1 00:00:07,200 --> 00:00:12,200 رسانه بزرگ «نایت مووی» تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:12,224 --> 00:00:16,224 کانال زیرنویس‌های ما @NightMovieTT 3 00:00:16,248 --> 00:00:20,248 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 4 00:00:22,026 --> 00:00:24,362 خب، سه روز گذشته و هنوز پیداش نکردی 5 00:00:25,560 --> 00:00:27,931 تشکر، بابت این ممنون 6 00:00:28,066 --> 00:00:30,906 چون دلم نمی‌خواد اینجا باشی دلیل نمی‌شه ادبم رو فراموش کرده باشم 7 00:00:33,741 --> 00:00:34,741 نمیاد 8 00:00:36,243 --> 00:00:38,079 دیل رو باهوش‌تر از این‌ها بار آوردم 9 00:00:40,604 --> 00:00:45,207 فقط نمی‌فهمم چرا فرار کرد می‌دونی، پسرم اعتراف به گناه‌کار بودن کرد 10 00:00:45,460 --> 00:00:47,590 فکرکنم فهمید زندان مناسبش نیست 11 00:00:48,514 --> 00:00:49,552 غیرعادی نیست 12 00:00:51,012 --> 00:00:54,321 هروقت به ملاقاتش رفتم سرتاپاش پُر کبودی بود 13 00:00:56,149 --> 00:00:59,611 تو که درمورد‌ این‌ها خبر نداشتی، نه؟ 14 00:00:59,747 --> 00:01:04,317 خب، بلده چه‌جوری بره رو مخ مردم 15 00:01:06,791 --> 00:01:09,058 چرا این‌قدر از دیلِ من متنفری؟ 16 00:01:18,695 --> 00:01:21,402 من توی «اوتوِی» بزرگ شدم می‌دونی کجاست؟ 17 00:01:21,811 --> 00:01:22,811 آره 18 00:01:24,844 --> 00:01:27,569 ...بابام 19 00:01:27,704 --> 00:01:29,408 آدم باهوشی نبود 20 00:01:30,241 --> 00:01:32,081 بزرگ‌ترین هم نبود 21 00:01:32,216 --> 00:01:34,644 ولی اون سخت‌تر از همه کار می‌کرد 22 00:01:35,820 --> 00:01:39,049 آره، 30 سال زغال سنگ استخراج کرد 23 00:01:39,184 --> 00:01:41,684 و مصمم بود که هیچ‌وقت توی این کار نرم 24 00:01:42,560 --> 00:01:45,022 نه 25 00:01:45,157 --> 00:01:48,097 این شانس رو داشتم که به دانشگاه برم مثل دیلِ تو 26 00:01:49,692 --> 00:01:51,133 به یه جایی برسم 27 00:01:52,265 --> 00:01:56,137 تازه 50 سالش شده بود که مرد 28 00:01:56,273 --> 00:01:58,202 وقتی سرفه می‌کرد تموم اون کثافت‌های سیاه رو بالا می‌آورد 29 00:01:58,337 --> 00:02:01,374 شرافتمندانه کار کرد. و این کشتش 30 00:02:02,638 --> 00:02:04,179 نتونستم دانشگاه برم 31 00:02:07,852 --> 00:02:12,846 پس از هر دیوثی 32 00:02:12,982 --> 00:02:15,583 که تصمیم بگیره کار کردن خیلی براش سخته 33 00:02:15,718 --> 00:02:20,128 و بره از مردم دزدی کنه یا مواد بفروشه 34 00:02:20,263 --> 00:02:22,593 و دهن بقیه دنیا رو به‌گاد، متنفرم 35 00:02:24,360 --> 00:02:25,464 مثل دیل تو 36 00:02:29,608 --> 00:02:32,408 می‌دونی، بدجوری دلم رو به‌درد میاره فکر اینکه دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینمش 37 00:02:33,779 --> 00:02:36,604 ولی بدونه خدافظی هم زنده می‌مونم 38 00:02:36,739 --> 00:02:38,873 اگه به این معنی باشه که می‌تونه یه زندگی داشته باشه 39 00:02:40,379 --> 00:02:42,784 به دور از حروم‌زاده‌هایی مثل تو 40 00:02:42,920 --> 00:02:45,114 دوباره می‌بینیش 41 00:02:45,250 --> 00:02:48,058 دقیقا همون جایی که آخرین بار دیدیش از این مطمئن باش 42 00:02:48,082 --> 00:02:56,082 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 43 00:04:50,201 --> 00:04:52,717 [ شانتارام ] 44 00:04:52,741 --> 00:05:02,741 «مترجم: سینا اعظمیان» Sina_z 45 00:05:03,786 --> 00:05:07,059 دکتر لین من نمی‌تونم این کار رو بکنم 46 00:05:07,195 --> 00:05:08,855 تو دکتری نه من 47 00:05:08,991 --> 00:05:11,634 دکتر نیستم، هیچ‌وقت نبودم 48 00:05:11,769 --> 00:05:14,702 ببین، پارواتی الان عملا هرچیزی که من می‌دونم رو بلدی 49 00:05:14,959 --> 00:05:17,037 می‌گه تاحالا دکتری مثل تو ندیده 50 00:05:17,062 --> 00:05:19,910 و دکتر بزرگی توی ساگار وادا می‌شی 51 00:05:20,512 --> 00:05:23,301 و مردم از همه‌جا میان تا معاینه‌شون کنی 52 00:05:23,395 --> 00:05:24,606 و مردی که تو همسرش باشی خیلی خوشبخته 53 00:05:24,957 --> 00:05:26,598 مسخره بازی در نیار بحث جدیه 54 00:05:26,914 --> 00:05:29,414 توی این کار استعداد ذاتی داری،‌ پارواتی 55 00:05:29,550 --> 00:05:32,484 من دخترم، مردم بهم گوش نمی‌دن 56 00:05:32,620 --> 00:05:34,356 اگه می‌خوان بهتر شن مجبورن 57 00:05:35,455 --> 00:05:37,194 پرابو و قاسم بهت کمک می‌کنن 58 00:05:42,196 --> 00:05:44,091 کاش نمی‌رفتی 59 00:05:44,802 --> 00:05:45,802 مشکلی برات پیش نمیاد 60 00:05:45,930 --> 00:05:48,139 فقط برای دکتریت نمی‌گم 61 00:05:59,984 --> 00:06:02,042 الان به پانسمان نیاز دارم 62 00:06:02,170 --> 00:06:04,210 حالت رو گرفت؟ چه احساسی داره؟ - آره - 63 00:06:04,244 --> 00:06:06,040 به وقتش تلافیش رو سر جفت‌تون در میارم 64 00:06:07,418 --> 00:06:08,555 شوخی بود 65 00:06:09,655 --> 00:06:13,421 شوخی کردم 66 00:06:18,262 --> 00:06:20,131 اوهو 67 00:06:20,226 --> 00:06:22,727 انگار قادربای به قولش عمل کرد 68 00:06:24,333 --> 00:06:26,375 ایشالا به زودی آب خودمون راه میفته 69 00:06:27,342 --> 00:06:28,971 می‌دونم فکر می‌کنی برات پاپوش درست کردم 70 00:06:31,442 --> 00:06:34,812 کاری رو کردی که فکر می‌کردی باید بکنی و می‌دونم به خاطر ما کردی 71 00:06:35,854 --> 00:06:37,078 ولی دلت می‌خواست نمی‌کردم 72 00:06:38,653 --> 00:06:40,521 آدم‌های گرسنه، گذشته براشون مهم نیست، لین 73 00:06:43,027 --> 00:06:45,625 خب، این خدافظی‌مونه؟ 74 00:06:48,764 --> 00:06:51,399 وگرنه چرا باید به پارواتی درمورد داروهات یاد بدی 75 00:06:51,534 --> 00:06:53,330 یا تموم سهمیه غذاییت رو به همسایه‌هات بدی 76 00:06:54,043 --> 00:06:55,542 آره، فکر کنم هست 77 00:06:57,040 --> 00:07:00,036 فقط می‌خواستم بگم می‌دونم باید بیشتر به حرفت گوش می‌دادم، قاسم 78 00:07:00,171 --> 00:07:03,841 آره، تو و بقیه اینجائین چون من خیلی باهوشم 79 00:07:05,848 --> 00:07:08,749 و تو آقای لین خیلی رو مخی 80 00:07:12,468 --> 00:07:14,097 ولی به هر حال دلم برات تنگ می‌شه 81 00:07:27,204 --> 00:07:28,833 بهت گفتم اینجا نیومده 82 00:07:30,867 --> 00:07:32,133 و چیزی نمی‌دونی؟ 83 00:07:34,013 --> 00:07:35,312 اگه می‌دونستم الان اینجا بودم؟ 84 00:07:38,608 --> 00:07:41,450 خب، پس اگه اینجا برنگشته پس پاسپورتش رو هم نداره 85 00:07:44,384 --> 00:07:45,388 پس کجاست؟ 86 00:07:53,924 --> 00:07:55,695 می‌دونم دروغ می‌گی لیسا 87 00:08:16,371 --> 00:08:18,462 تکون بخور، گفتم تکون بخور 88 00:08:22,344 --> 00:08:23,975 هی، نمی‌تونی این‌ها رو ببری 89 00:08:24,110 --> 00:08:25,910 مائوریتسیو - منظورت این‌هاست؟ نمی‌تونم ببرم‌شون؟ - 90 00:08:27,612 --> 00:08:28,674 نه؟ - مائوریتسیو، بی‌خیال - 91 00:08:28,809 --> 00:08:30,078 بهم گوش کن 92 00:08:32,014 --> 00:08:33,851 هرکاری دوست‌ دارم می‌تونم بکنم 93 00:08:34,583 --> 00:08:35,583 باشه؟ 94 00:08:37,013 --> 00:08:41,245 تو باهوشی، لیسا، باشه؟ خیلی از اون باهوش‌تری 95 00:08:41,522 --> 00:08:44,196 باشه؟ و می‌تونیم درستش کنم همه‌مون با هم 96 00:08:44,221 --> 00:08:47,815 به مودنا بگو، باشه؟ 97 00:08:47,840 --> 00:08:51,010 هنوز وقت هست سه تایی‌مون از شهر بریم ...ولی باید 98 00:08:52,456 --> 00:08:55,326 ولی باید اون پول رو برام بیاره، باشه؟ 99 00:08:57,621 --> 00:08:58,890 100 00:09:00,289 --> 00:09:01,569 چی می‌خوایم ببینیم، پرابو؟ 101 00:09:01,692 --> 00:09:03,295 کلی کار دارم 102 00:09:03,430 --> 00:09:05,094 آینده، لین بابا 103 00:09:07,402 --> 00:09:08,603 این تاکسی آرونه - نه - 104 00:09:09,934 --> 00:09:12,199 الان نصف روز تاکسی منه 105 00:09:12,445 --> 00:09:14,586 اون نمی‌تونه 24 ساعت بدون خوابیدن رانندگی کنه 106 00:09:14,611 --> 00:09:16,671 پس، وقتی اون سوارش نیست، من می‌شم 107 00:09:16,806 --> 00:09:20,012 و یه درصد معقولی از درآمدم رو می‌گیره 108 00:09:20,147 --> 00:09:23,778 روز‌ها، راهنمای تورم شب‌ها، مسافرها رو می‌‌رسونم 109 00:09:23,913 --> 00:09:25,453 کی می‌خوابی؟ 110 00:09:26,142 --> 00:09:27,814 وقتی ازدواج کردم 111 00:09:27,950 --> 00:09:29,450 حالا که داری می‌ری 112 00:09:29,585 --> 00:09:32,319 دیگه پول زیادی از کار راهنمای تور در نمیارم 113 00:09:32,454 --> 00:09:34,688 بدون تو، من هم یکی چندین راهنمای دیگه‌م 114 00:09:34,824 --> 00:09:37,024 "هنوز هم " راهنمای شماره‌ یک توی بمبئی‌ای 115 00:09:40,539 --> 00:09:42,568 ...داشتم به این فکر می‌کردم 116 00:09:42,704 --> 00:09:45,102 وقتی پاسپورتم رو از دیدیر بگیرم 117 00:09:45,238 --> 00:09:47,519 نظرت چیه من و تو به اون مسافرت به روستات بریم؟ 118 00:09:47,639 --> 00:09:49,170 خانواده‌ت رو ببینیم 119 00:09:49,305 --> 00:09:51,371 گفتی اونجا خیلی قشنگه نه؟ 120 00:09:51,506 --> 00:09:54,683 لین، اگه برگردم خونه بابام، که فکرش قدیمیه 121 00:09:54,818 --> 00:09:57,181 درمورد خواستگاریم از پارواتی می‌شنوه و جهیزیه می‌خواد 122 00:09:57,317 --> 00:10:00,621 پدر و مادر پارواتی دارن بهم اجازه می‌دن تا از دخترشون خواستگاری کنم 123 00:10:00,757 --> 00:10:03,283 ولی نمی‌خوام نظرشون عوض بشه 124 00:10:03,419 --> 00:10:05,587 پس می‌خوام ازدواج هرچه سریع‌تر اتفاق بیفته 125 00:10:05,722 --> 00:10:09,356 به پدر پارواتی می‌گم جهیزیه نمی‌خوام خیلی امروزی‌م 126 00:10:09,491 --> 00:10:12,727 اون خیلی‌ خوش‌حال می‌شه توی این زمینه دیدگاه مدرن داشته باشه 127 00:10:12,863 --> 00:10:13,866 مطمئنم همین‌طوره 128 00:10:15,806 --> 00:10:18,600 فکر نمی‌کنی داری یه‌کم عجله می‌کنی، رفیق؟ 129 00:10:18,735 --> 00:10:21,415 تو و پارواتی هنوز وقت زیادی رو با هم نگذروندین 130 00:10:21,546 --> 00:10:23,547 وقتی ازدواج کردیم کلی برای اون وقت داریم 131 00:10:23,572 --> 00:10:27,169 به هرصورت، امشب اولین قرار رسمی‌مونه، لین بابا 132 00:10:27,415 --> 00:10:28,518 دیگه نیازی مخفیانه بریم 133 00:10:30,521 --> 00:10:32,620 لین، این انتخاب خیلی سختیه برام 134 00:10:32,756 --> 00:10:34,234 تو دوست خوب منی ...ولی پارواتی، اون 135 00:10:34,258 --> 00:10:36,020 نه، درک می‌کنم 136 00:10:37,128 --> 00:10:38,561 برات خوش‌حالم 137 00:10:42,529 --> 00:10:43,830 می‌ری، رینالدو؟ - آره - 138 00:10:45,267 --> 00:10:46,267 راستش، نه 139 00:10:47,804 --> 00:10:49,724 می‌دونی باید قبلش یکی رو ببینم 140 00:10:54,649 --> 00:10:56,279 کیه؟ 141 00:10:56,304 --> 00:10:58,482 بهت سه تا حدس می‌دم 142 00:11:06,919 --> 00:11:10,219 دو روز تنها توی آلونکم نشستم 143 00:11:11,961 --> 00:11:15,257 بعدش فهمیدم برنمی‌گردی پس خودم اومدم اینجا 144 00:11:17,481 --> 00:11:18,508 بفرما 145 00:11:22,100 --> 00:11:24,134 باید به یه مورد ضروری رسیدگی کنم 146 00:11:24,269 --> 00:11:26,405 هنوز با اون سر و کار داری؟ 147 00:11:26,540 --> 00:11:28,334 آره، از قرار معلوم 148 00:11:28,470 --> 00:11:30,308 مثل تو من هم وظایفی دارم 149 00:11:30,444 --> 00:11:31,444 نه دیگه 150 00:11:33,074 --> 00:11:34,441 فردا می‌رم 151 00:11:36,748 --> 00:11:37,917 و برای اینکه برات کاملا روشنش کنم 152 00:11:39,256 --> 00:11:40,557 حرفی که زدم از ته دل بود 153 00:11:41,753 --> 00:11:42,788 و اگه می‌دونستم گفتنش باعث می‌شه 154 00:11:42,923 --> 00:11:44,726 بری و ازم دوری کنی 155 00:11:46,325 --> 00:11:49,165 باز هم می‌گفتمش - به این خاطر نرفتم - 156 00:11:49,503 --> 00:11:51,264 به خاطر اینه هیچ‌وقت برنگشتی؟ 157 00:11:58,470 --> 00:12:01,743 به‌هرصورت، نمی‌خواستم بدون خدافظی برم 158 00:12:03,446 --> 00:12:04,746 خدافظی‌ها مهمن 159 00:12:06,449 --> 00:12:07,914 پس این خدافظیه؟ 160 00:12:10,417 --> 00:12:11,621 برای همیشه 161 00:12:14,826 --> 00:12:17,561 مگه اینکه امشب باهام شام بخوری - چی؟ خدای من - 162 00:12:17,696 --> 00:12:19,789 امشب آخرین شبیه که توی بمبئی‌م باهام شام بخور 163 00:12:19,925 --> 00:12:22,225 مثل دوتا آدم عادی 164 00:12:22,361 --> 00:12:24,964 می‌تونی لیست چیزهایی که نباید درموردشون حرف بزنم رو بدی 165 00:12:30,801 --> 00:12:31,806 از این خوشم اومد 166 00:12:33,111 --> 00:12:34,868 جدی؟ - آره - 167 00:12:35,003 --> 00:12:37,603 شاید بهتر باشه یه جایی رو انتخاب کنی چون نمی‌دونم از کجا شروع کنم 168 00:12:47,554 --> 00:12:49,253 به حرکت ادامه بده 169 00:12:49,389 --> 00:12:52,893 با خودت چه فکر می‌کردی سر رحیم و زو رو کلاه گذاشتی؟ 170 00:12:54,157 --> 00:12:55,291 مائوریتسیو خونه‌مون رو بهم ریخت 171 00:12:56,598 --> 00:12:57,865 ترسیده بودم، سباستین 172 00:12:58,001 --> 00:13:00,564 مائوریتسیو می‌خواست تو رو اینجا بذاره و بره، پس کون لقش 173 00:13:00,700 --> 00:13:02,033 من تموم پول رو برداشتم 174 00:13:02,169 --> 00:13:05,808 ..لیسا، می‌تونیم همین الان بریم، می‌تونیم - چه‌طور؟ - 175 00:13:05,943 --> 00:13:09,111 مائوریتسیو پاسپورت‌هامون رو برد حالا چه‌طوری بریم؟ 176 00:13:09,246 --> 00:13:12,846 هرجا بریم می‌ده دنبال‌مون بگردن می‌کشنت 177 00:13:12,981 --> 00:13:14,661 و فکر می‌کنن من هم توش دست داشتم 178 00:13:15,720 --> 00:13:17,412 لیسا، می‌خواستی قوی باشم 179 00:13:17,547 --> 00:13:20,355 نه این‌طوری، باید بری قبل از اینکه بهت آسیب بزنن 180 00:13:20,491 --> 00:13:21,885 لیسا، لطفا به حرفم گوش بده 181 00:13:22,020 --> 00:13:25,123 لیسا، لطفا باهام بیا 182 00:13:25,923 --> 00:13:27,026 متاسفم، نمی‌تونم 183 00:13:36,735 --> 00:13:37,797 [ کافه رینالدو ] 184 00:13:38,534 --> 00:13:41,973 این همه اعلان قرمز و هیچ‌کدوم مطابقت نداشت 185 00:13:42,218 --> 00:13:44,923 شاید لین هم یه سفید پوست دیگه باشه 186 00:13:44,948 --> 00:13:48,279 که با یه سری بدهی و یه زن عصبانی توی بمبئی قایم شده 187 00:13:48,415 --> 00:13:51,848 تموم بهترین روزنامه‌نگارهایی که می‌شناسم یه چیز مشترک دارن 188 00:13:51,984 --> 00:13:54,023 سماجت و سرسختی تموم عیار 189 00:13:54,159 --> 00:13:55,516 ناموسا؟ 190 00:13:57,663 --> 00:14:00,287 چی؟ نمی‌گم تو نداری - فکر می‌کنی نمی‌تونم انجامش بدم؟ - 191 00:14:00,423 --> 00:14:01,962 فقط برای اینکه دلم نشکنه همراهیم کردی؟ 192 00:14:02,050 --> 00:14:03,970 کارهای دیگه‌ای هست که می‌تونیم برای شناسایی‌ش انجام بریم 193 00:14:09,495 --> 00:14:11,687 لین، چه‌طوری؟ 194 00:14:12,343 --> 00:14:13,842 شُکر می‌گذره 195 00:14:15,438 --> 00:14:17,407 لین‌م - این هم نیشانته - 196 00:14:17,542 --> 00:14:20,146 اون... دوست‌پسرمه - دوست‌پسرشم - 197 00:14:20,282 --> 00:14:22,752 دوست‌پسر کاویتائم - از دیدنت خوش‌وقتم 198 00:14:23,584 --> 00:14:25,578 آره، بهم چنین 199 00:14:25,714 --> 00:14:27,785 دیدیر رو ندیدی، نه؟ 200 00:14:27,921 --> 00:14:29,586 نه چند روزی می‌شه 201 00:14:29,721 --> 00:14:30,921 خیلی‌خب 202 00:14:31,056 --> 00:14:32,322 خب، بعدا می‌بینمت - فعلا - 203 00:14:40,708 --> 00:14:42,622 دیدیر اینجا نیومده؟ 204 00:14:42,647 --> 00:14:44,466 دیدیر؟ نه 205 00:15:01,658 --> 00:15:02,924 هی، لینم 206 00:15:08,793 --> 00:15:09,897 دیدیر؟ 207 00:15:10,032 --> 00:15:13,033 لین پاسپورتت رو ندارم 208 00:15:16,518 --> 00:15:17,518 باشه 209 00:15:19,774 --> 00:15:21,239 چه خبر شده، دیدیر؟ 210 00:15:26,483 --> 00:15:28,875 ببین،‌ تا در رو باز نکنی از اینجا جُم نمی‌خورم 211 00:15:39,460 --> 00:15:40,460 سلام 212 00:15:43,166 --> 00:15:45,827 از دفعه پیش که دیدمت تا الان اینجا بودی؟ 213 00:15:45,962 --> 00:15:48,866 خب، یکی از همسایه‌هام دوست داره برام غذا و مشروب بیاره 214 00:15:49,001 --> 00:15:51,137 پس دلیلی برای بیرون رفتن از خونه ندیدم 215 00:15:56,008 --> 00:15:58,566 تو عکست رو پس می‌خوای و پولی که تو رو به چیزی که می‌خوای می‌رسونه 216 00:15:58,609 --> 00:16:01,784 جفتش رو اینجا دارم 217 00:16:01,919 --> 00:16:03,985 پاسپورتم رو درست نکردی 218 00:16:05,289 --> 00:16:06,317 عالی 219 00:16:50,490 --> 00:16:53,919 اینجا خطرناکه، چرا اومدی اینجا؟ 220 00:16:54,265 --> 00:16:55,718 دیدی بدهیم رو به اینجا فروخت 221 00:16:56,609 --> 00:16:58,461 چی کار می‌تونستم بکنم؟ بگم نمیام؟ 222 00:16:59,711 --> 00:17:01,055 کی می‌تونی بری؟ 223 00:17:02,938 --> 00:17:05,242 تا وقتی که بدهیم پرداخت بشه 224 00:17:06,220 --> 00:17:08,759 نباید به دفترم زنگ می‌زدی 225 00:17:09,689 --> 00:17:10,915 چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم نمی‌دونستم غیر از این چی کار کنم 226 00:17:11,859 --> 00:17:13,382 هیچی نمی‌فهمیدم 227 00:17:14,105 --> 00:17:15,824 احمق نیستم،‌ آکاش 228 00:17:16,489 --> 00:17:18,184 می‌دونم حرف‌هامون درمورد فرار کردن 229 00:17:18,340 --> 00:17:19,575 و زندگی توی کانادا 230 00:17:19,600 --> 00:17:20,895 همه‌ش خیال بود و واقعیت نداشت 231 00:17:21,567 --> 00:17:23,747 می‌دونم فقط می‌تونم معشوقه‌ت باشم 232 00:17:24,373 --> 00:17:25,553 ...ولی الان 233 00:17:26,574 --> 00:17:31,534 دوست دارم ببینم به اندازه‌ای که من عاشقتم تو هم عاشقمی 234 00:17:32,577 --> 00:17:34,084 ...مردی توی موقعیت من 235 00:17:34,109 --> 00:17:35,882 و به‌خاطر این موقعیت 236 00:17:35,906 --> 00:17:38,925 ولیدبای پول زیادی برای ساگار وادا بهت داده 237 00:17:39,289 --> 00:17:40,906 ...از این پول استفاده کن 238 00:17:41,353 --> 00:17:43,726 از این پولی که برای ساگار وادا گرفتی استفاده کن تا من رو آزاد کنی 239 00:17:43,751 --> 00:17:45,383 اوه، ‌هیس 240 00:17:45,894 --> 00:17:47,948 اگه ولیدبای بفهمه زنده‌ای 241 00:17:48,214 --> 00:17:49,550 آدم‌هاش می‌کشنت 242 00:17:49,667 --> 00:17:51,198 در هرصورت اینجا می‌میرم 243 00:17:51,223 --> 00:17:54,869 باز هم نباید درمورد توافقش با من حرفی بزنی 244 00:17:55,713 --> 00:17:57,924 برات امن نیست 245 00:17:59,882 --> 00:18:01,780 این به نفع خودته 246 00:18:02,632 --> 00:18:03,358 به نفع توئه 247 00:18:04,459 --> 00:18:05,842 اینجا امنیت ندارم 248 00:18:09,405 --> 00:18:11,843 از پول ولید استفاده کن تا من رو از خانم زو بخری 249 00:18:13,069 --> 00:18:14,210 همین الان باهاش حرف بزن 250 00:18:16,429 --> 00:18:19,265 و همه چیز مثل گذشته می‌شه 251 00:18:22,350 --> 00:18:23,436 آکاش 252 00:18:24,990 --> 00:18:26,872 تو هم همین رو می‌خوای، درسته؟ 253 00:18:32,677 --> 00:18:35,763 آره، ‌البته 254 00:18:39,366 --> 00:18:42,241 کاری که لازمه رو انجام می‌دم 255 00:18:58,140 --> 00:18:59,767 وزیر پاندی 256 00:19:05,260 --> 00:19:06,398 لطفا بفرمایین 257 00:19:13,476 --> 00:19:15,639 258 00:19:15,774 --> 00:19:20,176 چیه؟ نمی‌تونی ولم کنی بذاری افسرده باشم؟ 259 00:19:20,312 --> 00:19:23,679 کارلا یه بار بهم گفت افسردگی برای افرادی که نمی‌دونن چه‌طور ناراحت باشن اتفاق میفته 260 00:19:26,851 --> 00:19:29,150 این اصلا یعنی چه؟ 261 00:19:29,285 --> 00:19:32,760 اگه کارلا به جای فکر کردن یه‌کم به احساساتش توجه می‌کرد الان وضعش بهتر بود 262 00:19:33,153 --> 00:19:34,815 آره، نمی‌تونم با این مخالفت کنم 263 00:19:36,029 --> 00:19:37,066 خب، چی شد؟ 264 00:19:38,395 --> 00:19:40,399 از کجا شروع کنم؟ 265 00:19:43,275 --> 00:19:47,978 بابام معلم بی‌نظیری بود با یه استثنا من 266 00:19:49,609 --> 00:19:53,610 و شکست‌های تحصیلیم بدجوری رنجوندش 267 00:19:56,649 --> 00:19:58,981 دستاش وقتی بچه‌ بودم 268 00:19:59,116 --> 00:20:03,222 خیلی بزرگ به‌نظر می‌رسید وقتی می‌زدم کل بدنم کبود می‌شد 269 00:20:03,358 --> 00:20:05,294 می‌دونی با ترس این کتک‌ها 270 00:20:05,429 --> 00:20:08,724 و احساس کاملا بی ارزش بودنی که به همراهش بود بزرگ شدم 271 00:20:09,866 --> 00:20:12,125 پس تو سن 16 سالگی فرار کردم 272 00:20:12,260 --> 00:20:15,896 فقط یه پسر جوون باهوش و کمی جذابیت 273 00:20:19,642 --> 00:20:22,645 هیچ‌کس از اون زمان من رو نزده بود نه تا چند روز پیش 274 00:20:22,781 --> 00:20:24,047 اون پلیس‌ها مثل بابام بودن 275 00:20:24,182 --> 00:20:26,046 بهم نگاه می‌کردن و چیزی به‌جز یه آدم بی‌ارزش نمی‌دیدن 276 00:20:26,181 --> 00:20:28,150 کی به تخمشه اون‌ها چه فکری می‌کنن؟ 277 00:20:28,286 --> 00:20:31,285 خب، ته دلم می‌دونستم درست می‌گن 278 00:20:37,694 --> 00:20:38,787 اون‌ها چی هستن؟ 279 00:20:42,126 --> 00:20:43,297 یادآور 280 00:20:45,295 --> 00:20:48,830 نگه‌شون می‌دارم تا یادم باشه چه آدم مزخرفی‌م 281 00:20:51,341 --> 00:20:54,968 وقتی جوون بودم توی جنوا یه معشوقه داشتم 282 00:20:56,645 --> 00:20:59,238 یه مرد با ظاهر و باطن زیبا که چیزهای زیادی بهم یاد داد 283 00:20:59,374 --> 00:21:00,446 آلبرتو 284 00:21:01,912 --> 00:21:05,416 می‌دونی زیباترین نامه‌ها رو برام می‌نوشت 285 00:21:05,551 --> 00:21:08,619 فکر کنم یک بار دیگه توی بغلش به دنیا اومدم 286 00:21:09,817 --> 00:21:11,627 خب، آلبرتو چی شد؟ 287 00:21:11,949 --> 00:21:13,910 خب، اون عاشقم بود 288 00:21:16,997 --> 00:21:19,067 من هم عاشقش بودم 289 00:21:19,203 --> 00:21:22,901 ولی بعدش یه قضاوت اشتباه کرد 290 00:21:23,036 --> 00:21:25,072 ...اون 291 00:21:25,207 --> 00:21:27,737 تصمیم گرفت اون عشق رو امتحان کنه 292 00:21:29,448 --> 00:21:32,908 با تموم هوشش نمی‌دونست عشق نمی‌تونه آزموده بشه 293 00:21:33,043 --> 00:21:36,542 صداقت و وفاداری چرا ولی عشق نمی‌شه 294 00:21:36,677 --> 00:21:38,780 عشق برای همیشه ادامه داره 295 00:21:38,915 --> 00:21:41,256 حتی اگه از کسی که عاشقشیم متنفر بشیم 296 00:21:41,392 --> 00:21:44,088 هم‌زمان می‌تونیم عاشق یکی باشیم 297 00:21:44,223 --> 00:21:45,953 و کارهای بدی باهاش بکنیم 298 00:21:46,863 --> 00:21:48,021 ...پس، می‌دونی 299 00:21:50,031 --> 00:21:53,794 آلبرتو گذاشت بدونم کجا پولش رو نگه می‌داره 300 00:21:53,930 --> 00:21:57,305 پس همه‌ش رو برداشتم و فرار کردم 301 00:21:59,210 --> 00:22:01,375 عشق یعنی می‌بخشتت 302 00:22:05,251 --> 00:22:06,980 دیگه ندیدیش؟ 303 00:22:09,583 --> 00:22:11,682 پانزده سال بعد توی پارک دیدمش 304 00:22:13,088 --> 00:22:14,652 با عجله از کنارش گذشتم 305 00:22:15,660 --> 00:22:18,294 من 306 00:22:18,429 --> 00:22:21,626 با سرعت از پیش مرد خوب و باهوشی که عاشقم بودم فرار کردم 307 00:22:21,761 --> 00:22:24,200 صرفا به‌خاطر اینکه پیر شده بود و دیگه زیبا نبود 308 00:22:27,769 --> 00:22:31,599 ضعف و تنهایی‌ش ترسوندم 309 00:22:31,734 --> 00:22:33,407 نمی‌خواستم بخشی ازش باشم 310 00:22:35,044 --> 00:22:38,940 و حالا... خودم تبدیل به اون شدم 311 00:22:40,919 --> 00:22:42,522 وقتی که توی اون زندان بودم 312 00:22:42,546 --> 00:22:44,148 و داشتم کتک می‌خوردم دوباره پیش بابام برگشتم 313 00:22:44,283 --> 00:22:45,947 بی‌ارزش و به‌درد نخور بودم 314 00:22:46,082 --> 00:22:50,688 انگار کل زندگیم... یه سراب بوده 315 00:22:53,591 --> 00:22:55,792 فقط اگه توی این شرایط گوه بمونی حرفت درسته 316 00:22:55,927 --> 00:22:57,932 از هرچیزی که فرار می‌کنی قبلا از دست‌شون فرار کردی 317 00:22:58,067 --> 00:22:59,268 اون پلیس‌ها، الان اینجائن 318 00:22:59,403 --> 00:23:01,243 هر دفعه که می‌رم توی خیابون با ترس رو لرز باید برم 319 00:23:05,207 --> 00:23:06,638 من یه سارق بانکم، دیدیر 320 00:23:08,504 --> 00:23:09,839 از زندان فرار کردم 321 00:23:11,172 --> 00:23:13,315 الان توی استرالیا تحت تعقیبم 322 00:23:15,883 --> 00:23:18,545 پلیسی که زندانیم کرده از خداشه جنازه‌م رو ببینه 323 00:23:19,462 --> 00:23:20,487 چرا داری این رو بهم می‌گی؟ 324 00:23:20,623 --> 00:23:23,582 این یه جور امتحانه؟ من امتحان‌ها رو می‌رینم 325 00:23:23,718 --> 00:23:24,986 نه امتحان نیست 326 00:23:26,395 --> 00:23:29,432 فقط می‌خوام بدونی که درکت می‌کنم 327 00:23:29,567 --> 00:23:32,268 هر روز با این فکر بیدار می‌شم که دارن میان سراغم 328 00:23:33,967 --> 00:23:36,404 ترست از بین نمی‌ره چه اینجا بمونی یا بری 329 00:23:39,273 --> 00:23:40,540 ولی هر روزی که آزادیم 330 00:23:41,972 --> 00:23:44,313 یه شکست بزرگ برای اون حروم‌زاده‌هاست 331 00:23:58,454 --> 00:23:59,454 بری 332 00:24:00,889 --> 00:24:02,562 می‌دونی که از خبرهای بد خوشم نمیاد 333 00:24:09,867 --> 00:24:12,099 تطابق داره، امروز همون روزیه که دنبالش بودی 334 00:24:13,271 --> 00:24:14,271 بیارش 335 00:24:46,020 --> 00:24:49,405 چارلی. چارلی پندرگاست اون تفنگ رو بهم داد 336 00:24:49,540 --> 00:24:52,577 خودش بهم نداد، ولی مال اونه من فقط قرضش گرفتم 337 00:24:52,712 --> 00:24:54,416 بخوام حقیقت رو بگم اون بهم ندادش 338 00:24:54,551 --> 00:24:56,752 بدون اینکه بدونه برش داشتم ولی تفنگ اونه 339 00:24:56,887 --> 00:24:59,479 می‌گی، چارلی پندرگاست - قول می‌دم - 340 00:25:08,429 --> 00:25:11,357 ما عکس و صدای ضبط شده 341 00:25:11,492 --> 00:25:13,930 از امروز و وقتی که با سونیتا توی کندالا بودین داریم 342 00:25:15,765 --> 00:25:17,540 زندگیت نابود می‌شه 343 00:25:17,675 --> 00:25:20,970 شهرتت نابود می‌شه و زن و بچه‌ت روسیاه می‌شن 344 00:25:22,808 --> 00:25:25,041 ولی ما دشمنت نیستیم، وزیر 345 00:25:25,176 --> 00:25:27,377 فقط ازت می‌خوایم به خواست مردم گوش کنی 346 00:25:29,818 --> 00:25:33,514 اگه به نفع قادرخان رای دادن بسیار خوب بذار همین‌طور بشه 347 00:25:33,649 --> 00:25:37,626 اگه ولید صاحب اون زاغه نشه من رو مثل راجول می‌کشه 348 00:25:37,762 --> 00:25:41,463 ولید راجول رو نکشت برای خیانت به قادرخان مرد 349 00:25:43,564 --> 00:25:45,742 و سونیتا چی؟ 350 00:25:45,767 --> 00:25:47,687 اگه خواسته‌مون رو رد کنی فکر می‌کنی چه اتفاقی براش میفته؟ 351 00:25:48,734 --> 00:25:50,934 می‌گه عاشقشی - هستم - 352 00:25:51,069 --> 00:25:53,970 اگه عاشقش نبودم که خیلی راحت‌تر بود 353 00:25:54,970 --> 00:25:56,610 ولی عاشق خانواده‌م هم هستم 354 00:25:57,776 --> 00:26:00,182 من مردی با موقعیت و جایگاه بالائم 355 00:26:00,318 --> 00:26:02,844 خانواده زنم خیلی محترمن 356 00:26:02,980 --> 00:26:05,685 سونیتا فقط یه فاحشه کماتیپوراییه 357 00:26:08,619 --> 00:26:10,624 احمق بودم 358 00:26:11,954 --> 00:26:14,255 که فکر می‌کردم می‌تونم داشته باشمش 359 00:26:14,390 --> 00:26:16,557 می‌خوای هرچیزی رو که دوست داری بدون عواقب داشته باشی 360 00:26:16,692 --> 00:26:17,928 معلومه که می‌خوام 361 00:26:18,794 --> 00:26:20,326 پس به قادربای اعتماد کن 362 00:26:28,078 --> 00:26:29,775 انجامش می‌دم 363 00:26:32,013 --> 00:26:36,111 پس ما رازت رو نگه می‌داریم و سونیتا می‌تونه امروز آزاد بشه 364 00:26:39,715 --> 00:26:40,786 ...شاید 365 00:26:42,220 --> 00:26:43,987 شاید بهتر باشه اینجا بمونه 366 00:26:45,386 --> 00:26:47,227 می‌خوای ولش کنی بری؟ 367 00:26:47,775 --> 00:26:51,406 تو آوردیش اینجا نه من 368 00:26:56,198 --> 00:26:58,463 به‌نظر می‌رسه تموم راه‌ها به ساگار وادا ختم می‌شه 369 00:27:02,306 --> 00:27:04,679 اگه کسی بفهمه وزیر پاندی اومده اینجا 370 00:27:04,814 --> 00:27:07,010 فرض می‌کنیم تو گفتی و قادربای می‌کشتت 371 00:27:08,876 --> 00:27:11,344 "ما"، "قادر" 372 00:27:12,482 --> 00:27:13,509 منظورت خودتی 373 00:27:19,563 --> 00:27:21,927 امروز ترسِ دیدیر رو دیدم 374 00:27:22,062 --> 00:27:25,628 خوب می‌دونستم ترسیدن و تعقیب شدن چه حسی داره 375 00:27:25,763 --> 00:27:31,232 ولی درضمن می‌دونستم تنها راه گذشتن ازش اینه که بگی کیرتوش، و خطر کنی 376 00:27:32,540 --> 00:27:33,902 دنبالمونن؟ 377 00:27:34,037 --> 00:27:35,577 نه، کسی دنبالت نیست 378 00:27:41,112 --> 00:27:43,610 آماده‌ی؟ - مسئله این پلیس‌ها هستن - 379 00:27:43,745 --> 00:27:44,883 اول تو برو 380 00:27:50,556 --> 00:27:52,385 سلام، رئیس 381 00:27:52,520 --> 00:27:54,440 دیدیر، دوستم، خوش برگشتی - از دیدنت خوش‌حالم - 382 00:27:56,128 --> 00:27:57,933 سلام، از دیدنت خوش‌حالم چه‌طوری؟ 383 00:27:58,068 --> 00:28:00,962 آره، ببخشید یه مدت نبودم ولی الان برگشتم، آره 384 00:28:01,097 --> 00:28:02,497 آره، چیزی نمی‌خوایم 385 00:28:02,632 --> 00:28:04,272 سلام 386 00:28:04,407 --> 00:28:06,234 سلام، خوبم 387 00:28:08,444 --> 00:28:11,311 شاید دوست نخوای ولی به هرصورت چندتایی داری 388 00:28:11,447 --> 00:28:13,076 آره، حداقل یه دوست واقعی دارم 389 00:28:16,311 --> 00:28:19,280 ویسکی و آبجو 390 00:28:20,589 --> 00:28:22,152 فکر کنم باید بشینیم 391 00:28:22,287 --> 00:28:24,193 وحشی نیستیم که وایستاده مشروب بخوریم 392 00:28:24,218 --> 00:28:25,781 باید بشاشم 393 00:28:35,963 --> 00:28:37,903 سلام، مائوریتسیو 394 00:28:40,441 --> 00:28:42,138 کجا بودی؟ 395 00:28:42,273 --> 00:28:44,910 یه سری کار شخصی داشتم که باید بهشون می‌رسیدم 396 00:28:46,482 --> 00:28:48,379 مودنا باهات تماس نگرفته؟ 397 00:28:48,514 --> 00:28:52,349 نه، آخه از من چی می‌خواد؟ 398 00:28:52,484 --> 00:28:53,622 پاسپورت 399 00:28:56,589 --> 00:28:59,452 اگه اومد سراغت به مسئول بار یه خبری بده یا با این شماره تماس بگیر 400 00:29:01,029 --> 00:29:03,758 فکر می‌کنم اون نباید درمورد علاقه‌ت به خوشبختی‌ش خبردار بشه؟ 401 00:29:04,265 --> 00:29:05,265 نه 402 00:29:07,963 --> 00:29:09,297 تو جای من نشستی 403 00:29:14,204 --> 00:29:16,178 فکر می‌کنی نمی‌دونم چی کار کردی؟ 404 00:29:16,314 --> 00:29:17,875 پس بیش‌تر از من می‌دونی 405 00:29:18,011 --> 00:29:19,780 ولی اگه عصبانیت کرده خوش‌حالم 406 00:29:21,509 --> 00:29:24,279 به زودی تقاصش رو پس می‌دی 407 00:29:33,164 --> 00:29:34,190 این واسه چی بود؟ 408 00:29:37,599 --> 00:29:39,426 روحم هم خبر نداره - دیوونه - 409 00:29:41,236 --> 00:29:42,236 سلامتی 410 00:29:48,940 --> 00:29:50,206 چه‌طور پیش رفت؟ 411 00:29:50,341 --> 00:29:52,406 پاندی زودتر از یه فاحشه 50 روپیه‌ای وا داد 412 00:29:52,542 --> 00:29:54,546 کارلا تخم‌هاش رو توی دست‌هاش له کرد 413 00:29:54,681 --> 00:29:56,014 خوبه این خبر خوبیه 414 00:29:56,581 --> 00:29:57,581 کارلا؟ 415 00:30:00,474 --> 00:30:01,732 کار انجام شده 416 00:30:06,188 --> 00:30:08,254 اوه 417 00:30:08,390 --> 00:30:11,096 پاندی حتما خیلی عاشق این زنه 418 00:30:11,231 --> 00:30:13,430 پاندی می‌ترسه اگه ولید بفهمه بکشتش 419 00:30:13,565 --> 00:30:14,634 ممکنه 420 00:30:14,769 --> 00:30:16,362 ولی تا اون موقع دیگه خیلی دیر شده 421 00:30:16,497 --> 00:30:18,399 دوست داشتم مگس روی دیوار باشم 422 00:30:18,534 --> 00:30:22,274 تا فقط قیافه‌ی ولید رو وقتی خبر رو می‌شنوه ببینم 423 00:30:22,409 --> 00:30:25,613 این کارها رو به این خاطر می‌کنی؟ - نه ولی مجازات بی احترامیش - 424 00:30:25,749 --> 00:30:29,452 پاداش اضافی‌ایه که خودم رو از لذتش منع نمی‌کنم 425 00:30:29,587 --> 00:30:31,750 کارلا می‌دونم این کار برات آسون نبوده 426 00:30:31,885 --> 00:30:33,623 نه اون‌قدر که برای سونیتا سخت بوده 427 00:30:34,324 --> 00:30:35,916 بهش اهمیت می‌دی 428 00:30:36,051 --> 00:30:40,092 اون عاشق پاندیه و چیزی به جز عشق متقابل نمی‌خواست 429 00:30:40,228 --> 00:30:43,359 ما ازش سوء استفاده کردیم و پاندی به‌خاطرش اون رو مواخده کرد 430 00:30:43,878 --> 00:30:45,878 خب الان دیگه می‌دونه نباید به سیاست‌مداران اعتماد کنه 431 00:30:45,903 --> 00:30:48,471 فکر می‌کردم باید جشن بگیریم، بردیم 432 00:30:48,606 --> 00:30:50,497 ازش لذت ببر، هر دفعه این‌طوری تموم نمی‌شه 433 00:30:54,705 --> 00:30:58,078 خب شما دوتا رو تنها می‌ذارم تا به هر چیزی که بین‌تون داره شکل می‌گیره برسین 434 00:30:58,214 --> 00:30:59,214 کارلا 435 00:31:00,709 --> 00:31:04,984 بهم بگو، چی‌ کار می‌تونم بکنم تا خوش‌حالی رو بهت برگردونم 436 00:31:07,888 --> 00:31:10,582 می‌خوام به سونیتا آزادیش رو بدم 437 00:31:10,725 --> 00:31:12,797 و بهش این‌قدر پول بدم تا هرکاری می‌خواد باهاش بکنه 438 00:31:12,925 --> 00:31:15,621 حتما، ولی تو چی می‌خوای؟ 439 00:31:18,766 --> 00:31:20,769 سلام، من نیازی به این‌ها پیدا نمی‌کنم 440 00:31:21,902 --> 00:31:24,003 می‌تونی نگه‌شون داری یا به هرکی خواستی بدی 441 00:31:25,369 --> 00:31:27,006 فکر می‌کنی باید کدوم رو بپوشم؟ 442 00:31:27,639 --> 00:31:28,639 این یکی؟ 443 00:31:30,204 --> 00:31:31,204 یا شاید این؟ 444 00:31:32,681 --> 00:31:33,656 اون 445 00:31:33,681 --> 00:31:35,707 خودم نظرم روی این بود 446 00:31:35,843 --> 00:31:37,982 لعنتی، خیلی استرس دارم، ‌لین بابا 447 00:31:38,118 --> 00:31:39,886 وقتی یواشکی می‌رفتیم خیلی راحت‌تر بود 448 00:31:40,552 --> 00:31:42,948 خوبه که براش استرس داشته باشی یعنی برات مهمه 449 00:31:43,623 --> 00:31:44,985 منم نگرانم 450 00:31:46,220 --> 00:31:48,021 تو چرا؟ 451 00:31:48,046 --> 00:31:50,994 گیج شدم چرا این‌قدر پول برای یه شام با خانم کارلا خرج می‌کنی؟ 452 00:31:51,128 --> 00:31:52,229 اون هم وقتی که داری می‌ری 453 00:31:53,862 --> 00:31:56,805 می‌خوای ازش بخوای باهات بیاد؟ نقشه‌ت همینه؟ 454 00:31:58,935 --> 00:32:02,470 خوشم اومد لین بابا، خیلی بهتر از ...به اشتراک گذاشتن یه کلبه روستایی با 455 00:32:05,481 --> 00:32:08,209 آره، قهرمان 456 00:32:08,344 --> 00:32:10,386 چه‌طور ممکنه عاشق‌مون نباشن 457 00:32:10,521 --> 00:32:13,679 نگاه‌مون کن، خیلی خوش تیپیم 458 00:32:13,815 --> 00:32:16,649 اگه بخوای می‌تونی اون یکی لباس خوبم رو قرض بگیری 459 00:32:17,823 --> 00:32:19,652 نه، ردیفش کردم 460 00:32:19,998 --> 00:32:23,943 یه سوال دارم که باید ازت بپرسم 461 00:32:24,398 --> 00:32:25,931 هان؟ 462 00:32:26,067 --> 00:32:27,693 خیلی جدیه - چی می‌خوای؟ - 463 00:32:30,737 --> 00:32:35,868 اگه کارلا خانم رو امشب برای عشق حال اینجا بیاری 464 00:32:36,004 --> 00:32:38,880 می‌تونم تماشا کنم برای وقتی که سکس می‌کنم یاد بگیرم؟ 465 00:32:45,213 --> 00:32:46,415 ایستگاهت کردم 466 00:32:47,182 --> 00:32:48,320 اوسکولت کردم نه؟ 467 00:33:07,208 --> 00:33:09,042 چرا با مودنا نرفتی؟ 468 00:33:12,749 --> 00:33:14,542 مائوریتسیو بدجوری ترسوندم 469 00:33:16,115 --> 00:33:18,447 خیلی بیشتر از حد تحملم بود 470 00:33:23,521 --> 00:33:25,894 مودنا تموم این کارها رو کرد تا ثابت کنه عاشقمه 471 00:33:27,565 --> 00:33:28,996 ولی من با بی‌رحمی ردش کردم 472 00:33:29,963 --> 00:33:31,757 اگه بمونه دیوونه‌ست 473 00:33:34,796 --> 00:33:37,830 کاش اول می‌اومدی سراغ من 474 00:33:37,965 --> 00:33:40,942 می‌تونستم پاسپورت و مدارک برای جفت‌تون جور کنم 475 00:33:44,008 --> 00:33:45,375 می‌ترسم کارلا 476 00:33:47,175 --> 00:33:49,544 نمی‌خوام به خونه‌ش برگردم - پس اینجا بمون - 477 00:33:52,346 --> 00:33:53,383 خوبی؟ 478 00:33:54,248 --> 00:33:55,385 نمی‌دونم 479 00:33:57,451 --> 00:33:58,960 واقعا نمی‌دونم 480 00:34:11,240 --> 00:34:14,942 خانم زو تو چشمام نگاه کرد و اعتراف کرد احمد رو کشته 481 00:34:15,078 --> 00:34:17,277 یه جوری گفت انگار انتظار داشت درکش کنم 482 00:34:17,413 --> 00:34:19,849 خانم زو یه هیولای تخمیه - و من چی‌م؟ - 483 00:34:28,091 --> 00:34:29,925 وقتی رفتم ساگار وادا تا لین رو ببینم 484 00:34:31,893 --> 00:34:33,324 نزدیک بود به‌خاطر وبا بمیره 485 00:34:34,190 --> 00:34:35,722 و حسودیم شده بود 486 00:34:37,000 --> 00:34:39,330 می‌دونست برای چی داره می‌میره ارزشش رو داشت 487 00:34:45,202 --> 00:34:46,799 گفت عاشقمه 488 00:34:47,808 --> 00:34:48,834 و تو چی گفتی؟ 489 00:34:50,074 --> 00:34:51,177 نه بذار حدس بزنم 490 00:34:53,011 --> 00:34:55,951 بهش گفتی به عشق اعتقاد نداری - و بعدش فرار کردم - 491 00:34:58,352 --> 00:35:00,186 شاید اون جوابیه دنبالشی، کارلا 492 00:35:04,153 --> 00:35:06,441 از اولش بهش دروغ گفتم 493 00:35:06,465 --> 00:35:08,656 درمورد راجول، قادر، همه چیز 494 00:35:10,666 --> 00:35:11,857 لیاقت یه آدم بهتر رو داره 495 00:35:15,171 --> 00:35:17,170 شاید باید بذاری خودش این تصمیم رو بگیره 496 00:36:21,933 --> 00:36:22,933 خیلی‌خب 497 00:36:25,242 --> 00:36:27,837 باشه، می‌دونم چه فکر می‌کنی سرزنشت نمی‌کنم 498 00:36:27,973 --> 00:36:31,341 داشتم به این فکر می‌کردم چه‌قدر طول می‌کشه با مخ بخوری زمین 499 00:36:31,476 --> 00:36:32,849 بعد از اینکه از پنجره پرتت کردم بیرون 500 00:36:32,873 --> 00:36:35,985 تامین کننده‌م در جفت‌مون مالید، باشه؟ 501 00:36:37,948 --> 00:36:41,222 وقتی این دفعه پولت رو بهش دادم، ناپدید شد 502 00:36:41,357 --> 00:36:43,499 دنبالش می‌گشتم ولی پیداش نکردم 503 00:36:43,523 --> 00:36:45,385 برای همین بار و بندیل رو بستی و آماده‌ی رفتنی؟ 504 00:36:45,520 --> 00:36:46,952 فکر می‌کنی احمقم؟ 505 00:36:48,158 --> 00:36:49,220 پنجره رو باز کنین 506 00:36:49,798 --> 00:36:52,397 قسم می‌خورم حقیقت رو می‌گم 507 00:36:54,260 --> 00:36:56,500 ببین، اگه پولت رو داشتم، رحیم به‌نظرت هنوز اینجا بودم؟ 508 00:36:59,132 --> 00:37:00,695 اسم تامین کننده‌ت چیه؟ 509 00:37:02,838 --> 00:37:04,244 ببین، پیدا می‌کنم بهت قول می‌دم 510 00:37:06,942 --> 00:37:10,311 نه 511 00:37:10,446 --> 00:37:13,217 نه، رحیم، نه 512 00:37:13,352 --> 00:37:15,452 لین فورد 513 00:37:15,588 --> 00:37:19,894 لین فورد اسمش لین فورده، باشه؟ 514 00:37:20,620 --> 00:37:22,771 معمولا توی کافه رینالدو می‌تابه 515 00:37:22,796 --> 00:37:25,358 از وقتی پول رو بهش دادم دیگه ندیدمش ...ولی وقتی ببینم 516 00:37:25,494 --> 00:37:28,633 پیداش می‌کنم و وقتی که بکنم میام توی هتل دنبالت 517 00:37:28,658 --> 00:37:31,689 چون من و تو دوست‌های خیلی خوبی هستیم، هان؟ 518 00:37:32,666 --> 00:37:34,176 به‌نظر خسته میای، مائوریتسیو 519 00:37:34,311 --> 00:37:37,002 به‌خاطر کارهایی که قبلا کردی استراحت کن 520 00:37:38,079 --> 00:37:39,675 ما می‌ریم لین فورد رو پیدا می‌کنیم 521 00:37:41,382 --> 00:37:43,047 ببین... صبرکن 522 00:37:43,742 --> 00:37:45,124 ...ببین من یه سری رو می‌شناسم - بریم - 523 00:37:45,218 --> 00:37:46,984 این بیرون بهم نیاز داری رحیم 524 00:37:47,009 --> 00:37:48,219 تا وقتی من نگم اینجا رو ترک نمی‌کنه اگه خواست فرار کنه پاش رو بشکنین 525 00:37:48,349 --> 00:37:49,349 رحیم 526 00:37:49,484 --> 00:37:51,522 باشه 527 00:37:52,353 --> 00:37:54,126 هان؟ 528 00:38:11,564 --> 00:38:12,361 دوستم 529 00:38:13,142 --> 00:38:13,884 دوستم 530 00:38:13,909 --> 00:38:14,744 سریع بیا اینجا 531 00:38:14,916 --> 00:38:17,173 گرسنه‌مونه، عجله کن 532 00:38:17,613 --> 00:38:19,503 سریع بیا اینجا 533 00:38:19,831 --> 00:38:21,448 خاله‌جون چی‌ می‌خوری؟ 534 00:38:21,473 --> 00:38:22,791 هرچی که شما بخورین 535 00:38:25,519 --> 00:38:27,190 پاتیسی و سمبوسه به‌نظر خوب میاد 536 00:38:27,686 --> 00:38:29,491 یه پاتیسی بهش بده 537 00:38:36,226 --> 00:38:39,406 بادوم‌زمینی شیرین هم دوست دارم خیلی خوش‌مزه‌ست، پرابو 538 00:38:39,660 --> 00:38:43,262 آره دوستم، بادوم‌زمینی شیرین همه رو می‌خریم 539 00:38:55,420 --> 00:38:57,357 540 00:38:58,556 --> 00:38:59,854 ممنون 541 00:39:32,388 --> 00:39:33,388 ممنون 542 00:39:42,796 --> 00:39:47,540 اونجا نشسته‌ بودم، حس می‌کردم شاید بتونم بلاخره به چیزی که می‌خوام برسم 543 00:39:47,675 --> 00:39:50,135 که کمی آزادی و آینده‌ای با ارزش به‌دست آوردم 544 00:39:51,823 --> 00:39:53,188 آینده‌ای که کارلا توشه 545 00:40:01,023 --> 00:40:02,581 خیلی خاص شدی 546 00:40:02,717 --> 00:40:05,016 تو هم به خودت رسیدی خوب شدی 547 00:40:05,152 --> 00:40:06,792 ممنون، رفیق خودم حلش می‌کنم 548 00:40:06,863 --> 00:40:07,927 بله، آقا 549 00:40:08,062 --> 00:40:10,491 اینجا چیزی واسه دیدن نیست 550 00:40:10,775 --> 00:40:12,943 هیچ اتفاقی نیفتاد 551 00:40:13,971 --> 00:40:15,864 هیچ دشواری پیش نیومد 552 00:40:18,808 --> 00:40:20,000 بفرمایید 553 00:40:32,953 --> 00:40:34,245 چارلی 554 00:40:34,381 --> 00:40:36,654 چارلی یکی توی حیاطه - چی؟ - 555 00:40:37,619 --> 00:40:39,019 بهم گوش کن 556 00:40:51,784 --> 00:40:52,912 کی اون بیرونه 557 00:40:52,937 --> 00:40:55,075 کارآگاه ارشد والتر ناتینگیل 558 00:40:55,210 --> 00:40:57,206 پلیس فدرال استرالیا 559 00:40:57,341 --> 00:41:00,205 کیرتوش! از شر این گوه خلاص شو - فقط می‌خوایم حرف بزنیم، همین - 560 00:41:02,345 --> 00:41:06,211 چارلی بهم گوش کن می‌خوایم الان بیایم داخل 561 00:41:17,195 --> 00:41:19,636 گریه نکن، میسی از شرو اون گوه خلاص شو 562 00:41:19,660 --> 00:41:20,700 میسی، تکون بخور 563 00:41:24,169 --> 00:41:25,169 لعنتی 564 00:41:28,740 --> 00:41:30,946 برین سمت پشت خونه سر پایین حرکت کنین 565 00:41:31,081 --> 00:41:32,809 لعنتی 566 00:41:33,508 --> 00:41:34,508 تف توش 567 00:41:37,915 --> 00:41:39,882 چارلی دارن از پشت میان 568 00:41:40,882 --> 00:41:42,247 نه نمیاین، حروم‌زاده‌ها 569 00:41:51,329 --> 00:41:53,258 کیرتوش 570 00:41:58,975 --> 00:42:01,172 لعنتی، خیلی‌خب 571 00:42:01,307 --> 00:42:02,971 خیلی‌خب،‌‌ تسلیمم 572 00:42:03,106 --> 00:42:07,843 همگی، شلیک نکنین 573 00:42:07,978 --> 00:42:10,719 شلیک نکنین - دارم میام بیرون، باشه - 574 00:42:10,854 --> 00:42:13,985 تیراندازی نکنین - بخواب روی زمین، باشه؟ - 575 00:42:14,120 --> 00:42:16,649 نه - بخواب روی زمین، باشه؟‌ - 576 00:42:16,784 --> 00:42:18,118 چیزی نیست، عاشقتم 577 00:42:20,159 --> 00:42:21,658 خیلی‌خب 578 00:42:21,794 --> 00:42:24,831 دارم میام بیرون، شلیک نکنین 579 00:42:24,967 --> 00:42:25,994 شنیدین؟ 580 00:42:28,498 --> 00:42:29,498 عاشقتم 581 00:42:36,847 --> 00:42:37,940 تفنگم رو می‌بینی؟ 582 00:42:39,786 --> 00:42:42,952 تفنگت رو بذاری روی ماشین، باشه؟ 583 00:42:47,452 --> 00:42:48,918 فقط اومدیم حرف بزنیم، رفیق 584 00:42:50,988 --> 00:42:53,824 چارلی نمی‌خوای تفنگ رو بذاری زمین، رفیق؟ 585 00:43:00,001 --> 00:43:01,067 اوه، لعنتی 586 00:43:01,203 --> 00:43:04,604 کیرتوش 587 00:43:13,747 --> 00:43:17,280 فکر کنم بهم شلیک کردی، تخم سگ 588 00:43:19,422 --> 00:43:21,379 برام آمبولانس خبر کن - می‌کنم - 589 00:43:21,514 --> 00:43:24,153 گوش کن، فقط باید بدونم 590 00:43:24,289 --> 00:43:25,322 چی؟ 591 00:43:25,458 --> 00:43:26,492 ...دزدی بانک 592 00:43:26,627 --> 00:43:29,062 خب؟ - تو به افسر فلوریس شلیک کردی؟ - 593 00:43:29,197 --> 00:43:31,266 آره، کار من بود 594 00:43:31,402 --> 00:43:34,398 حالا برام کمک خبر کن 595 00:43:34,534 --> 00:43:36,270 دیل کانتی کجاست؟ - دیل - 596 00:43:36,406 --> 00:43:39,264 دیل کانتی کجاست؟ - نه - 597 00:43:39,399 --> 00:43:41,333 حسش می‌کنی؟ می‌تونی حسش کنی؟ 598 00:43:42,042 --> 00:43:43,042 599 00:43:44,147 --> 00:43:46,212 هان؟ 600 00:43:46,348 --> 00:43:47,614 آره؟ 601 00:43:51,745 --> 00:43:55,483 گوش کن 602 00:43:55,618 --> 00:43:56,618 داری می‌میری 603 00:43:56,752 --> 00:43:58,219 داری می‌میری 604 00:43:58,355 --> 00:44:00,895 و من تنها کسی‌م که می‌تونه جلوش رو بگیره 605 00:44:01,031 --> 00:44:02,261 پس، فقط بهم بگو 606 00:44:02,396 --> 00:44:03,993 فقط بهم بگو کجاست؟ 607 00:44:05,598 --> 00:44:07,095 نتونستی دیل رو به حرف بیاری 608 00:44:09,066 --> 00:44:12,336 بد کونت رو سوزوند، نه؟ 609 00:44:12,472 --> 00:44:14,741 610 00:44:14,876 --> 00:44:18,238 باشه، اگه حرف نزنم کی می‌بره؟ 611 00:44:20,612 --> 00:44:23,717 612 00:44:23,852 --> 00:44:27,383 باشه، بهت می‌گم 613 00:44:30,920 --> 00:44:33,418 بهت می‌گم 614 00:44:35,460 --> 00:44:37,059 زندگی همینه 615 00:44:40,895 --> 00:44:42,570 کله کیری 616 00:44:59,149 --> 00:45:00,882 ...جدی توی چشمام نگاه کرد ممنون 617 00:45:01,017 --> 00:45:02,789 و گفت اشکال نداره اگه تماشا کنم 618 00:45:02,924 --> 00:45:05,655 تا بتونم بهترین چیزها رو برای وقتی که سکس می‌کنم یاد بگیرم؟ 619 00:45:05,790 --> 00:45:07,793 حرفش رو باور کردم 620 00:45:09,630 --> 00:45:11,391 مثل یه دلقک رفتار می‌کنه 621 00:45:11,526 --> 00:45:14,794 ولی نجیب‌ترین و باهوش‌ترین مردیه که تاحالا دیدم 622 00:45:14,929 --> 00:45:16,032 عاشقشم توله سگ رو 623 00:45:18,467 --> 00:45:19,467 همه‌شون رو دوست دارم 624 00:45:26,812 --> 00:45:28,374 تاثیر شرابه - البته - 625 00:45:30,620 --> 00:45:32,647 شاید فقط به این دلیل داستان پرابو رو بهم گفتی 626 00:45:32,782 --> 00:45:37,284 تا زیرکانه بحث سکس رو توی آخرین شبت توی بمبئی وسط بکشی 627 00:45:40,824 --> 00:45:43,130 تو هم مثل اون بدجنسی 628 00:45:43,265 --> 00:45:48,295 شاید از قصد درمورد بحث اینکه من بحثش رو پیش کشیدم حرف می‌زنی 629 00:45:50,595 --> 00:45:51,595 630 00:45:53,306 --> 00:45:54,306 آروم باش 631 00:45:55,378 --> 00:45:57,337 ...نه، حتی اگه خواهش کنی 632 00:45:59,073 --> 00:46:00,339 ...نمی‌گم که می‌خوای 633 00:46:00,475 --> 00:46:02,275 فکر نمی‌کنم بتونم اینکار رو بکنم و بعدش برم 634 00:46:04,518 --> 00:46:05,785 و مجبورم برم 635 00:46:07,489 --> 00:46:08,788 نباید بری 636 00:46:11,160 --> 00:46:12,220 باهام بیا 637 00:46:13,726 --> 00:46:17,061 هی، بدون و قول تضمین 638 00:46:17,196 --> 00:46:21,460 فقط من و تو باهم تا وقتی حس خوبی بهمون بده 639 00:46:25,069 --> 00:46:26,835 برای همین گفتی بیام اینجا؟ - آره - 640 00:46:27,081 --> 00:46:30,348 تا فقط این کار رو بکنم، بخندیم حرف بزنیم 641 00:46:30,373 --> 00:46:32,339 ببین چه‌قدر آسونه و حس خوبی داره 642 00:46:35,410 --> 00:46:37,509 از فکر اینکه دیگه نمی‌بینمت هم متنفرم 643 00:46:39,514 --> 00:46:41,689 نمی‌خوام برم چون عاشقتم 644 00:46:48,321 --> 00:46:50,196 به این آسونی‌ها نیست، ‌لین 645 00:46:50,331 --> 00:46:51,358 می‌تونه باشه 646 00:46:53,667 --> 00:46:55,197 چی اینجا پای‌بندت کرده؟ 647 00:46:55,934 --> 00:46:58,063 چی این‌قدر مهمه که اگه تصمیم بگیری برگردی 648 00:46:58,199 --> 00:47:00,439 دیگه اینجا باقی نمی‌مونه؟ 649 00:47:00,902 --> 00:47:02,006 شاید اشتباه می‌کنم، کارلا 650 00:47:02,141 --> 00:47:04,340 ولی خیلی شبیه کسی هستی که یه بارم برام توصیفش کردی 651 00:47:04,476 --> 00:47:07,748 یکی که تنهایی توی قایق نجات در حال غرق شدن نشسته و می‌ترسه ازش بیرون بیاد 652 00:47:07,883 --> 00:47:10,080 شاید نمی‌خوام کس دیگه‌ای رو با خودم غرق کنم 653 00:47:11,113 --> 00:47:12,511 من شناگر ماهریم 654 00:47:17,789 --> 00:47:18,789 نمی‌تونم - می‌تونستی - 655 00:47:22,131 --> 00:47:23,131 656 00:47:29,536 --> 00:47:30,903 دلم برات تنگ می‌شه، لین 657 00:47:32,350 --> 00:47:33,350 خیلی زیاد 658 00:47:41,782 --> 00:47:43,478 اگه دنبالش می‌رفتم 659 00:47:43,613 --> 00:47:46,083 نظرش رو عوض می‌کردم و قبول می‌کرد باهام بیاد؟ 660 00:47:46,884 --> 00:47:48,617 هیچ‌وقت نمی‌فهمم 661 00:47:48,752 --> 00:47:51,583 فقط می‌دونم اتفاقات بعدش چه‌‌قدر متفاوت می‌شد 662 00:48:05,341 --> 00:48:06,341 تو دیدیر لوی هستی؟ 663 00:48:08,368 --> 00:48:10,237 من رو توی شرایط سختی گذاشتی 664 00:48:10,372 --> 00:48:12,704 شنیدم با لین فورد دوستی 665 00:48:12,839 --> 00:48:14,683 باید پیداش کنم باهم تجارت داریم 666 00:48:17,712 --> 00:48:21,481 لین، آره چند وقتی می‌شه ندیدمش 667 00:48:21,617 --> 00:48:25,249 آخرین چیزی که ازش شنیدم یه زن سوئدی زیبا رو 668 00:48:25,385 --> 00:48:27,586 به یه سوئیت توی «هتلِ تاج» برده بود 669 00:48:27,722 --> 00:48:31,092 و برنامه داشتن به ورنازی برن 670 00:48:31,228 --> 00:48:33,394 ولی فکر کنم قبلا رفته باشه 671 00:48:33,529 --> 00:48:35,411 ولی خوش‌حال می‌شم توی کارتون بهت کمک کنم 672 00:48:35,435 --> 00:48:36,435 نمی‌تونی 673 00:48:46,880 --> 00:48:48,816 لیسا، منم سباستین 674 00:48:52,220 --> 00:48:54,685 سباستین اینجا چی کار می‌کنی؟ خطرناکه 675 00:48:54,821 --> 00:48:56,021 حواسم بودم تعقیبم نکرده باشن 676 00:49:01,629 --> 00:49:02,731 فکر کردم رفتی 677 00:49:06,402 --> 00:49:07,631 باید می‌رفتی 678 00:49:07,767 --> 00:49:08,968 بدون تو نمی‌رم 679 00:49:11,199 --> 00:49:12,873 عاشقتم، لیسا 680 00:49:16,377 --> 00:49:17,377 متاسفم 681 00:49:19,082 --> 00:49:22,741 متاسفم بابت چیزی که قبل‌تر گفتم می‌خوام باهات بیام 682 00:49:22,877 --> 00:49:25,158 کارلا پیشنهاد کمک داد می‌تونه مدارک سفر جدید برامون تهیه کنه 683 00:49:27,268 --> 00:49:28,482 چواب می‌ده 684 00:49:32,636 --> 00:49:33,269 [کافه رینالدو ] 685 00:49:33,294 --> 00:49:34,294 هی 686 00:49:36,661 --> 00:49:40,264 برو به ساگار وادا و اون دکتر سفید پوسته لین بابا رو پیدا کن، باشه؟ 687 00:49:40,400 --> 00:49:43,703 بهش بگو دیدیر گفت اونجا بمون و زاغه رو ترک نکن 688 00:49:43,839 --> 00:49:47,632 اگه اونجا نبود باید پرابو رو پیدا کنی و بهش بگو بیاد اینجا به دیدنم 689 00:49:47,657 --> 00:49:49,624 باشه؟ فقط برو 690 00:49:55,512 --> 00:49:57,544 هی، اگه نذاری برم می‌شاشم توی خودم 691 00:50:23,108 --> 00:50:26,111 کلکی تو کارت باشه، پات رو می‌شکونم 692 00:50:27,173 --> 00:50:28,212 اوه 693 00:50:29,011 --> 00:50:30,676 694 00:50:37,717 --> 00:50:39,685 این بیرون وایستادم زود باش 695 00:51:17,064 --> 00:51:19,065 هنوز هم داری داستانت رو درمورد لین می‌نویسی؟ 696 00:51:21,570 --> 00:51:23,267 می‌دونه؟ 697 00:51:25,464 --> 00:51:26,871 خودش تو رو اینجا فرستاده؟ 698 00:51:27,006 --> 00:51:28,602 اومدم ازت بخوام دست نگه داری 699 00:51:35,579 --> 00:51:38,717 لیندزی فورد اسم یه مرد مُرده‌ست 700 00:51:38,853 --> 00:51:40,049 این رو قبلا می‌دونستی؟ 701 00:51:40,184 --> 00:51:42,014 مهم نیست لین کی بوده 702 00:51:42,150 --> 00:51:46,490 مهم اینه که الان کیه و توی ساگار وادا چی‌ کار می‌کن 703 00:51:46,626 --> 00:51:48,825 اگه داستانش رو چاپ کنی مجبور می‌شه بمبئی رو ترک کنه 704 00:51:49,141 --> 00:51:50,672 لیاقتش این نیست 705 00:51:53,303 --> 00:51:56,229 خیلی‌هامون حق‌مونه واسه کارهایی که قبلا کردیم مجازات بشیم 706 00:51:56,365 --> 00:51:57,532 ولی لین یکی از اون‌ افراد نیست 707 00:52:01,370 --> 00:52:03,341 کارلا تو چی کار می‌کنی؟ 708 00:52:03,586 --> 00:52:07,323 یعنی ما توی رینالدو وقت می‌گذرونیم و دور هم خوش می‌گذرونیم 709 00:52:07,348 --> 00:52:11,711 ولی اون‌جوری باهم دوست نیستیم 710 00:52:16,521 --> 00:52:21,124 ببین، من از لین خوشم میاد،‌ باشه؟ ولی کارم اینه 711 00:52:21,260 --> 00:52:24,493 من یه روزنامه‌نگارم و لین یه داستانه 712 00:52:27,431 --> 00:52:29,069 من توافق‌هایی می‌کنم که نباید انجام بشه 713 00:52:33,243 --> 00:52:36,274 اگه بی‌خیال داستان لین بشی یه بهترش رو بهت می‌دم 714 00:52:38,305 --> 00:52:39,305 چیه؟ 715 00:52:40,576 --> 00:52:44,546 فساد، رشوه، سکس، قتل 716 00:52:49,382 --> 00:52:53,655 می‌تونم بهت داستانی بدم که‌ چه‌طور یه گانگستر بمبئی‌ای 717 00:52:53,791 --> 00:52:55,964 از همه‌شون استفاده می‌کنه تا دستش به محله‌ زاغه‌نشین ساگار وادا برسه 718 00:52:57,697 --> 00:52:58,725 خیلی‌خب 719 00:53:00,040 --> 00:53:01,040 دارم گوش می‌کنم 720 00:53:02,194 --> 00:53:05,732 اول، می‌خوام قول بدی که بی‌خیال لین می‌شی 721 00:53:05,868 --> 00:53:09,175 هر اتفاقی بیفته اون می‌تونه توی بمبئی بمونه 722 00:53:16,816 --> 00:53:17,816 بیا داخل 723 00:53:36,466 --> 00:53:37,896 نه، خوبم 724 00:53:48,279 --> 00:53:49,644 متاسفم که بهش شلیک کردم،‌ گروهبان 725 00:53:50,810 --> 00:53:53,351 من هم همین‌طور پسرم 726 00:53:55,850 --> 00:53:58,154 با این حال اعتراف خوبی گرفتیم 727 00:53:58,289 --> 00:54:00,576 خب، به نتیجه رسیدیم بلاخره 728 00:54:01,615 --> 00:54:03,988 امشب یه افتضاح به تموم معنا بود 729 00:54:05,835 --> 00:54:07,398 اینکه پلیس‌ها مجرم‌ها رو این‌جوری بکشن 730 00:54:07,534 --> 00:54:11,066 اون‌ها رو تبدیل قهرمان برای حروم‌زاده‌ها می‌کنه 731 00:54:11,201 --> 00:54:16,873 و حالا پندرگاست نمی‌تونه بهمون بگه اون تخمِ جن کجاست 732 00:54:17,009 --> 00:54:20,444 و حالا برای کله‌ی پوکت این یه نتیجه‌ست؟ 733 00:54:20,468 --> 00:54:32,468 «مترجم: سینا اعظمیان» Sina_z 734 00:54:42,937 --> 00:54:45,700 این یه شوخی تخمیه؟ 735 00:54:45,724 --> 00:55:00,724 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 736 00:55:04,386 --> 00:55:07,452 نگو داری می‌ری یکی رو می‌خوام باهاش مست کنم 737 00:55:07,698 --> 00:55:09,867 لین، جفت‌مون داریم می‌ریم 738 00:55:09,892 --> 00:55:11,891 رفیق، تازه اومدم می‌خوام سگ مست کنم 739 00:55:12,026 --> 00:55:14,201 لین بریم می‌تونم خونه‌ من مشروب بخوریم 740 00:55:24,577 --> 00:55:26,642 اتفاقی افتاده؟ - بعدا توضیح می‌دم - 741 00:55:33,618 --> 00:55:36,021 چه خبر شده؟ - توی یه دردسر کوچیک افتادم - 742 00:55:36,156 --> 00:55:38,254 به کمکت نیاز دارم ولی جای دیگه‌ای 743 00:55:38,389 --> 00:55:39,985 بازم دردسر؟ - بیا بریم - 744 00:55:40,120 --> 00:55:42,526 شش ساعت تنهات گذاشتم چی شده؟ 745 00:55:43,996 --> 00:55:44,996 بیا بریم 746 00:55:59,271 --> 00:56:01,149 داره تعقیبت می‌کنه؟ حرکت کن 747 00:56:03,949 --> 00:56:04,949 بیا 748 00:56:15,662 --> 00:56:17,956 چی می‌خوای؟ چرا تعقیبش می‌کنی؟ 749 00:56:18,092 --> 00:56:21,059 ولم کن - چرا؟ - 750 00:56:21,194 --> 00:56:23,667 چرا تعقیبش می‌کنی؟ - من نه دنبال تو بوده - 751 00:56:23,803 --> 00:56:26,116 تو رو تعقیب می‌کنه، لین - چرا دنبالشی؟ - 752 00:56:26,140 --> 00:56:27,505 و به‌زودی بازم میان 753 00:56:40,349 --> 00:56:41,420 چه خبر شده؟ 754 00:56:42,618 --> 00:56:43,818 لین بابا چی کار کردی؟ 755 00:56:45,545 --> 00:56:46,545 چی کار کردم؟ 756 00:56:48,962 --> 00:56:50,198 خدای من