54 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Якщо дістанеш нам нові паспорти, поїдемо всі разом. 55 00:04:19,676 --> 00:04:22,888 Ти зможеш розказати Кавіті про Жу та «Палац»? 56 00:04:22,971 --> 00:04:25,724 Я їй пообіцяла таку інформацію, що без цього можу не обійтися. 57 00:04:25,807 --> 00:04:30,062 Якщо так цій божевільній суці буде гірше, а тобі краще – чом би й ні? 58 00:04:31,939 --> 00:04:34,483 Якщо пообіцяєш, що ми поїдемо до того, як вийде стаття. 59 00:04:34,566 --> 00:04:35,609 Ми й повинні. 60 00:04:36,652 --> 00:04:39,071 -А Ліну ти скажеш, що робиш? -Ні. 61 00:04:39,154 --> 00:04:40,364 А Хадеру? 62 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 І йому не скажу. 63 00:04:44,868 --> 00:04:47,788 Я можу їм обом дати бажане, але тільки якщо вони не знатимуть. 64 00:04:48,830 --> 00:04:50,374 Це так у твоєму стилі. 65 00:04:51,124 --> 00:04:53,877 Тобі нарешті хтось сподобався, а ти підриваєш цілий світ, 66 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 щоб ви не могли бути разом. 67 00:05:36,295 --> 00:05:37,754 Лін, це я. 68 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 Заходь. 69 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 Розказуй, Дідьє. 70 00:05:49,349 --> 00:05:54,479 Чоловік, який тебе шукає, – нігерієць Рагім. 71 00:05:54,563 --> 00:05:57,691 Він вважає, що ти якось його обдурив, 72 00:05:57,774 --> 00:06:00,194 і хоче вбити тебе й забрати свої гроші. 73 00:06:00,277 --> 00:06:02,237 Та я навіть ніхріна не чув про нього. 74 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 Він купує «коричневий цукор» у Мауріціо Белькане. 75 00:06:06,408 --> 00:06:07,826 Мауріціо? 76 00:06:08,577 --> 00:06:10,871 -І що, він мене підставив? -Так. 77 00:06:10,954 --> 00:06:12,831 От же брехливе падло. 78 00:06:15,292 --> 00:06:16,960 Я його прикінчу. 79 00:06:17,044 --> 00:06:20,631 Може, я сходжу й усе йому поясню? Він зрозуміє, що шукає не того. 80 00:06:20,714 --> 00:06:23,884 Якщо Рагім купує героїн на території Хадера, я з цим розберуся. 81 00:06:23,967 --> 00:06:26,678 -Йому потрібен я. -І я кажу, що все владнаю. 82 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 Якщо Рагім хоче мене вбити, я сам розберуся. 83 00:06:30,516 --> 00:06:32,518 Знайдемо їх разом. 84 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 Я тут насамперед як твій брат. Результат буде той самий. 85 00:06:39,107 --> 00:06:41,318 -Тобі жити набридло? -Тихо. Тихо. 86 00:06:41,401 --> 00:06:43,028 Друже, треба стукати. 87 00:06:45,531 --> 00:06:48,617 Значить, тобі не цікаво, де зупинився цей небезпечний тип Рагім, 88 00:06:48,700 --> 00:06:49,910 який переслідує Ліна? 89 00:06:49,993 --> 00:06:51,203 Добре, тоді я пішов. 90 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 Прабу, кажи вже, де він. 91 00:06:53,789 --> 00:06:55,249 Кажи, де він. 92 00:06:57,084 --> 00:07:01,463 У готелі біля Колаби, з ним ще двоє. Великі, страшні чоловіки. 93 00:07:03,799 --> 00:07:05,092 Що ж, ходімо. 94 00:07:05,175 --> 00:07:06,760 Стій… Стій. 95 00:07:08,011 --> 00:07:10,764 -Ти вже достатньо зробив. -Ви знаєте когось у тому готелі? 96 00:07:11,974 --> 00:07:13,767 Чи хоча б у якому номері Рагім? 97 00:07:13,851 --> 00:07:17,104 Ні, так? З моїми контактами ми заскочимо його зненацька. 98 00:07:19,189 --> 00:07:20,274 Сам собі риє могилу. 99 00:07:21,233 --> 00:07:22,317 Лін, секунду. 100 00:07:24,027 --> 00:07:25,362 Візьми. 101 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Я поклявся, що більше ніколи цим не користуватимуся. 102 00:07:40,252 --> 00:07:42,963 Вітаємо в міжнародному аеропорту Бомбея. 103 00:07:47,342 --> 00:07:50,679 Покажіть паспорт і візу на митному контролі. 104 00:07:54,850 --> 00:07:56,435 Наступний. 105 00:07:59,021 --> 00:08:00,063 Мета поїздки? 106 00:08:01,023 --> 00:08:03,775 Детектив Найтінґейл, федеральна поліція Австралії. 107 00:08:03,859 --> 00:08:06,737 Приїхав по роботі. Буду тут не довше тижня. 108 00:08:06,820 --> 00:08:09,990 До речі, хтось із ваших мав мене зустріти, 109 00:08:10,073 --> 00:08:11,533 щоб я пройшов без оцього. 110 00:08:12,367 --> 00:08:15,579 Ви відмітили, що пробудете тут три–шість місяців, 111 00:08:15,662 --> 00:08:19,041 метою поїздки зазначили туризм, а не роботу. 112 00:08:19,124 --> 00:08:20,626 Треба заповнити нову форму. 113 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Слухай, друже. 114 00:08:22,628 --> 00:08:25,964 Я поліціянт, як і ти. 115 00:08:31,553 --> 00:08:32,763 Ні-ні. Не тут, сер. 116 00:08:32,846 --> 00:08:36,600 Ви повинні правильно заповнити форму, повернутися в чергу й знов її подати. 117 00:08:36,683 --> 00:08:37,976 Та хрін там. 118 00:08:38,059 --> 00:08:40,102 Де твій старший? 119 00:08:40,187 --> 00:08:43,482 Сер, начальник тут я. 120 00:08:43,565 --> 00:08:46,401 Люди чекають, а ви їм заважаєте. 121 00:08:53,200 --> 00:08:54,243 Даруйте. 122 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 Лін, Абдулла, мій друг Могіт. 123 00:09:07,631 --> 00:09:11,468 Я пообіцяв, що ми дамо йому чайові, без яких він через нас залишиться. 124 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 Добре. 125 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Потримай. 126 00:09:38,453 --> 00:09:39,705 Добре. Я готовий. 127 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 У мене більше нема. 128 00:09:53,802 --> 00:09:55,512 Друже, ти не мусиш тут бути. 129 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 Обслуга номерів. 130 00:10:02,227 --> 00:10:04,980 Ми нічого не замовляли. Забирайся геть. 131 00:10:07,983 --> 00:10:13,030 Сер, у мене повідомлення від Дідьє Леві. Щось про Ліна Форда. 132 00:10:20,287 --> 00:10:21,538 Ви хто такі? 133 00:10:48,148 --> 00:10:49,358 Зачини двері, швидше! 134 00:10:54,613 --> 00:10:56,156 Кажуть, ти мене шукаєш. 135 00:10:56,240 --> 00:10:57,866 Ти Лін Форд? Ти вкрав мої гроші! 136 00:10:57,950 --> 00:10:59,910 Я нічого не знаю про твої гроші! 137 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 Мауріціо Белькане взяв у мене завдаток і не приніс товар. 138 00:11:03,330 --> 00:11:06,625 -Сказав, що ти забрав гроші. -Невже? Він довбане брехло. 139 00:11:06,708 --> 00:11:09,753 Повір мені: Лін тут непричетний. 140 00:11:10,796 --> 00:11:14,299 Бо якби він продавав у Колабі героїн, мені б доручили його вбити. 141 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 Ім'я Абдель Хадер Хан тобі щось каже? 142 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 Я його людина. 143 00:11:27,771 --> 00:11:30,274 Дозволь мені повернутись живим у Нігерію, 144 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 і я скажу тобі точне місцеперебування Мауріціо. 145 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 Можеш лишити гроші собі, а мене більше не побачиш. Клянуся. 146 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 Мені треба дізнатися, де Мауріціо. 147 00:12:02,264 --> 00:12:04,558 Мауріціо нам збрехав. 148 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 Наша проблема – не Лін Форд. 149 00:12:07,019 --> 00:12:11,231 Зараз він прийде до тебе – віддай йому Мауріціо живим. 150 00:12:12,065 --> 00:12:16,695 Але спершу дізнайся в нього, де гроші. 151 00:12:17,279 --> 00:12:19,990 Зламай його. Зрозумів? 152 00:12:20,073 --> 00:12:21,200 Так, бос. 153 00:12:24,494 --> 00:12:25,913 Тобі срака, малий. 154 00:12:30,000 --> 00:12:31,376 Він вас чекатиме. 155 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 Гей. 156 00:12:38,050 --> 00:12:41,261 Приїдуть мої люди, розберуться з ними, потім підемо по Мауріціо. 157 00:12:41,345 --> 00:12:43,639 З тим брехливим гівнюком мені допомога не потрібна. 158 00:12:45,140 --> 00:12:46,683 Він прив'язаний до стільця. 159 00:12:52,606 --> 00:12:55,734 Лін! Поїхали зі мною в Саґар-Вада. 160 00:12:55,817 --> 00:12:58,028 Цей розбій – це не ти, Лін. 161 00:12:58,111 --> 00:13:01,073 Слухай, ці люди, оце все – це я розумію. Ти мусив прийти. 162 00:13:01,156 --> 00:13:04,618 Але тепер ще й за Мауріціо ганятися. Нащо ця помста? 163 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 Ти не вмер. Це хороший кінець. Хай це й буде кінець. 164 00:13:07,079 --> 00:13:09,122 Це не тебе він намагався вбити. 165 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 Таким людям не можна давати зробити це ще раз. 166 00:13:12,918 --> 00:13:16,421 Послухай мене. Не Абдуллу, не голос у своїй голові. 167 00:13:17,297 --> 00:13:20,133 Повір мені, друже. 168 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 Поїхали зі мною додому. 169 00:13:30,936 --> 00:13:32,604 Треба було послухатись, 170 00:13:32,688 --> 00:13:35,357 але назовні вирвалися роки злості, 171 00:13:36,191 --> 00:13:39,570 увесь в'язничний гнів, який я поховав у неглибокій могилі. 172 00:13:39,653 --> 00:13:42,447 Чиста лють від того, що мене знову підставили. 173 00:13:43,907 --> 00:13:48,412 Що моїм життям і смертю керувала брехня іншої людини. 174 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 Це ніколи не скінчиться, пес. 175 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 Ніхріна собі. 176 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 Оце тобі дісталося. 177 00:14:33,874 --> 00:14:36,835 Хтось сказав, що ти втратив майже літр крові. 178 00:14:38,170 --> 00:14:39,755 Це ти ще його не бачив. 179 00:14:40,255 --> 00:14:43,550 Його треба було вбити, коли була можливість, друже. 180 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 Тепер вони не перестануть на тебе кидатися, Дейле. 181 00:14:48,931 --> 00:14:49,932 Ніколи. 182 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 Я не знаю! 183 00:15:00,859 --> 00:15:02,069 Де гроші? 184 00:15:35,394 --> 00:15:38,355 Ні, це тобі срака. Тобі. 185 00:15:52,327 --> 00:15:55,706 Покажіть паспорт і візу на митному контролі. 186 00:16:04,256 --> 00:16:06,466 Вітаємо в Індії, містере Найтінґейл. 187 00:16:10,137 --> 00:16:11,138 Детектив Найтінґейл? 188 00:16:11,221 --> 00:16:12,222 НАЙТІНҐЕЙЛ 189 00:16:12,306 --> 00:16:14,808 Я Чаван Шарма, ваш координатор з поліції Бомбея. Я… 190 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Чому ти не допоміг, коли той козел виїдав мені мозок? 191 00:16:20,981 --> 00:16:25,152 Детективе, вам подобається, коли вам кажуть, як робити вашу роботу? 192 00:16:27,446 --> 00:16:30,199 І мені не подобається. Думаю, йому теж. 193 00:16:31,700 --> 00:16:33,660 Ну, головне, щоб усі були задоволені. 194 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Прошу. На вулиці чекає машина. 195 00:16:37,289 --> 00:16:39,583 Я відвезу вас у відділок, і ми зможемо почати офі… 196 00:16:39,666 --> 00:16:44,296 Ні. Спершу – до цього Нішанта Патела з «Національних новин Бомбея». 197 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 Я й так змарнував багато часу. Дякую. 198 00:16:53,180 --> 00:16:57,017 Валід дав мене Руджулу як хабар за право на територію Саґар-Вада. 199 00:16:57,643 --> 00:17:00,395 Мадам Жу сказала, щоб я робила все, що вони захочуть. 200 00:17:00,479 --> 00:17:01,730 У тебе був секс з Руджулом? 201 00:17:02,231 --> 00:17:03,815 А Валід дивився. 202 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 Я чула все, про що вони розмовляли. 203 00:17:09,279 --> 00:17:10,906 І Руджул пішов на угоду? 204 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 Ні. Руджул сказав Валіду, що його не можна купити. 205 00:17:18,497 --> 00:17:19,957 Але після того, як порозважався. 206 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 Валід розсердився. 207 00:17:22,291 --> 00:17:24,127 Тому Руджула й знайшли мертвим. 208 00:17:25,921 --> 00:17:27,756 А мадам Жу знала, що коїться? 209 00:17:28,507 --> 00:17:30,801 У «Палаці» не буває того, про що вона не знає. 210 00:17:30,884 --> 00:17:33,136 І ти згодна все це повторити під запис? 211 00:17:35,681 --> 00:17:36,932 Авжеж. 212 00:17:37,015 --> 00:17:38,559 Я розповім тобі все, 213 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 якщо пообіцяєш не публікувати статтю, поки я не поїду з міста. 214 00:17:42,813 --> 00:17:47,150 Заступник Руджула, Акаш Пандей, отримав його посаду. 215 00:17:47,693 --> 00:17:49,736 І якщо вірити записам на плівці, 216 00:17:49,820 --> 00:17:53,866 він узяв гроші Валіда й пішов на угоду, від якої відмовився Руджул? 217 00:17:54,491 --> 00:17:56,326 Ти ж сама чула. 218 00:17:56,410 --> 00:17:57,703 А що це за дівчина? 219 00:17:57,786 --> 00:18:00,664 Суніта, проститутка з Каматіпури. 220 00:18:02,165 --> 00:18:06,461 Корупція у владі, шльондри, гангстери й бордель, яким керує іноземка. 221 00:18:07,504 --> 00:18:08,964 Що ще потрібно, Кавіто? 222 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 Звідки в тебе цей компромат? 223 00:18:14,720 --> 00:18:16,263 Це я його зібрала. 224 00:18:17,556 --> 00:18:20,517 Валід хотів підстрахуватися на випадок, якщо Пандей передумає. 225 00:18:20,601 --> 00:18:23,729 Якщо він не отримає, що хоче, то викриє Пандея. 226 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 І тепер ти зраджуєш Валіда Ша? 227 00:18:27,482 --> 00:18:28,567 Так. 228 00:18:28,650 --> 00:18:31,737 І я повинна повірити, що ти ризикуєш життям заради Ліна? 229 00:18:31,820 --> 00:18:33,447 Тобі не байдуже, чому я це роблю? 230 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Ти повинна дати слово. Ми домовилися? 231 00:18:45,542 --> 00:18:48,712 Дівчина повинна підтвердити, що на записі її голос. 232 00:18:48,795 --> 00:18:50,672 -Зможеш її привезти до мене? -Так. 233 00:18:53,634 --> 00:18:54,635 Добре. 234 00:18:55,636 --> 00:18:59,223 «Палац». Розказуй усе. 235 00:20:09,835 --> 00:20:11,086 ЛІЗА КАРТЕР ІЛЛІНОЙС, США 236 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 ІСПАНІЯ ПАСПОРТ 237 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Викликаємо поліцію. 238 00:20:36,153 --> 00:20:38,947 КАФЕ «У РЕЙНАЛДО» 239 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 Ніхто не дзвонив? Не лишав повідомлень, нічого? 240 00:20:42,284 --> 00:20:43,660 Ні. Для вас нічого. 241 00:21:32,751 --> 00:21:33,877 Привіт, Лізо. 242 00:21:37,673 --> 00:21:40,175 -Боляче дивитись. Ай. -Пусте. 243 00:21:45,931 --> 00:21:47,432 Що в тебе з обличчям? 244 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 Багато роботи в офісі. 245 00:21:50,727 --> 00:21:54,022 Я маю, чим зайнятися, замість того, щоб возити тебе по місту. 246 00:21:54,106 --> 00:21:55,774 Тоді дякую тобі, що приїхав. 247 00:21:55,858 --> 00:22:00,320 Хадербай наполіг. Останнім часом він переживає, щоб ти була щаслива. 248 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 Це гроші? 249 00:22:02,823 --> 00:22:03,824 Два лакхи. 250 00:22:03,907 --> 00:22:05,367 Вона їх заслужила. 251 00:22:05,450 --> 00:22:07,411 Справжній скарб для шльондри з Каматіпури. 252 00:22:09,496 --> 00:22:12,249 Чому для тебе так важливо, що буде з цією жінкою? 253 00:22:12,875 --> 00:22:14,710 Таке міг спитати лише чоловік. 254 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Я дала Суніті обіцянку. 255 00:22:16,420 --> 00:22:19,756 Іноді все, що в тебе лишається – це зробити обіцяне. 256 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Карло, що з тобою коїться? 257 00:22:23,427 --> 00:22:26,680 Саґар-Вада буде наша. Хадер задоволений, ти розбагатієш. 258 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 Ти повинна бути щаслива. 259 00:22:28,849 --> 00:22:31,894 І буду, якщо зробиш мені послугу. 260 00:22:33,562 --> 00:22:36,857 Мені потрібні паспорти й візи на виїзд для Лізи й Модени. 261 00:22:37,649 --> 00:22:39,735 Тут фотографії й усе необхідне. 262 00:22:39,818 --> 00:22:42,196 Зможеш одразу передати на паперову фабрику? 263 00:22:42,905 --> 00:22:44,948 -Що за поспіх? -Я не питала. 264 00:22:47,034 --> 00:22:50,078 Зробиш, чи мені самій попросити Хадера? 265 00:22:59,463 --> 00:23:01,298 «НАЦІОНАЛЬНІ НОВИНИ БОМБЕЯ» 266 00:23:09,515 --> 00:23:13,519 Що аж таке термінове, що ти лишив мені чотири повідомлення на автовідповідачі? 267 00:23:13,602 --> 00:23:15,562 Я збираю матеріал. Якийсь… 268 00:23:17,439 --> 00:23:21,068 І що це за матеріал? Часом, не про мого втікача? 269 00:23:21,568 --> 00:23:22,903 А ви хто? 270 00:23:24,613 --> 00:23:27,699 Детектив Волтер Найтінґейл, федеральна поліція Австралії. 271 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 Приїхав, щоб забрати розумника додому. 272 00:23:30,577 --> 00:23:32,996 Чаван мені з цим допомагає. 273 00:23:34,289 --> 00:23:35,749 За що його розшукують? 274 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 Дейл Конті вчинив збройне пограбування й утік з в'язниці 275 00:23:41,713 --> 00:23:42,923 Він поїхав. 276 00:23:44,883 --> 00:23:47,094 Що? Поїхав? Куди поїхав? 277 00:23:47,177 --> 00:23:51,306 Не знаю. Дізнався, що я пишу статтю, і, схоже, втік. 278 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 Надіюся, ви жартуєте. Що ви за журналістка така? 279 00:23:56,395 --> 00:24:01,608 Не знаю. Може, така, як поліціянти, від яких тікають в'язні? 280 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 Вважаєте себе за розумну дівчинку? 281 00:24:06,280 --> 00:24:09,324 Я громадянин Австралії при виконанні. І не мушу вислухувати… 282 00:24:09,408 --> 00:24:12,911 Але я не австралійка, і тут не Австралія. 283 00:24:15,289 --> 00:24:18,834 У цього ґора є юрисдикція дошкуляти громадянам Індії зі зв'язками? 284 00:24:19,626 --> 00:24:22,254 Чи це поліційна акція проти свободи бомбейської преси? 285 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 Бо тоді, можливо, про це мені теж варто написати. 286 00:24:26,049 --> 00:24:29,052 І я бачу, що ви не привели з собою поліціянта-жінку. 287 00:24:29,595 --> 00:24:33,307 Ви не знаєте власних правил, сер? 288 00:24:33,932 --> 00:24:36,935 -Детективе Найтінґейл, ходімо. -Чекай, вона знає більше, ніж каже. 289 00:24:37,019 --> 00:24:38,103 Ми повинні піти. 290 00:24:47,696 --> 00:24:49,198 Вона бреше. 291 00:24:49,948 --> 00:24:53,327 Про що ти думав, коли відправив факс, нічого мені не сказавши? 292 00:24:53,952 --> 00:24:55,579 Ти мала б мені дякувати. 293 00:24:55,662 --> 00:24:59,458 Твій ангел з нетрів пограбував банк і втік з в'язниці. 294 00:25:00,083 --> 00:25:01,710 Це прекрасний сюжет. Ти була права. 295 00:25:01,793 --> 00:25:03,545 Надіюся, ти не все мені зіпсував. 296 00:25:04,630 --> 00:25:05,631 Я геть заплутався. 297 00:25:06,507 --> 00:25:08,342 У мене є кращий матеріал. 298 00:25:08,425 --> 00:25:10,886 Кращий за цей? Ще вчора ти з ним так носилася, 299 00:25:10,969 --> 00:25:13,388 хоч і майже здалася, а я тобі його повернув. 300 00:25:13,472 --> 00:25:17,768 Так, набагато. Але Лін Форд повинен бути в безпеці, щоб матеріал вийшов. 301 00:25:18,644 --> 00:25:19,728 Я здійснила обмін. 302 00:25:20,312 --> 00:25:21,522 Про що ти? 303 00:25:21,605 --> 00:25:25,192 Проститутки-іноземки, убивство, корупція у владі 304 00:25:25,275 --> 00:25:29,488 і масштабна земельна оборудка, організована Валідом Ша. 305 00:25:30,822 --> 00:25:33,033 У мене є джерела, фотографії та аудіозаписи. 306 00:25:33,116 --> 00:25:37,120 Але якщо хочеш цей матеріал, статтю про Ліна публікувати не можна. 307 00:25:40,666 --> 00:25:41,667 Карло. 308 00:25:43,669 --> 00:25:44,920 Карло, ти вдома? 309 00:25:50,008 --> 00:25:51,093 Лін. 310 00:25:52,803 --> 00:25:54,054 Навіть краще. 311 00:25:55,764 --> 00:25:58,267 Я сподівався, що Карла знає, де ти. 312 00:25:58,350 --> 00:25:59,893 Чому ти мене шукаєш? 313 00:26:00,561 --> 00:26:02,729 Ну, тут така справа. 314 00:26:02,813 --> 00:26:07,359 Мауріціо обікрав нігерійських бандитів, а мене зробив винним. 315 00:26:23,667 --> 00:26:25,794 Я так розумію, що Модена теж у ділі. 316 00:26:28,005 --> 00:26:30,132 А якщо він у ділі, значить, і ти. 317 00:26:31,508 --> 00:26:33,218 -Я нічого не знаю, Лін… -Не… 318 00:26:34,970 --> 00:26:36,096 бреши. 319 00:26:38,390 --> 00:26:39,933 Я не в гуморі, Лізо. 320 00:26:41,560 --> 00:26:43,228 Розповідай. 321 00:26:44,855 --> 00:26:45,981 Що ж, твоя правда. 322 00:26:50,235 --> 00:26:54,615 Мауріціо обчистив Рагіма, а Модена вкрав гроші в Мауріціо. 323 00:26:54,698 --> 00:26:56,491 Я про це не знала, а потім… 324 00:26:57,784 --> 00:27:00,287 Мауріціо розпсихувався, прийшов і забрав наші паспорти. 325 00:27:02,039 --> 00:27:03,540 Хоче, щоб ми віддали йому гроші. 326 00:27:05,125 --> 00:27:07,377 Клянуся, це все, що я знаю, Лін. 327 00:27:08,295 --> 00:27:09,755 Якби я знала, що Мауріціо… 328 00:27:10,255 --> 00:27:14,468 Я б тобі сказала, Лін. Клянуся, сказала б. 329 00:27:15,302 --> 00:27:17,971 Невже? Ти б мені сказала? 330 00:27:28,690 --> 00:27:30,943 Слухай, Лізо, сьогодні тобі пощастило. 331 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 Мені потрібен Мауріціо. 332 00:27:36,490 --> 00:27:38,700 Тому ти мені допоможеш, 333 00:27:39,201 --> 00:27:40,994 а я поверну ваші паспорти. 334 00:27:41,078 --> 00:27:43,372 І вам більше не доведеться через нього турбуватися. 335 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 Ні, я в це не втручатимуся, Лін. 336 00:27:46,792 --> 00:27:48,293 Ми можемо дістати нові паспорти… 337 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 Сьогодні вже не зможете. 338 00:27:51,839 --> 00:27:55,384 Сюди я прийшов шукати тебе в першу чергу. 339 00:27:56,593 --> 00:27:59,346 Як скоро, по-твоєму, в ці двері зайде Мауріціо? 340 00:28:01,306 --> 00:28:02,933 І що ти робитимеш тоді? 341 00:28:03,684 --> 00:28:05,310 Це твоє гівно, Лізо. 342 00:28:06,311 --> 00:28:09,147 Я його приберу за тебе, але ти теж повинна долучитися. 343 00:28:12,359 --> 00:28:13,777 І ти згодна? 344 00:28:14,570 --> 00:28:15,737 Вона не проти. 345 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 Лін, твій паспорт буде готовий завтра. 346 00:28:21,869 --> 00:28:24,955 У Мауріціо є більші проблеми, ніж ти. 347 00:28:25,038 --> 00:28:29,168 А решта: ситуація Лізи й Модени – тебе не стосується. 348 00:28:29,751 --> 00:28:31,253 -Відступися. -Не можу. 349 00:28:31,336 --> 00:28:32,588 Чому? 350 00:28:33,172 --> 00:28:37,092 Бо цей раз я гляну в очі паскуді, яка мене підставила. 351 00:28:37,176 --> 00:28:40,387 Принаймні перш ніж я поїду з Бомбея, я отримаю бодай це. 352 00:28:41,054 --> 00:28:43,348 Не розумію. Цей раз? 353 00:28:44,099 --> 00:28:45,309 Тобі й не треба. 354 00:28:46,727 --> 00:28:51,815 Лін, я тобі винний, але не так я хотів тобі відплатити. 355 00:28:54,860 --> 00:28:56,737 Ти подзвониш чи ні? 356 00:28:59,198 --> 00:29:02,701 Я подзвоню. Мауріціо отримає повідомлення від Лізи. 357 00:29:03,660 --> 00:29:04,786 Дякую. 358 00:29:17,674 --> 00:29:18,926 Це твоя кров? 359 00:29:20,093 --> 00:29:21,094 І моя теж. 360 00:29:22,679 --> 00:29:27,893 Де мої наркотики? Де гроші, які ти за них винний? 361 00:29:29,645 --> 00:29:30,854 У мене їх нема. 362 00:29:32,814 --> 00:29:34,608 Модена їх у мене вкрав. 363 00:29:35,526 --> 00:29:39,238 Рагім мене трохи не вбив, я ледве втік, мусив убити його людину… 364 00:29:41,740 --> 00:29:43,909 Тепер треба знайти Модену. Наші гроші в нього. 365 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 А що не дасть тобі втекти? 366 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Утекти? З чим утекти? 367 00:30:00,259 --> 00:30:03,095 У мене нічого нема, крім того, що на мені. 368 00:30:03,178 --> 00:30:04,429 Ці гроші мені потрібні. 369 00:30:04,513 --> 00:30:05,848 Приїхала Карла. 370 00:30:17,651 --> 00:30:20,737 Якщо я не вийду через 30 хвилин, зайди й забери мене. 371 00:30:25,701 --> 00:30:27,494 За яким хріном вона приїхала з ним? 372 00:30:28,620 --> 00:30:30,205 У справах їхнього хазяїна. 373 00:30:34,209 --> 00:30:36,503 Хочеш сказати, що Карла працює на Хадера Хана? 374 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Ох, довбана сука. 375 00:30:44,761 --> 00:30:46,430 Ти про що? 376 00:30:47,222 --> 00:30:49,808 Ні. Ні про що. Це неважливо. 377 00:30:50,809 --> 00:30:54,980 Пандей і не збирався покинути заради тебе сім'ю. 378 00:30:55,814 --> 00:30:58,525 Але це не давало йому права покинути тебе. 379 00:30:59,860 --> 00:31:04,072 Дарма я надіялася, що зі мною станеться щось добре. 380 00:31:06,241 --> 00:31:07,618 За кого я себе вважала? 381 00:31:09,578 --> 00:31:11,163 Яка ж я була дурна. 382 00:31:12,706 --> 00:31:17,002 Суніто, ти повинна знати собі ціну. 383 00:31:17,085 --> 00:31:18,378 Розумієш? 384 00:31:19,171 --> 00:31:21,965 Пандей – боягуз і брехун. 385 00:31:22,674 --> 00:31:24,635 Чому ти хочеш лишатися з ним? 386 00:31:25,219 --> 00:31:26,845 А тобі яка різниця? 387 00:31:27,513 --> 00:31:29,264 Ти отримала, що хотіла. 388 00:31:30,390 --> 00:31:32,601 Я дала тобі обіцянку. 389 00:31:32,684 --> 00:31:34,645 Я дала тобі обіцянку. 390 00:31:36,188 --> 00:31:38,607 Значить, я можу звідси піти? 391 00:31:38,690 --> 00:31:41,193 Я приїхала, щоб тебе забрати. 392 00:31:42,027 --> 00:31:43,946 Можеш їхати, куди схочеш. 393 00:31:44,571 --> 00:31:47,199 Якщо хочеш, можеш повернутись у Каматіпуру. 394 00:31:48,784 --> 00:31:49,868 Або… 395 00:31:50,536 --> 00:31:55,791 Я можу дати тобі стільки грошей, що вистачить на нове життя деінде. 396 00:32:01,213 --> 00:32:02,714 І яка ціна? 397 00:32:03,549 --> 00:32:07,386 Я хочу, щоб ти поговорила з моєю подругою, журналісткою, 398 00:32:08,011 --> 00:32:10,430 про все, що сталося, 399 00:32:10,514 --> 00:32:16,103 про те, як Пандей використав тебе й покинув. 400 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 Про все. 401 00:32:17,521 --> 00:32:20,274 Для нього це буде дуже погано. 402 00:32:20,357 --> 00:32:24,194 Тоді ми точно дізнаємося, хто для нього важливий. 403 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 Скільки? 404 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Два лакхи. 405 00:32:43,505 --> 00:32:48,886 Але ти повинна назавжди поїхати з Бомбея й не вертатися. 406 00:33:01,607 --> 00:33:04,067 Бачу, ми владнали нашу справу. 407 00:33:05,444 --> 00:33:09,239 Проведи нашу Суніту до машини. Хочу поговорити з Карлою наодинці. 408 00:33:10,240 --> 00:33:14,244 З нею нічого не станеться. Даю слово. 409 00:33:20,959 --> 00:33:24,796 А Хадер дав слово, що нічого не станеться зі мною, якщо я це зроблю. 410 00:33:24,880 --> 00:33:26,924 Ти стоїш переді мною жива й здорова. 411 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 Нікому не кажи про нашу справу, і такою ти й залишишся. 412 00:33:31,595 --> 00:33:33,013 І ти теж. 413 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 Це погроза? 414 00:33:34,556 --> 00:33:36,475 Ні. Ні. 415 00:33:38,560 --> 00:33:39,895 Якраз навпаки. 416 00:33:40,979 --> 00:33:46,568 Прохання не забувати, у якій ми всі делікатній ситуації. 417 00:33:50,155 --> 00:33:53,116 Тепер, Карло, ми зв'язані нашими секретами. 418 00:34:26,775 --> 00:34:28,193 За ними простежать? 419 00:34:28,277 --> 00:34:29,277 Так. 420 00:34:45,710 --> 00:34:46,879 Алло. 421 00:34:46,962 --> 00:34:48,463 Дідьє передав твоє повідомлення. 422 00:34:49,172 --> 00:34:51,466 Я сказала Модені віддати тобі гроші. 423 00:34:51,550 --> 00:34:54,428 Ми хочемо лише 20 штук і наші паспорти. 424 00:34:54,511 --> 00:34:55,971 Це мене влаштовує. 425 00:34:57,014 --> 00:34:59,016 Тільки пообіцяй, що не зашкодиш нам. 426 00:34:59,600 --> 00:35:01,768 Забирай гроші – і між нами все. 427 00:35:01,852 --> 00:35:03,687 Лізо, я цього не починав. 428 00:35:04,813 --> 00:35:08,442 Це він почав. І я хочу, щоб ми всі це владнали. 429 00:35:11,987 --> 00:35:14,072 Приходь у квартиру Модени о 22:00. 430 00:35:18,202 --> 00:35:19,453 Він прийде. 431 00:35:20,078 --> 00:35:21,371 Ти підеш зі мною. 432 00:35:22,456 --> 00:35:24,041 Будь ласка, не змушуй мене. 433 00:35:24,124 --> 00:35:25,709 Він повинен думати, що все добре. 434 00:35:25,792 --> 00:35:28,462 Якщо тебе там не буде, він зрозуміє, що щось не так. 435 00:35:28,545 --> 00:35:29,880 Чому це так тобі важливо? 436 00:35:31,048 --> 00:35:34,343 Чому б тобі просто не повернутися до ігор у лікаря в сраних нетрях? 437 00:35:35,010 --> 00:35:38,931 Вибач, Лізо. Але я не дам йому вийти сухим з води. 438 00:35:39,515 --> 00:35:41,183 І що? Уб'єш його? 439 00:35:43,227 --> 00:35:45,020 Він відчує, як це. 440 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 Де ми? 441 00:36:04,998 --> 00:36:08,794 Там, де Суніта буде в безпеці. Їй допоможуть виїхати з міста. 442 00:36:08,877 --> 00:36:10,838 -Хто? -Просто друг. 443 00:36:10,921 --> 00:36:12,422 Додому я повернуся сама. 444 00:36:37,281 --> 00:36:39,992 Кавіто, це Суніта. 445 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Заходьте. 446 00:36:53,088 --> 00:36:54,298 Тут не ваша юрисдикція, 447 00:36:54,381 --> 00:36:57,426 тому все, що ви робите, спершу схвалює моє начальство, 448 00:36:57,509 --> 00:36:59,970 а потім ви це робите разом зі мною чи іншим поліціянтом. 449 00:37:00,053 --> 00:37:02,306 Але ж ви схвалили мій запит на перевірку готелів? 450 00:37:02,389 --> 00:37:03,724 На це піде багато часу. 451 00:37:03,807 --> 00:37:05,767 Але перевірка йде? А що з цією дівчиною? 452 00:37:05,851 --> 00:37:07,644 Можна ще її спробувати, через газету? 453 00:37:07,728 --> 00:37:09,438 Ми не можемо змусити її щось казати. 454 00:37:09,521 --> 00:37:12,065 Вона укриває втікача від правосуддя, друже. Перестань. 455 00:37:12,149 --> 00:37:13,442 У вас нема доказів. 456 00:37:13,525 --> 00:37:15,235 А ця газета любить усім дошкуляти. 457 00:37:19,406 --> 00:37:21,116 Це ваш кабінет. 458 00:37:28,248 --> 00:37:29,374 Прекрасно. 459 00:37:31,627 --> 00:37:32,878 Чорт, як жарко. 460 00:37:33,879 --> 00:37:36,089 Вам щось принести? 461 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 Чаю чи їжі? Ви ще не їли, як прилетіли. 462 00:37:39,051 --> 00:37:41,261 Самосу? Наан? Овочевий френкі? 463 00:37:41,887 --> 00:37:44,223 Ні, не хочу гострого лайна, яке ви тут їсте. 464 00:37:45,307 --> 00:37:46,850 Принеси круто варених яєць. 465 00:37:46,934 --> 00:37:48,101 Як скажете. 466 00:38:08,539 --> 00:38:09,665 Лізо. 467 00:38:14,044 --> 00:38:15,170 Лізо. 468 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Лізо! 469 00:38:59,715 --> 00:39:01,550 Щось утнете – перша куля тобі. 470 00:39:02,509 --> 00:39:06,471 Себастьяне! Я тримаю її під прицілом. 471 00:39:06,555 --> 00:39:08,223 Це правда. У нього револьвер. 472 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 Відійди й ввімкни світло. 473 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Давай. 474 00:39:24,198 --> 00:39:27,743 Ні! Лін, чекай! Чекай, гроші. 475 00:39:27,826 --> 00:39:29,870 Гроші. Вона знає, де гроші. Зажди. 476 00:39:29,953 --> 00:39:31,872 Та мені насрати на гроші! 477 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 Ти мене підставив. 478 00:39:34,875 --> 00:39:35,876 Ні. Ні-ні-ні. 479 00:39:37,252 --> 00:39:39,379 Цього ти для мене хотів? 480 00:39:39,463 --> 00:39:41,381 -Ні. Ні! -Цього ти для мене хотів? 481 00:39:41,465 --> 00:39:43,967 -І як тобі? Як тобі? -Пробач, Лін. 482 00:39:44,051 --> 00:39:46,595 Коли знаєш, що помреш, і нічого не можеш зробити? 483 00:39:46,678 --> 00:39:47,721 Я думав, що це ти! 484 00:39:47,804 --> 00:39:49,890 Я думав, що ти здав мене Тагері. 485 00:39:49,973 --> 00:39:52,142 -Думав, що це ти хотів мене вбити! -Брехня! 486 00:39:52,226 --> 00:39:55,187 -Я не знав, що то Карла. -Заткнися, Мауріціо! 487 00:39:58,398 --> 00:39:59,816 -Що ти сказав? -Лін. 488 00:39:59,900 --> 00:40:01,360 Заткнися нахрін! 489 00:40:03,487 --> 00:40:04,863 Повтори. 490 00:40:04,947 --> 00:40:09,284 Я облажався. Не вбивай мене. Добре? 491 00:40:09,368 --> 00:40:12,371 Я не знав, що Карла працює на Хадербая. Розумієш? 492 00:40:12,454 --> 00:40:15,958 Я думав, це ти розповів Абдуллі. Що це ти мене підставив. 493 00:40:16,041 --> 00:40:18,335 Але то вона. То вона розповіла. 494 00:40:18,418 --> 00:40:20,504 Ці суки… Ці суки мене підставили. 495 00:40:20,587 --> 00:40:22,673 Прошу. Прошу. 496 00:41:00,043 --> 00:41:01,420 Що це таке? 497 00:41:01,503 --> 00:41:03,964 Як ви просили: круті яйця, журнали реєстрації з готелів. 498 00:41:07,301 --> 00:41:09,928 І я повинен сам це все перевірити? 499 00:41:10,012 --> 00:41:12,556 Так ви точно знатимете, що ми не пропустили 500 00:41:12,639 --> 00:41:15,642 того, що не пропустив би такий підготовлений детектив, як ви. 501 00:41:16,560 --> 00:41:19,479 Вони англійською? Чаване! 502 00:41:26,195 --> 00:41:27,738 Де тебе чорт носить? 503 00:41:29,448 --> 00:41:30,532 Що коїться? 504 00:41:38,874 --> 00:41:40,417 Вони весь час були в тебе? 505 00:41:41,335 --> 00:41:42,794 Ах ти паскуда. 506 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Так, виходить, ми всі – брехуни. 507 00:41:44,713 --> 00:41:46,590 Мені хтось скаже, що коїться? 508 00:41:46,673 --> 00:41:47,674 -Не треба. -Він… 509 00:41:53,013 --> 00:41:54,181 Що таке? 510 00:42:06,151 --> 00:42:07,402 Лін, кажи. 511 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Пам'ятаєш, як ти сказала, що почула від когось… 512 00:42:18,121 --> 00:42:21,375 що всі питання й більшість відповідей про життя 513 00:42:21,458 --> 00:42:22,960 можна знайти в Шекспіра? 514 00:42:26,338 --> 00:42:28,632 У той вечір, коли я познайомив тебе з Хадером Ханом. 515 00:42:37,975 --> 00:42:39,309 Ти мені тоді збрехала 516 00:42:40,477 --> 00:42:42,855 і брехала весь цей час. 517 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 Це все було сплановано від початку? 518 00:42:47,568 --> 00:42:51,488 З моєю допомогою убити Руджула, отримати Саґар-Вада – усе. 519 00:42:52,281 --> 00:42:54,575 Ви разом смикали за мої ниточки? 520 00:42:56,201 --> 00:43:01,039 Таке було твоє завдання? Підтримувати мій інтерес, небайдужість? 521 00:43:02,541 --> 00:43:06,336 Щоб я лишався там, де мусив бути, й виконував за нього всяку хрінь? 522 00:43:11,925 --> 00:43:15,304 А коли ти доглядала мене, поки я був хворий? 523 00:43:16,972 --> 00:43:20,851 Це була та сама лажа? Просто, щоб я лишався на гачку? 524 00:43:25,063 --> 00:43:27,900 -Тобі навіть тепер нема що сказати? -А що я можу сказати, щоб… 525 00:43:27,983 --> 00:43:30,360 Скажи, що я помилився. 526 00:43:32,613 --> 00:43:37,618 Я розповів тобі все… а ти мені не сказала нічого. 527 00:43:40,829 --> 00:43:42,998 Ти взагалі мала до мене справжні почуття? 528 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Так. 529 00:43:46,043 --> 00:43:47,544 Але все одно мені брехала? 530 00:43:47,628 --> 00:43:48,629 Так. 531 00:43:51,465 --> 00:43:52,799 Мабуть, треба тобі подякувати. 532 00:43:56,345 --> 00:43:59,181 Уперше я справді радий, що звалюю. 533 00:43:59,264 --> 00:44:01,725 -Ти не мусиш їхати. -Що? 534 00:44:01,808 --> 00:44:03,519 Тобі більше не треба звідси їхати. 535 00:44:04,186 --> 00:44:06,522 Усе, що ти сказав, – правда. 536 00:44:08,023 --> 00:44:10,651 Але послухай мене. Якщо я й можу щось зробити, то це… 537 00:44:10,734 --> 00:44:13,278 Я від тебе нічого не хочу. 538 00:44:16,156 --> 00:44:17,991 Я більше ніколи не хочу тебе бачити. 539 00:44:47,729 --> 00:44:49,690 НА ОСНОВІ РОМАНУ «ШАНТАРАМ» Ґ. Д. РОБЕРТСА 540 00:46:07,726 --> 00:46:09,728 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька