1 00:00:19,811 --> 00:00:21,271 Усещах пустота. 2 00:00:22,105 --> 00:00:25,400 Всичкият гняв ме беше напуснал и беше останала тъгата, 3 00:00:25,484 --> 00:00:28,904 че се доверих на грешните хора, смятайки, че изпитват същото. 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,616 Сега исках само да взема паспорта си от Дидие 5 00:00:32,698 --> 00:00:35,244 и да напусна това място, докато още можех. 6 00:00:56,265 --> 00:00:57,516 Линбаба. 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,017 Как си, Сираж? 8 00:00:59,101 --> 00:01:00,352 Здрасти, Линбаба. 9 00:01:12,406 --> 00:01:15,951 Още ли не се е върнал? - Ще се върне. 10 00:01:18,161 --> 00:01:20,122 Вероятно се готви да замине. 11 00:01:21,290 --> 00:01:23,750 Ако излъжеш, няма да ти върви. - Нека. 12 00:01:27,254 --> 00:01:28,797 Имаше неприятности. 13 00:01:30,007 --> 00:01:32,593 Някакъв мъж искаше да убие Линбаба. 14 00:01:32,676 --> 00:01:34,011 Но се оправихме. 15 00:01:34,094 --> 00:01:36,221 Как така "се оправихте"? - Не аз. 16 00:01:37,139 --> 00:01:38,265 Линбаба и... 17 00:01:39,850 --> 00:01:41,643 човекът на Кадер, Абдула. 18 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 Те се биха. Аз само... 19 00:01:43,395 --> 00:01:45,814 Не е трябвало Лин да те въвлича в това. 20 00:01:45,898 --> 00:01:48,317 А и ти не биваше да се замесваш. 21 00:01:49,902 --> 00:01:51,737 Бъди умен. 22 00:01:53,488 --> 00:01:54,656 Той ми е приятел. 23 00:01:54,740 --> 00:01:58,118 Ами ако проблемите му с бандитите станат и твои? 24 00:02:00,871 --> 00:02:02,497 Запомни едно. 25 00:02:02,581 --> 00:02:06,418 След няколко дни той ще замине, но ти не. 26 00:02:07,461 --> 00:02:08,753 Твоят живот е тук. 27 00:02:10,422 --> 00:02:12,508 Мислил ли си за това? 28 00:02:12,591 --> 00:02:14,843 Решенията ти засягат и двама ни. 29 00:02:16,178 --> 00:02:19,765 Не искам заради вашето приятелство да те затворят и да остана без мъж. 30 00:02:26,104 --> 00:02:27,397 След днес... 31 00:02:30,901 --> 00:02:32,736 не рискувай повече заради него. 32 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 Закълни се. 33 00:03:02,057 --> 00:03:05,519 Майка ме гледаше така, когато бях загазил. 34 00:03:05,602 --> 00:03:07,437 Притесних се за теб. 35 00:03:09,398 --> 00:03:12,818 Добре ли си? Нали не си наръган или надупчен от куршуми? 36 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 Нищо ми няма. - Защо е тази физиономия тогава? 37 00:03:21,577 --> 00:03:23,996 Съжаляваш, че не ме послуша. 38 00:03:24,496 --> 00:03:25,831 Намери ли Маурицио? 39 00:03:28,375 --> 00:03:30,002 Да. Жив е. Не се тревожи. 40 00:03:32,921 --> 00:03:36,717 Беше прав. Трябваше да се върна с теб тук. 41 00:04:02,910 --> 00:04:05,746 Хубаво е, че не си убил Маурицио. 42 00:04:12,461 --> 00:04:14,838 Трябва да се радваш, а не да тъгуваш. 43 00:04:24,264 --> 00:04:25,807 Вече нищо не ме интересува. 44 00:04:26,558 --> 00:04:31,355 Карла, Кадер и Абдула са ме лъгали от самото начало. 45 00:04:36,360 --> 00:04:37,861 Всички освен теб. 46 00:04:45,661 --> 00:04:49,998 Щом Дидие изпълни обещанието си, заминавам. 47 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 Проследих Карла до журналистката. 48 00:05:08,517 --> 00:05:10,853 Сигурно всички са замесени още от началото. 49 00:05:12,145 --> 00:05:15,983 Лиса, Модена, Карла, проклетият Лин Форд. 50 00:05:16,984 --> 00:05:18,902 Ти си глупак. 51 00:05:18,986 --> 00:05:20,529 Карла ме мрази, 52 00:05:20,612 --> 00:05:24,700 но не би посмяла да предприеме подобна стъпка без позволение от Кадер. 53 00:05:26,618 --> 00:05:30,914 А Форд... той е човекът на Кадер в гетото. 54 00:05:31,748 --> 00:05:33,000 Какво ще правим сега? 55 00:05:33,917 --> 00:05:37,504 Те не знаят, че ние знаем за журналистката на Карла. 56 00:05:37,588 --> 00:05:38,964 Обади се на Уалид Шах. 57 00:05:41,466 --> 00:05:43,302 Кажи му, че трябва да го видя. 58 00:05:49,433 --> 00:05:52,394 Министър Панди? - Да. 59 00:05:52,477 --> 00:05:56,356 Казвам се Кавита Хана. Журналистка съм и имам няколко въпроса. 60 00:05:56,940 --> 00:06:00,110 Зает съм. Обърнете се към кабинета ми. 61 00:06:00,194 --> 00:06:01,445 В момента не мога... 62 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 Едва ли ще искате да се обърна към кабинета ви. 63 00:06:05,991 --> 00:06:09,161 Подозирам, че не искате да видят тези снимки 64 00:06:09,244 --> 00:06:11,830 или Уалид Шах да разбере, че ги имам. 65 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 Разговарях и със Сунита. 66 00:06:14,791 --> 00:06:18,378 Можете да коментирате или просто ще напиша статията без вас. 67 00:06:18,462 --> 00:06:21,381 И в двата случая, сър, статията ще бъде написана. 68 00:06:23,091 --> 00:06:24,843 Махайте се. Веднага! 69 00:06:25,886 --> 00:06:27,429 Вие сте много зла жена. 70 00:06:27,513 --> 00:06:30,098 Вървете си, ако си знаете интереса. 71 00:06:36,897 --> 00:06:40,943 Не виждам друга причина да водиш Сунита при Кавита Хана, 72 00:06:41,026 --> 00:06:44,112 освен за да й споделиш последните ни действия. 73 00:06:45,322 --> 00:06:47,574 Пропуснал ли съм тази част от плана ни? 74 00:06:48,617 --> 00:06:51,995 Направих го заради теб. Преди да затънеш още. 75 00:06:52,079 --> 00:06:55,707 Не можа ли да ми кажеш? - Аз му наредих така. 76 00:07:00,671 --> 00:07:02,548 Историята, която дадох на Кавита, 77 00:07:02,631 --> 00:07:06,301 ще уличи Жу и Уалид в смъртта на Руджул и изнудването на Панди. 78 00:07:07,845 --> 00:07:10,472 Те ще са вън от играта и Сагар Вада ще е твое. 79 00:07:10,556 --> 00:07:13,433 Ще получиш желаното, но не както смяташе да стане. 80 00:07:13,517 --> 00:07:15,811 Направи го, без да ми кажеш. - Да. 81 00:07:15,894 --> 00:07:18,313 Защото знаеше, че ще те спра. - Да. 82 00:07:18,397 --> 00:07:22,025 Тогава не е заради мен. Заради омразата ти към Жу ли е? 83 00:07:22,109 --> 00:07:24,820 Няма да върнеш Ахмед или Кристина. 84 00:07:24,903 --> 00:07:28,574 Тази вина никога няма... - Направих го, за да остане Лин. 85 00:07:29,616 --> 00:07:32,202 Лин ли те помоли? 86 00:07:32,995 --> 00:07:34,454 Никога за нищо не е молил. 87 00:07:36,039 --> 00:07:39,459 През цялото време го използвахме и просто... 88 00:07:41,545 --> 00:07:46,717 Съжалявам. Може би това ме прави слаба, не каквато искаше да съм. 89 00:07:46,800 --> 00:07:47,885 Но повече не мога. 90 00:07:49,094 --> 00:07:50,888 Той знае ли за връзката ни? 91 00:07:51,972 --> 00:07:53,056 Да. 92 00:07:53,557 --> 00:07:55,142 Казала си му? 93 00:07:55,225 --> 00:07:57,644 Сам се досети и ме мрази заради това. 94 00:08:02,524 --> 00:08:08,405 Тогава нищо не ти пречи да спреш статията. 95 00:08:09,740 --> 00:08:16,121 Любовта... е като верига с белезници в двата края. 96 00:08:17,206 --> 00:08:20,042 Не забелязваме, докато веригата не се опъне. 97 00:08:21,460 --> 00:08:24,963 Не го направих, за да ти навредя. - Вярвам ти. 98 00:08:25,047 --> 00:08:27,007 В такъв случай ще размислиш ли? 99 00:08:30,886 --> 00:08:33,222 Може би грехът в престъпленията ми все пак е много. 100 00:08:34,181 --> 00:08:38,477 Това ще подпали война. Уалид ще реши, че аз съм го направил. 101 00:08:38,559 --> 00:08:42,105 Не помисли ли за това? Ще загинат хора. Като Абдула. 102 00:08:42,188 --> 00:08:46,527 Уж искаш да се гордея, а опираш пистолет в главата ми, който ще ме убие. 103 00:08:46,610 --> 00:08:48,529 Това ли е наградата ми? 104 00:08:52,741 --> 00:08:55,285 Карла, чакай. - Да си върви! 105 00:09:02,626 --> 00:09:04,628 Доведи ми Лин. 106 00:09:12,928 --> 00:09:13,971 Касим. 107 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 Джони. - Линбаба. 108 00:09:49,214 --> 00:09:51,925 ГОСТИ НА ХОТЕЛА 109 00:10:02,060 --> 00:10:05,272 Щом няма да дойдеш, защо стоя тук и те чакам? 110 00:10:06,273 --> 00:10:07,482 Казваш ми го сега, 111 00:10:07,566 --> 00:10:10,235 а аз какво да кажа на моя клиент за паспорта? 112 00:10:11,195 --> 00:10:15,032 Обещах, че днес ще е готов. Държа на реномето си. 113 00:10:16,450 --> 00:10:17,451 След колко? 114 00:10:18,660 --> 00:10:21,079 Не мога да му предам извинението ти. 115 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 Дидие Леви? 116 00:10:26,710 --> 00:10:28,462 Зам.-инспектор Чаван Шарма. 117 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 Трябва да дойдете с мен в участъка. 118 00:10:31,965 --> 00:10:35,260 Ще ми кажете ли във връзка с какво? 119 00:10:35,344 --> 00:10:36,845 Ако обичате, елате с мен. 120 00:10:37,346 --> 00:10:38,972 Сега ли? - Сега. 121 00:10:55,197 --> 00:10:58,075 Линбаба. Пий нещо, 122 00:10:58,158 --> 00:11:01,787 иначе ще трябва да те заровим в дупката и няма да има място за тръбата. 123 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Касим. Работата върви ли по график? 124 00:11:08,168 --> 00:11:09,545 Ще кажа на Кадер. 125 00:11:11,004 --> 00:11:14,341 Лин, братко, зарязал си клиниката, за да копаеш канали? 126 00:11:20,347 --> 00:11:21,598 Наред ли е всичко, г-н Лин? 127 00:11:33,485 --> 00:11:34,570 Какво правиш? 128 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 Кадер те е пратил за мен, нали? 129 00:11:38,365 --> 00:11:40,284 Подсвирва и ти дотичваш? 130 00:11:41,535 --> 00:11:42,661 Намери ли Маурицио? 131 00:11:45,163 --> 00:11:47,708 Това, че ми помогна за Рахим, не компенсира лъжите. 132 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 Разбирам как се чувстваш. 133 00:11:53,755 --> 00:11:58,260 Разкъсвах се между баща ми и брат ми. Докато не знаеше, не трябваше да избирам. 134 00:11:58,343 --> 00:12:01,638 Затова просто си излъгал? Съвсем по братски. 135 00:12:01,722 --> 00:12:05,934 Кадер се опитва да постъпи правилно. И му се налага да прави трудни избори. 136 00:12:06,018 --> 00:12:08,562 Вярвам в плана му и когато не го разбирам. 137 00:12:09,688 --> 00:12:12,566 След всичко, не вярвам на никого. 138 00:12:14,276 --> 00:12:15,777 На Кадер, Карла. 139 00:12:17,279 --> 00:12:18,322 И на теб. 140 00:12:20,991 --> 00:12:21,992 Да вървим. 141 00:12:26,079 --> 00:12:27,456 Винаги ще съм твой брат. 142 00:12:29,333 --> 00:12:31,126 Избери дали ти ще си ми брат. 143 00:12:41,011 --> 00:12:42,012 НОЩЕН КЛУБ 144 00:12:42,095 --> 00:12:43,222 Уалид. 145 00:12:47,935 --> 00:12:50,229 Не знаех, че ходите по домовете, мадам. 146 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 Но се боя, че не сте по моя вкус. 147 00:12:54,942 --> 00:12:58,362 Ще дойде време, когато ще си спомните този момент 148 00:12:58,445 --> 00:13:05,285 и ще си кажете: "Ако не я бях обидил, всичко щеше да е различно". 149 00:13:06,328 --> 00:13:08,163 Не съм чувал да сте напускали "Двореца". 150 00:13:08,747 --> 00:13:10,374 Не съм имала причина. 151 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 Досега. 152 00:13:16,964 --> 00:13:21,093 Простете ми за глупавата шега. Беше неуместна. 153 00:13:22,094 --> 00:13:23,595 И се извинявам. 154 00:13:26,515 --> 00:13:29,560 Кадер Хан смята да изобличи сделката ви с министър Панди. 155 00:13:30,394 --> 00:13:32,938 Не знам за какво говорите. Не познавам никакъв Панди. 156 00:13:34,565 --> 00:13:39,152 Панди има любовница, курва от "Каматипура" на име Сунита. 157 00:13:40,153 --> 00:13:41,905 И откъде го знаете? 158 00:13:41,989 --> 00:13:44,324 С моя помощ Кадербай стигна до момичето. 159 00:13:45,075 --> 00:13:46,493 Трябва да ви убия за това. 160 00:13:47,202 --> 00:13:49,997 И ме заплаши, задето съм ви помогнала за Руджул. 161 00:13:53,625 --> 00:13:55,669 Опитвам се да си спася кожата. 162 00:13:56,587 --> 00:13:58,297 Защо ми го казвате сега? 163 00:13:59,256 --> 00:14:02,718 Кадер ще използва журналистка да закопае и двама ни. 164 00:14:03,927 --> 00:14:06,388 Нямам средства да се боря сама. 165 00:14:07,848 --> 00:14:09,183 Искам те да си платят. 166 00:14:09,808 --> 00:14:14,104 "Те"? - Кадер и Карла Сааранен. 167 00:14:16,732 --> 00:14:18,692 Кадер знае ли, че сте научили? 168 00:14:20,903 --> 00:14:22,196 Това е добре. 169 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Ако сте права... 170 00:14:28,410 --> 00:14:32,206 тогава Кадер ми даде оправдание да му видя сметката. 171 00:14:33,081 --> 00:14:37,127 Избрахте правилната страна, мадам. Как да ви се отплатя? 172 00:14:42,174 --> 00:14:44,009 Ти ли каза на Карла да ме излъже? 173 00:14:44,092 --> 00:14:47,554 Не. Карла ме излъга за чувствата си към теб. 174 00:14:47,638 --> 00:14:49,973 Затова сме в това положение. 175 00:14:50,599 --> 00:14:53,852 Е, "Рано или късно всеки си носи последствията". 176 00:14:53,936 --> 00:14:55,354 О, Лин. 177 00:14:56,605 --> 00:14:59,233 Наистина те харесвам. Не лъжа. 178 00:14:59,316 --> 00:15:01,652 Извинявай, но не ми пука. 179 00:15:01,735 --> 00:15:03,195 Помни с кого разговаряш. 180 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 Помня. 181 00:15:06,573 --> 00:15:09,618 С мъжа, който ми каза, че бил мой баща в друг живот, 182 00:15:09,701 --> 00:15:13,121 за да ме използва да прецака единствените ми истински приятели. 183 00:15:13,205 --> 00:15:15,040 Тук ще се държиш с уважение. 184 00:15:15,123 --> 00:15:17,417 Или какво? - Достатъчно. 185 00:15:17,501 --> 00:15:18,502 Абдула. 186 00:15:22,089 --> 00:15:25,008 Лин би казал, че уважението трябва да се заслужи. 187 00:15:26,426 --> 00:15:28,220 Гневът му е оправдан. 188 00:15:31,348 --> 00:15:32,641 Извинявам се, Лин. 189 00:15:33,517 --> 00:15:39,147 Но нещата се развиват бързо и в момента това, за което съм работил, е в опасност. 190 00:15:39,231 --> 00:15:43,110 Не ми пука. Заминавам. Приключих с вас. 191 00:15:43,193 --> 00:15:46,071 Всъщност причината за моите проблеми си ти. 192 00:15:50,409 --> 00:15:52,911 Значи ме докара тук, защото искаш още нещо? 193 00:15:54,079 --> 00:15:55,289 Какво нахалство. 194 00:15:55,873 --> 00:16:01,128 Карла е дала статия на Кавита Хана, за да можеш да останеш в Сагар Вада. 195 00:16:01,879 --> 00:16:04,423 Тази статия ще подпали война с Уалид Шах. 196 00:16:05,257 --> 00:16:08,385 Но Карла е готова да захвърли всичко, за което сме работили, 197 00:16:08,468 --> 00:16:10,220 за да ти даде каквото искаш. 198 00:16:10,304 --> 00:16:15,267 Искам да убедиш Карла да спре статията, иначе животът й ще бъде в опасност. 199 00:16:16,768 --> 00:16:22,065 Но ти каза, че заминаваш, така че какво те интересува? 200 00:16:27,613 --> 00:16:29,948 Няма да стигнеш далеч без това. 201 00:16:30,741 --> 00:16:33,994 Не ти ли хрумна, че ще разбера? Контролирам пазара на паспорти. 202 00:16:35,412 --> 00:16:37,414 Майчице. 203 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Изнудваш ме? 204 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 Така ли? 205 00:16:46,340 --> 00:16:48,258 Леле, ти си просто един мошеник. 206 00:16:49,551 --> 00:16:53,472 Шарлатанин, който се преструва на философ. 207 00:16:53,555 --> 00:16:58,227 Наистина ли вярваш, че той знае всичко? - Помоли Карла да спре статията. 208 00:16:59,394 --> 00:17:02,397 Моля те. И ще е твой безплатно. 209 00:17:04,775 --> 00:17:06,443 Карла може да решава сама. 210 00:17:08,487 --> 00:17:10,489 А аз ще се оправя някак. 211 00:17:15,035 --> 00:17:16,578 Заслужаваш нещо по-добро, братко. 212 00:17:31,218 --> 00:17:33,345 Не, не, не. Не! 213 00:17:33,428 --> 00:17:35,097 Аз... Няма проблем. 214 00:17:40,894 --> 00:17:42,855 Остави ме. Махай се. 215 00:17:54,867 --> 00:17:58,036 Моля те, кажи, че ще ми помогнеш с тези документи. 216 00:17:59,246 --> 00:18:02,666 Каза каквото имаше. Повярвай ми. 217 00:18:04,710 --> 00:18:06,336 Държах се лошо и се извинявам. 218 00:18:13,510 --> 00:18:14,553 Най-искрено. 219 00:18:16,722 --> 00:18:17,764 Приемам извинението. 220 00:18:20,726 --> 00:18:23,770 Намерих мъж, който ще знае къде да намерим Линдзи Форд. 221 00:18:57,262 --> 00:19:01,558 И преди си бил тук веднъж. Линдзи Форд те измъкна, нали? 222 00:19:02,267 --> 00:19:04,019 Сигурно знаеш къде е. 223 00:19:06,230 --> 00:19:08,065 Може ли да попитам кой сте вие? 224 00:19:08,732 --> 00:19:11,860 Инспектор Уолтър Найтингейл, австралийска федерална полиция. 225 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 Аз пратих в затвора Дейл Конти, 226 00:19:14,655 --> 00:19:19,201 както е истинското име на твоя приятел, за въоръжен грабеж и убийство на полицай. 227 00:19:22,621 --> 00:19:26,083 Били сте много път. - Няма да се върна с празни ръце. 228 00:19:27,084 --> 00:19:31,713 Познавах бегло Дейл, или Лин, както там го наричате. 229 00:19:31,797 --> 00:19:33,882 Бегло? - Да, бяхме само познати. 230 00:19:33,966 --> 00:19:35,467 Нима? - Да. 231 00:19:36,468 --> 00:19:39,638 Той ти е приятел. - Аз нямам приятели. 232 00:19:40,472 --> 00:19:43,183 Така животът е по-прост. 233 00:19:43,892 --> 00:19:48,981 Тогава сигурно няма кой да те измъкне, щом Чаван те върне в килията. 234 00:20:04,913 --> 00:20:06,665 Не очаквах да те видя отново. 235 00:20:07,749 --> 00:20:10,752 Каквато и да е сделката ти с Кавита, отмени я. 236 00:20:11,253 --> 00:20:15,465 Сделката, която сключи заради теб? За да останеш в безценното си гето. 237 00:20:15,549 --> 00:20:16,884 Лиса, недей. - Не. 238 00:20:16,967 --> 00:20:18,886 Не заслужаваш това, което той каза снощи. 239 00:20:20,929 --> 00:20:24,516 Тя рискува живота си заради теб. Помисли, преди да говориш. 240 00:20:24,600 --> 00:20:26,393 Говорил си с Кадер. 241 00:20:27,519 --> 00:20:28,520 Да. 242 00:20:30,397 --> 00:20:32,566 Каза, че това, което правиш, ще подпали война. 243 00:20:36,570 --> 00:20:38,363 После ми показа новия ми паспорт. 244 00:20:39,489 --> 00:20:42,784 Каза, че ще ми го даде, ако те разубедя за статията. 245 00:20:42,868 --> 00:20:43,869 А ти какво каза? 246 00:20:43,952 --> 00:20:45,579 Да се разкара. - Защо? 247 00:20:45,662 --> 00:20:48,165 Защото няма повече да изпълнявам прищевките му. 248 00:20:49,416 --> 00:20:51,543 Но това не значи, че искам да си в опасност. 249 00:20:54,213 --> 00:20:58,050 За бога, Карла. Защо не ми каза истината? 250 00:20:58,717 --> 00:21:00,594 Не съм те молил да го правиш. 251 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 Просто исках да бъда с теб. 252 00:21:07,726 --> 00:21:09,061 Само толкова. 253 00:21:11,355 --> 00:21:13,649 Паспортът не ти трябва, щом можеш да останеш. 254 00:21:13,732 --> 00:21:16,860 А сега можеш да останеш, Лин. Приеми го. 255 00:21:19,321 --> 00:21:20,822 Заминавам. - Защо? 256 00:21:22,741 --> 00:21:24,952 Защото вече нищо не е същото. 257 00:21:25,035 --> 00:21:28,205 За да продължиш както преди, сякаш никога не съм бил тук. 258 00:21:28,288 --> 00:21:29,915 Майко мила. 259 00:21:29,998 --> 00:21:33,877 Не може ли двамата да забравите за това и да се сдобрите? 260 00:21:35,504 --> 00:21:37,089 Всеки лъже. 261 00:21:37,172 --> 00:21:39,174 Всеки греши. И какво? 262 00:22:01,989 --> 00:22:05,033 Какво искаш? - Да останеш. 263 00:22:06,743 --> 00:22:11,039 За да не бъде всичко напразно. Моля те. За мен вече е късно. 264 00:22:26,972 --> 00:22:30,559 Готов си да рискуваш затвор, а? Или по-зле, заради Конти? 265 00:22:30,642 --> 00:22:33,604 Той е егоистична наркоманска отрепка. 266 00:22:33,687 --> 00:22:37,274 Казах ви, че мъжът, когото описвате, не е този, когото познавам. 267 00:22:37,357 --> 00:22:40,027 Г-н Леви, доказателствата сочат обратното. 268 00:22:40,736 --> 00:22:42,571 Да се лъже полицията е престъпление. 269 00:22:43,155 --> 00:22:47,117 Ако не ни кажете каквото знаете, ще трябва да ви оставя в затвора. 270 00:22:47,201 --> 00:22:48,869 Мисля, че и двамата не го желаем. 271 00:22:53,540 --> 00:22:55,000 Не мога да ви помогна. 272 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 Чаван? 273 00:22:57,085 --> 00:23:00,589 Имам информация за теб и гората за Линдзи Форд. 274 00:23:10,891 --> 00:23:12,351 Да я чуем. 275 00:23:12,434 --> 00:23:14,728 Линдзи Форд живее в гетото Сагар Вада. 276 00:23:14,811 --> 00:23:16,939 Лекува хората, които живеят там. 277 00:23:17,022 --> 00:23:18,941 Откъде разбра, Санджей? 278 00:23:19,024 --> 00:23:22,486 Кой ти плаща, за да ни съобщиш това? - Изпълнявам дълга си. 279 00:23:22,569 --> 00:23:24,238 За всяко нещо има първи път. 280 00:23:24,321 --> 00:23:25,697 Мога да ви заведа сега. 281 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 Трябва да събера хора, преди да влезем в гетото. 282 00:23:29,618 --> 00:23:33,288 Арестът трябва да е по правилата. - Както кажеш. Това е твоят град. 283 00:23:36,583 --> 00:23:38,043 Ами Веселяка? 284 00:23:38,126 --> 00:23:40,587 Ако пуснем Леви, може да ни отведе при Конти. 285 00:23:42,798 --> 00:23:44,007 Ще го проследим. 286 00:23:45,551 --> 00:23:47,427 Ако отиде при Лин Форд, ще знаем. 287 00:23:52,599 --> 00:23:54,935 Време е да отмъстим за предателствата. 288 00:23:55,018 --> 00:23:58,647 Кадер е стар. Времето му отмина. 289 00:23:58,730 --> 00:24:01,191 Даже няма да се усети, че ще го нападаме. 290 00:24:01,275 --> 00:24:05,737 Ще притежаваме Бомбай, когато това приключи. 291 00:24:05,821 --> 00:24:08,657 Ще ударим бизнесите му, тайните квартири. 292 00:24:08,740 --> 00:24:13,370 Ще убием марионетките му - Панди, Касим Али, Абдула Тахери. 293 00:24:17,374 --> 00:24:18,625 Ще убием и него. 294 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Здравей. 295 00:25:31,114 --> 00:25:33,116 Ето храната най-после. 296 00:25:39,998 --> 00:25:41,124 Карай! 297 00:25:57,182 --> 00:25:58,183 Хей. 298 00:25:58,267 --> 00:26:02,563 Отивам до тоалетната. Запази ми масата. Не си тръгвам. 299 00:26:10,988 --> 00:26:12,322 ТОАЛЕТНА 300 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 ЖЕНИ 301 00:26:13,490 --> 00:26:14,408 МЪЖЕ 302 00:26:56,575 --> 00:26:57,951 Искаш ли я? 303 00:26:58,035 --> 00:26:59,786 Не е в моя стил. - Добре. 304 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 Благодаря. Вземи. 305 00:27:01,580 --> 00:27:03,874 Здрасти, Лин. - Какво правиш тук? 306 00:27:03,957 --> 00:27:06,627 Едно австралийско ченге в Бомбай те търси. 307 00:27:08,879 --> 00:27:10,130 Найтингейл? - Да. 308 00:27:13,634 --> 00:27:15,552 Трябва да те скрием. 309 00:27:16,345 --> 00:27:18,096 Паспортът ти не беше готов, 310 00:27:18,180 --> 00:27:20,849 така че трябва да намерим, къде да те скрием, 311 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 докато го взема. 312 00:27:22,518 --> 00:27:24,102 Паспортът ми е у Кадер Хан. 313 00:27:28,315 --> 00:27:31,777 Знаеше ли, че Карла и Кадер работят заедно? 314 00:27:33,862 --> 00:27:34,863 Да. 315 00:27:35,447 --> 00:27:36,823 Естествено, че си знаел. 316 00:27:37,533 --> 00:27:41,828 Хей, запазих тайната на Карла така, както ще запазя и твоята, а? 317 00:27:41,912 --> 00:27:46,124 Знаеш, че в това отношение съм швейцарец. - Да. 318 00:27:48,460 --> 00:27:54,091 Кадер не ти ли даде паспорта? - Държи го, за да ме изнудва. 319 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 Майната му. 320 00:28:01,682 --> 00:28:02,683 Майната му. 321 00:28:09,022 --> 00:28:11,066 Линбаба! - Хей! 322 00:28:12,359 --> 00:28:15,070 Какво стана? - Бандити. Хората на Уалид. 323 00:28:15,153 --> 00:28:17,573 Заведете го в колибата ми. - Трябва да вървим... 324 00:28:17,656 --> 00:28:20,200 Не мога да го зарежа така. 325 00:28:20,284 --> 00:28:21,994 Ти си се побъркал, мон фрер. 326 00:28:23,203 --> 00:28:26,081 Ще уредя нещо друго. 327 00:28:26,164 --> 00:28:27,541 Eла, щом можеш. - Добре. 328 00:28:27,624 --> 00:28:29,042 Става ли? - Намери Парвати. 329 00:28:38,427 --> 00:28:40,304 С тази статия ще направим удар. 330 00:28:40,387 --> 00:28:42,222 Моят редактор ще запази първа страница. 331 00:28:43,473 --> 00:28:46,685 Тези сделки със земя са мръсна тайна, която никой не иска да осветли. 332 00:28:47,227 --> 00:28:49,855 И Панди отказа коментар? - Ужаси се. 333 00:28:49,938 --> 00:28:52,357 Нямаше поведение на невинен човек. 334 00:28:52,441 --> 00:28:55,819 Сигурна ли си? Тези хора са могъщи и опасни. 335 00:28:55,903 --> 00:28:58,906 Може да има последствия за всички, ако публикуваме статията. 336 00:29:00,449 --> 00:29:02,618 И да ги оставим да им се размине? 337 00:29:02,701 --> 00:29:04,995 Какъв е смисълът, ако се боим да кажем истината? 338 00:29:05,078 --> 00:29:06,872 Ако не го направим, сме като тях. 339 00:29:08,248 --> 00:29:09,833 Искам да се оженя за теб. 340 00:29:11,335 --> 00:29:13,295 Ще го имам предвид. 341 00:29:13,378 --> 00:29:15,255 В момента ни чака работа. 342 00:29:15,339 --> 00:29:20,427 Хора като Жу си мислят, че могат да дойдат тук и да се държат така. 343 00:29:20,511 --> 00:29:23,055 С какво тази жена е полезна на Бомбай? 344 00:29:23,138 --> 00:29:24,223 И сега какво? 345 00:29:24,306 --> 00:29:26,892 Ще отправя официална молба да говоря с министър Панди. 346 00:29:26,975 --> 00:29:29,978 Искам да добавиш още подробности за "Двореца" и мадам Жу. 347 00:29:30,562 --> 00:29:32,898 Хората най-обичат секс скандали. 348 00:29:33,482 --> 00:29:36,151 А после ще ги разтърсим, като разобличим корупцията. 349 00:29:37,986 --> 00:29:41,031 Сигурна ли си, че си готова? Няма връщане назад. 350 00:29:42,866 --> 00:29:44,076 Повече от готова. 351 00:29:52,125 --> 00:29:55,921 Благодаря ти, че ми даде шанс. Значи много за мен. 352 00:29:57,214 --> 00:29:59,508 Нямаше да стигна дотук без теб. 353 00:30:00,133 --> 00:30:03,637 Имам око за таланта. Побързай с редакциите. 354 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 Как си? 355 00:30:20,445 --> 00:30:21,446 Боли ме глава. 356 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 Трябва да почива и да не се движи. 357 00:30:28,036 --> 00:30:29,705 Може би има сътресение. 358 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 Гледай да не заспива, да знае кой е и къде е. 359 00:30:32,875 --> 00:30:34,042 Може да има... 360 00:30:34,126 --> 00:30:35,335 Касимбай. 361 00:30:41,550 --> 00:30:46,138 Има чайна. Гората приема близо до нея. 362 00:30:47,347 --> 00:30:49,933 Къде живее белият доктор? 363 00:31:04,948 --> 00:31:06,575 Какво има? 364 00:31:08,160 --> 00:31:11,622 Може би има хематом. Кръвоизлив в мозъка. 365 00:31:11,705 --> 00:31:12,581 Много ли е зле? 366 00:31:12,664 --> 00:31:14,833 Ако налягането не се облекчи, може да умре. 367 00:31:17,753 --> 00:31:19,671 Линбаба, полицията те търси. 368 00:31:20,464 --> 00:31:21,965 Лин, трябва да се махаш. 369 00:31:22,049 --> 00:31:23,550 Ще те скрием другаде. 370 00:31:26,428 --> 00:31:27,596 Не мога да го оставя. 371 00:31:27,679 --> 00:31:31,141 Ще пренесем Касим в колибата му. Донеси там каквото е нужно. 372 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 Джони, помогни ми. Парвати, вземи материалите. 373 00:31:36,021 --> 00:31:39,399 Касим, трябва да те преместим. Ще те вдигнем на три. 374 00:31:39,483 --> 00:31:41,360 Едно, две, три. 375 00:31:43,570 --> 00:31:44,696 Мамка му. 376 00:31:44,780 --> 00:31:46,823 Ще остана да забавя ченгетата. 377 00:31:46,907 --> 00:31:49,952 Прабу, не. - Касимбай се нуждае от двама ви. 378 00:31:50,035 --> 00:31:51,370 Аз не съм доктор. 379 00:31:52,162 --> 00:31:53,830 Но мога да ви дам време. 380 00:32:15,352 --> 00:32:16,353 Кой е? 381 00:32:16,436 --> 00:32:17,437 Себастиан. 382 00:32:24,820 --> 00:32:25,821 Лиса. 383 00:32:33,036 --> 00:32:34,037 Любов моя. 384 00:32:35,205 --> 00:32:37,207 Карла. - Себастиан. 385 00:32:37,291 --> 00:32:39,501 Не е късно да вземеш Лин. 386 00:32:39,585 --> 00:32:44,423 Защо ще вземаме Лин? - Защото ни отърва от Маурицио. 387 00:32:45,299 --> 00:32:48,594 Защото обича Карла, както ти ме обичаш. - Недей. 388 00:32:48,677 --> 00:32:51,930 Карла, съгласен съм. Парите ще ни стигнат. 389 00:32:53,098 --> 00:32:54,224 Къде са парите? 390 00:32:56,518 --> 00:32:58,061 Скрих ги на сигурно място. 391 00:33:00,564 --> 00:33:02,733 Ще ги вземем, когато напуснем града. 392 00:33:09,156 --> 00:33:13,952 Правил ли си го? - Не. Това е работа за хирург. 393 00:33:14,786 --> 00:33:17,873 Ако не облекчим налягането, ще умре. Трябва да опитаме. 394 00:33:25,589 --> 00:33:27,466 Дръж го здраво. 395 00:33:31,011 --> 00:33:33,347 Дръж го. Дръж здраво. 396 00:33:40,729 --> 00:33:42,648 Трябват ми йод и памук. 397 00:33:47,027 --> 00:33:49,071 Добре. Хубаво. 398 00:33:51,406 --> 00:33:52,616 Добре. 399 00:34:00,415 --> 00:34:02,626 Трябва да махна това парче. 400 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 Мамка му! 401 00:34:11,009 --> 00:34:12,094 Назад. 402 00:34:17,558 --> 00:34:19,434 Правиш ужасна грешка. 403 00:34:20,978 --> 00:34:21,978 Защо? 404 00:34:22,980 --> 00:34:24,481 Защото работиш за Кадер Хан? 405 00:34:26,817 --> 00:34:31,280 Е, той вероятно вече е мъртъв. - Заради войната, която ти подпали. 406 00:34:32,030 --> 00:34:34,408 Мадам Жу иска да види и двете. - Абсурд. 407 00:34:36,076 --> 00:34:37,536 Чантите, Модена. И твоята, Карла. 408 00:34:50,007 --> 00:34:51,466 Къде са парите? 409 00:34:54,136 --> 00:34:55,846 Парите. Парите! 410 00:34:55,929 --> 00:34:58,182 Къде са проклетите пари? Кажи ми. Сега! 411 00:34:58,265 --> 00:35:00,267 Маурицио, пусни ги и ще ти ги дам. 412 00:35:01,393 --> 00:35:03,478 Не. - Ела. 413 00:35:03,562 --> 00:35:05,606 Не, не. Не, Маурицио. - Не! 414 00:35:06,106 --> 00:35:07,649 Ела. Чуй ме. 415 00:35:07,733 --> 00:35:10,152 Ако не кажеш какво си направил с парите ми, 416 00:35:10,235 --> 00:35:15,657 ще удрям красивото й лице, докато не ме помоли да я застрелям. Ясно? 417 00:35:16,491 --> 00:35:17,868 Достатъчно. Да вървим. 418 00:35:17,951 --> 00:35:19,620 Отведете ги. - Не, не! 419 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 Казвай. - Не! 420 00:35:20,996 --> 00:35:22,623 Кажи ми къде са. - Маурицио. 421 00:35:22,706 --> 00:35:25,709 Кажи ми къде са парите. Казвай. 422 00:35:25,792 --> 00:35:27,127 Не? Не? - Не. 423 00:35:27,711 --> 00:35:29,546 Не! Не! 424 00:35:37,054 --> 00:35:38,889 Скъпи. 425 00:35:38,972 --> 00:35:42,559 Моля те, недей. Не, не. - Ела. 426 00:35:42,643 --> 00:35:44,436 Помогнете му, моля ви. 427 00:35:45,020 --> 00:35:48,607 Кажи къде са парите ми. Сега! - Не може, защото не знае! 428 00:35:50,067 --> 00:35:51,193 Не, не. Не. 429 00:35:51,944 --> 00:35:53,028 Скъпи! 430 00:36:04,873 --> 00:36:06,667 Ето го. Това е той. 431 00:36:09,878 --> 00:36:11,421 Какво обичате? 432 00:36:14,258 --> 00:36:16,510 Познаваш ли гората Лин Форд? 433 00:36:16,593 --> 00:36:18,720 Той ми е приятел. Там е колибата му. 434 00:36:18,804 --> 00:36:21,515 Вътре ли е? - Казвам, че това е колибата му, 435 00:36:21,598 --> 00:36:22,850 а не че е вътре. 436 00:36:24,059 --> 00:36:25,477 Къде е Дейл Конти? 437 00:36:26,061 --> 00:36:30,858 Не познавам никакъв Дейл Конти. Това е най-добрият ми приятел, Линбаба. 438 00:36:32,234 --> 00:36:33,277 Най-добрият ти приятел? 439 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 Линбаба е нашият доктор и се грижи много добре за всички. 440 00:36:37,364 --> 00:36:39,950 Може да е навсякъде. 441 00:36:40,033 --> 00:36:43,704 Но много ме бива в намирането. 442 00:36:43,787 --> 00:36:45,747 Този малък плъх иска пари. 443 00:36:50,377 --> 00:36:55,090 Знам, че държиш на правилата, но Дейл Конти уби друг свестен полицай. 444 00:36:55,174 --> 00:36:59,553 Ако не го пипнем сега, ще избяга. 445 00:37:03,682 --> 00:37:05,559 Ще видя как върви претърсването. 446 00:37:09,062 --> 00:37:10,147 Добре. 447 00:37:19,990 --> 00:37:21,992 Трябва ми светлина. 448 00:37:26,663 --> 00:37:28,248 Часът на истината. 449 00:37:35,464 --> 00:37:37,549 Добре. 450 00:37:41,178 --> 00:37:42,930 Къде е гората? 451 00:37:45,307 --> 00:37:49,061 Бях се сетил, но заради вас забравих. 452 00:37:50,562 --> 00:37:52,231 Слушай. 453 00:37:52,314 --> 00:37:54,608 Защо го правиш, синко? 454 00:37:55,400 --> 00:37:58,403 Виждаш ли? Това е тромбът. - Да. 455 00:38:12,292 --> 00:38:14,503 Добре. Физиологичен разтвор. 456 00:38:23,637 --> 00:38:26,473 Кажи, или ще ти извадя очите. 457 00:38:33,564 --> 00:38:34,565 Добре. 458 00:38:37,401 --> 00:38:40,070 Какво става? Къде е чичо Касим? 459 00:38:40,153 --> 00:38:41,655 Линбаба го лекува. 460 00:38:49,162 --> 00:38:51,790 Върви си. Хайде. 461 00:38:58,839 --> 00:39:00,132 Къде е? 462 00:39:07,514 --> 00:39:09,725 Найтингейл. Излез. 463 00:39:18,400 --> 00:39:21,695 Какво? - Знам къде е гората, сааб. 464 00:39:21,778 --> 00:39:23,280 И какво искаш? 465 00:39:24,865 --> 00:39:26,200 Искам да бъде наказан. 466 00:39:32,206 --> 00:39:33,957 Момче, да вървим. 467 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 Касим. 468 00:39:40,631 --> 00:39:42,090 Касим, чуваш ли ме? 469 00:39:50,349 --> 00:39:51,517 Хей, хей. 470 00:39:51,600 --> 00:39:56,396 Хей, Касим. Знаеш ли кой съм? 471 00:40:01,109 --> 00:40:03,237 Досадният гора. 472 00:40:24,091 --> 00:40:26,385 Върви и я намери. - Няма да те оставя. 473 00:40:26,468 --> 00:40:30,848 Ранвир и другите са тук. Уалид се опита да ме убие и не успя. 474 00:40:30,931 --> 00:40:33,600 Други нямаха този късмет. Атакуват ни из целия град. 475 00:40:33,684 --> 00:40:37,479 Намери Карла и я доведи! - Карла е причината за всичко това. 476 00:40:38,772 --> 00:40:42,776 Карла направи грешка, но ние я обичаме въпреки това. 477 00:40:44,570 --> 00:40:45,571 Сега върви. 478 00:40:47,322 --> 00:40:48,699 Далеч ли е? 479 00:40:49,408 --> 00:40:50,742 Линбаба. 480 00:40:52,661 --> 00:40:55,789 В онзи миг желанията и страховете ми се сблъскаха. 481 00:40:55,873 --> 00:40:58,959 Знаех кошмара, който ме чакаше, ако Найтингейл ме залови. 482 00:40:59,042 --> 00:41:00,085 Дейл! 483 00:41:04,298 --> 00:41:06,091 Ах, ти, копеле. 484 00:41:11,013 --> 00:41:12,514 Хайде! 485 00:42:00,812 --> 00:42:01,855 ПОЛИЦИЯ 486 00:42:07,611 --> 00:42:09,112 Там, там. 487 00:42:10,239 --> 00:42:11,406 Влизай, Линбаба! 488 00:42:24,211 --> 00:42:26,547 Очаквам щедър бакшиш, Линбаба. 489 00:42:26,630 --> 00:42:27,631 Много щедър. 490 00:42:41,520 --> 00:42:43,438 ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ" НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС 491 00:44:01,517 --> 00:44:03,519 Превод на субтитрите Петя Петрова