1 00:00:19,811 --> 00:00:21,271 Jeg følte mig tom indeni. 2 00:00:22,105 --> 00:00:25,400 Al vreden var sluppet fri, og kun bedrøvelsen var tilbage. 3 00:00:25,484 --> 00:00:28,904 Jeg havde stolet på de forkerte og troet, at følelserne var gensidige. 4 00:00:29,696 --> 00:00:35,244 Nu ville jeg bare have mit pas fra Didier og komme væk, mens jeg stadig kunne. 5 00:00:56,265 --> 00:00:57,516 Linbaba. 6 00:00:57,599 --> 00:00:59,017 Hvordan går det, Siraj? 7 00:00:59,101 --> 00:01:00,352 Hej, Linbaba. 8 00:01:12,406 --> 00:01:14,074 Er han stadig ikke tilbage? 9 00:01:14,825 --> 00:01:15,951 Han skal nok komme. 10 00:01:18,161 --> 00:01:20,122 Han gør sig nok klar til at rejse. 11 00:01:21,290 --> 00:01:23,750 -Hvis du lyver, bider en krage dig. -Så lad den bide. 12 00:01:27,254 --> 00:01:28,797 Der var ballade. 13 00:01:30,007 --> 00:01:32,593 En mand ville dræbe Linbaba. 14 00:01:32,676 --> 00:01:34,011 Men vi tog os af det. 15 00:01:34,094 --> 00:01:36,221 -Hvad mener du med det? -Nej, ikke mig. 16 00:01:37,139 --> 00:01:38,265 Linbaba og... 17 00:01:39,850 --> 00:01:41,643 Khaders goonda, Abdullah. 18 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 De tog sig af at slås. Jeg var... 19 00:01:43,395 --> 00:01:45,814 Lin skulle ikke have trukket dig ind i det. 20 00:01:45,898 --> 00:01:48,317 Du skulle ikke være blevet indblandet. 21 00:01:49,902 --> 00:01:51,737 Du må være fornuftig. 22 00:01:53,488 --> 00:01:54,656 Han er min ven. 23 00:01:54,740 --> 00:01:58,118 Hvad, hvis din vens goondaproblemer bliver dine goondaproblemer? 24 00:02:00,871 --> 00:02:02,497 Husk på én ting. 25 00:02:02,581 --> 00:02:06,418 Han er rejst om nogle dage. Det er du ikke. 26 00:02:07,461 --> 00:02:08,753 Dit liv er her. 27 00:02:10,422 --> 00:02:12,508 Har du tænkt på det? 28 00:02:12,591 --> 00:02:14,843 Dine valg påvirker os begge to. 29 00:02:16,178 --> 00:02:19,765 Jeres venskab må ikke føre til, at du ryger i fængsel, så jeg mister min mand. 30 00:02:26,104 --> 00:02:27,397 Efter i dag... 31 00:02:30,901 --> 00:02:32,736 ...må du ikke tage flere chancer for ham. 32 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 Lov mig det. 33 00:03:02,057 --> 00:03:05,519 Sådan så min mor også på mig, når jeg havde været uartig. 34 00:03:05,602 --> 00:03:07,437 Jeg var bekymret for dig. 35 00:03:09,398 --> 00:03:12,818 Er du okay? Du er ikke blevet stukket ned eller skudt? 36 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 -Jeg har det fint. -Hvorfor ser du så sådan ud? 37 00:03:21,577 --> 00:03:23,996 Fortryder du, at du ikke fulgte mit råd? 38 00:03:24,496 --> 00:03:25,831 Fandt du Maurizio? 39 00:03:28,375 --> 00:03:30,002 Ja, han er i live. Bare rolig. 40 00:03:32,921 --> 00:03:36,717 Men du havde ret. Jeg skulle være taget tilbage hertil med dig. 41 00:04:02,910 --> 00:04:05,746 Det er en god nyhed, at du ikke dræbte Maurizio. 42 00:04:12,461 --> 00:04:14,838 Du burde være glad, ikke trist. 43 00:04:24,264 --> 00:04:25,807 Jeg er ligeglad med det hele. 44 00:04:26,558 --> 00:04:31,355 Karla, Khader og Abdullah har løjet for mig helt fra starten. 45 00:04:36,360 --> 00:04:37,861 Alle andre end dig. 46 00:04:45,661 --> 00:04:49,998 Så snart Didier leverer varen, rejser jeg. 47 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 Jeg fulgte efter Karla hen til reporteren. 48 00:05:08,517 --> 00:05:10,853 De må alle sammen have planlagt det hele. 49 00:05:12,145 --> 00:05:15,983 Lisa, Modena, Karla og det møgsvin til Lin Ford. 50 00:05:16,984 --> 00:05:18,902 Du er en tåbe. 51 00:05:18,986 --> 00:05:20,529 Karla hader mig, 52 00:05:20,612 --> 00:05:24,700 men hun ville aldrig vove at gøre det uden Khaders tilladelse. 53 00:05:26,618 --> 00:05:30,914 Og Ford... Han er Khaders håndlanger i slummen. 54 00:05:31,748 --> 00:05:33,000 Hvad gør vi nu? 55 00:05:33,917 --> 00:05:37,504 De ved ikke, at vi kender til Karlas journalist. 56 00:05:37,588 --> 00:05:38,964 Ring til Walid Shah. 57 00:05:41,466 --> 00:05:43,302 Sig, at jeg vil tale med ham. 58 00:05:49,433 --> 00:05:51,226 Minister Pandey? 59 00:05:51,310 --> 00:05:53,687 -Ja. -Jeg hedder Kavita Khanna. 60 00:05:53,770 --> 00:05:56,356 Jeg er reporter og vil gerne stille Dem nogle spørgsmål. 61 00:05:56,940 --> 00:06:00,110 Jeg har travlt. Alle aftaler med pressen træffes med mit kontor. 62 00:06:00,194 --> 00:06:01,445 Jeg kan ikke tale nu. 63 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 De vil næppe ønske Dem, at det her skal gå gennem kontoret. 64 00:06:05,991 --> 00:06:09,161 Jeg gætter på, at De ikke synes, de skal se de billeder, 65 00:06:09,244 --> 00:06:11,830 eller at Walid Shah skal vide, at jeg har dem. 66 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 Og jeg har talt med Sunita. 67 00:06:14,791 --> 00:06:18,378 De kan give en kommentar, eller også skriver jeg artiklen uden. 68 00:06:18,462 --> 00:06:21,381 Uanset hvad bliver historien skrevet. 69 00:06:23,091 --> 00:06:24,843 Forsvind. Nu! 70 00:06:25,886 --> 00:06:27,429 Du er en modbydelig kvinde. 71 00:06:27,513 --> 00:06:30,098 Forsvind så, eller du vil fortryde det. 72 00:06:36,897 --> 00:06:40,943 Jeg kan ikke se nogen grund til, at du tog Sunita med til Kavita Khanna, 73 00:06:41,026 --> 00:06:44,112 hvis ikke det var for at indvie hende i vores gøremål. 74 00:06:45,322 --> 00:06:47,574 Har jeg overset den del af vores plan? 75 00:06:48,617 --> 00:06:51,995 Jeg gjorde det for din skyld, inden du kommer mere galt af sted. 76 00:06:52,079 --> 00:06:54,122 Og det kunne du ikke sige til mig? 77 00:06:54,206 --> 00:06:55,707 Jeg bad ham lade være. 78 00:07:00,671 --> 00:07:02,548 Den historie, jeg har givet Kavita, 79 00:07:02,631 --> 00:07:06,301 skyder skylden for Rujuls død og afpresningen af Pandey på Zhou og Walid. 80 00:07:07,845 --> 00:07:10,472 Så er de ude af billedet, og Sagar Wada bliver dit. 81 00:07:10,556 --> 00:07:13,433 Du får det, du ville have, bare på en lidt anden måde. 82 00:07:13,517 --> 00:07:15,811 -Du gjorde det uden at sige det til mig. -Ja. 83 00:07:15,894 --> 00:07:18,313 -Fordi du vidste, jeg ville forhindre det. -Ja. 84 00:07:18,397 --> 00:07:22,025 Så gjorde du det ikke for min skyld. Skyldes det dit had til madame Zhou? 85 00:07:22,109 --> 00:07:24,820 Intet kan give dig Ahmed eller Christina tilbage. 86 00:07:24,903 --> 00:07:28,574 -Skyldsfølelsen vil aldrig... -Jeg gjorde det, så Lin kan blive her. 87 00:07:29,616 --> 00:07:32,202 Bad Lin dig om at gøre det her? 88 00:07:32,995 --> 00:07:34,454 Han har aldrig bedt om noget. 89 00:07:36,039 --> 00:07:39,459 Vi har udnyttet ham hele vejen, og jeg... 90 00:07:41,545 --> 00:07:46,717 Undskyld. Det gør mig måske svag. Sådan ville du ikke have mig til at være. 91 00:07:46,800 --> 00:07:47,885 Men jeg har fået nok. 92 00:07:49,094 --> 00:07:50,888 Kender han til vores forhold? 93 00:07:51,972 --> 00:07:53,056 Ja. 94 00:07:53,557 --> 00:07:55,142 Fortalte du ham det? 95 00:07:55,225 --> 00:07:57,644 Han regnede det ud, så nu hader han mig. 96 00:08:02,524 --> 00:08:08,405 Så er der intet, der forhindrer dig i at stoppe historien. 97 00:08:09,740 --> 00:08:16,121 Kærlighed... er en lænke med håndjern i begge ender. 98 00:08:17,206 --> 00:08:20,042 Det opdager vi først, når lænken strammes. 99 00:08:21,460 --> 00:08:24,963 -Jeg var ikke ude på at såre dig. -Naturligvis. 100 00:08:25,047 --> 00:08:27,007 Vil du genoverveje det? 101 00:08:30,886 --> 00:08:33,222 Måske var der for stor synd i mine forbrydelser. 102 00:08:34,181 --> 00:08:35,724 Det vil udløse en krig. 103 00:08:36,642 --> 00:08:40,270 Walid vil tro, jeg står bag. Havde du ikke tænkt på det? 104 00:08:40,354 --> 00:08:42,105 Mange vil dø. Mænd som Abdullah. 105 00:08:42,188 --> 00:08:46,527 Du vil gøre mig stolt, men du udsætter mig for en fare som den, din far døde af. 106 00:08:46,610 --> 00:08:48,529 Er det min belønning? 107 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 Karla, vent. 108 00:08:53,951 --> 00:08:55,285 Lad hende gå! 109 00:09:02,626 --> 00:09:04,628 Hent Lin. 110 00:09:12,928 --> 00:09:13,971 Qasim. 111 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 -Johnny. -Linbaba. 112 00:09:49,214 --> 00:09:51,925 HOTELANKOMSTRAPPORT 113 00:10:02,060 --> 00:10:05,272 Hvis du ikke kommer, hvorfor venter jeg så her? 114 00:10:06,273 --> 00:10:10,235 Det siger du nu, men hvad skal jeg sige til min kunde om hans pas? 115 00:10:11,195 --> 00:10:15,032 Jeg lovede at levere det i dag. Jeg skal værne om mit ry. 116 00:10:16,450 --> 00:10:17,451 Hvor længe så? 117 00:10:18,660 --> 00:10:21,079 Jeg kan ikke give ham din undskyldning. 118 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 Didier Levy? 119 00:10:26,710 --> 00:10:28,462 Vicepolitikommissær Chavan Sharma. 120 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 Følg med mig til politistationen. 121 00:10:31,965 --> 00:10:35,260 Vil du sige, hvad det drejer sig om? 122 00:10:35,344 --> 00:10:36,845 Vær venlig at følge med. 123 00:10:37,346 --> 00:10:38,972 -Nu? -Nu. 124 00:10:55,197 --> 00:10:58,075 Linbaba. Tag noget at drikke, mand, 125 00:10:58,158 --> 00:11:01,787 for ellers må vi begrave dig i hullet, og så bliver der ikke plads til røret. 126 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Qasim. Skrider arbejdet frem som planlagt? 127 00:11:08,168 --> 00:11:09,545 Det siger jeg til Khader. 128 00:11:11,004 --> 00:11:14,341 Lin, min bror. Har du droppet din klinik for at grave grøfter i stedet? 129 00:11:20,347 --> 00:11:21,598 Er alt i orden, mr. Lin? 130 00:11:33,485 --> 00:11:34,570 Hvad laver du? 131 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 Khader har sendt dig ud efter mig, ikke? 132 00:11:38,365 --> 00:11:40,284 Når han fløjter, kommer du løbende? 133 00:11:41,535 --> 00:11:42,661 Fandt du Maurizio? 134 00:11:45,163 --> 00:11:47,708 At du hjalp mig med Raheem, opvejer ikke alle løgnene. 135 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 Jeg forstår, hvordan du må have det. 136 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 Men jeg var fanget mellem min far og min bror. 137 00:11:55,924 --> 00:11:58,260 Så længe du ikke vidste noget, slap jeg for at vælge. 138 00:11:58,343 --> 00:12:01,638 Så du løj bare i stedet? Det var sandelig broderligt. 139 00:12:01,722 --> 00:12:05,934 Khader prøver at gøre det rigtige. Det kræver nogle vanskelige valg. 140 00:12:06,018 --> 00:12:08,562 Jeg stoler på hans plan, selv når jeg ikke forstår den. 141 00:12:09,688 --> 00:12:12,566 Efter alt det her stoler jeg ikke på nogen. 142 00:12:14,276 --> 00:12:15,777 Hverken Khader eller Karla. 143 00:12:17,279 --> 00:12:18,322 Eller dig. 144 00:12:20,991 --> 00:12:21,992 Kom så. 145 00:12:26,079 --> 00:12:27,456 Jeg vil altid være din bror. 146 00:12:29,333 --> 00:12:31,126 Du må vælge, om du vil være min. 147 00:12:41,011 --> 00:12:42,012 NATKLUB 148 00:12:42,095 --> 00:12:43,222 Walid. 149 00:12:47,935 --> 00:12:50,229 Jeg vidste ikke, at du selv tog ud på besøg, madame. 150 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 Men jeg er bange for, at du ikke lige er min smag. 151 00:12:54,942 --> 00:12:58,362 På et tidspunkt vil du se tilbage på dette øjeblik 152 00:12:58,445 --> 00:13:02,699 og spekulere på... "Hvis blot jeg ikke havde fornærmet hende, 153 00:13:03,242 --> 00:13:05,285 var alting gået anderledes." 154 00:13:06,328 --> 00:13:11,458 -Jeg har aldrig hørt dig forlade Paladset. -Jeg har ikke haft grund til det før nu. 155 00:13:16,964 --> 00:13:21,093 Vær sød at tilgive min grove morsomhed. Det var upassende, ikke? 156 00:13:22,094 --> 00:13:23,595 Jeg siger undskyld. 157 00:13:26,515 --> 00:13:29,560 Khader Khan har tænkt sig at afsløre din aftale med minister Pandey. 158 00:13:30,394 --> 00:13:32,938 Jeg ved ikke, hvad du taler om. Jeg kender ingen Pandey. 159 00:13:34,565 --> 00:13:39,152 Pandey har en elskerinde. En luder fra Kamathipura ved navn Sunita. 160 00:13:40,153 --> 00:13:41,905 Hvor ved du det fra? 161 00:13:41,989 --> 00:13:44,324 Khaderbhai tvang mig til at skaffe adgang til pigen. 162 00:13:45,075 --> 00:13:46,493 Bare det burde jeg dræbe dig for. 163 00:13:47,202 --> 00:13:49,997 Og han truede mig, fordi jeg hjalp dig med Rujul. 164 00:13:53,625 --> 00:13:55,669 Jeg prøver bare at holde mig i live. 165 00:13:56,587 --> 00:13:58,297 Hvorfor fortæller du mig det her nu? 166 00:13:59,256 --> 00:14:02,718 Med hjælp fra en journalist vil Khader skaffe os begge to af vejen. 167 00:14:03,927 --> 00:14:06,388 Jeg har ikke midler til at gøre modstand alene. 168 00:14:07,848 --> 00:14:09,183 De skal få det betalt. 169 00:14:09,808 --> 00:14:10,976 "De"? 170 00:14:11,059 --> 00:14:14,104 Khader og Karla Saaranen. 171 00:14:16,732 --> 00:14:18,692 Ved Khader, at du har fundet ud af det? 172 00:14:20,903 --> 00:14:22,196 Det er godt. 173 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Hvis du har ret... 174 00:14:28,410 --> 00:14:32,206 ...har Khader givet mig den fornødne grund til endelig at gøre det af med ham. 175 00:14:33,081 --> 00:14:37,127 Du valgte den rette side, madame. Hvad vil du have til gengæld? 176 00:14:42,174 --> 00:14:44,009 Fik du Karla til at tage mig ved næsen? 177 00:14:44,092 --> 00:14:47,554 Nej, Karla løj for mig om sine følelser for dig. 178 00:14:47,638 --> 00:14:49,973 Det er derfor, vi står her nu. 179 00:14:50,599 --> 00:14:53,852 Før eller siden må alle stå ansigt til ansigt med konsekvenserne. 180 00:14:53,936 --> 00:14:55,354 Lin. 181 00:14:56,605 --> 00:14:59,233 Jeg kan nu godt lide dig. Det er ikke løgn. 182 00:14:59,316 --> 00:15:01,652 Du må meget undskylde, men jeg er pisseligeglad. 183 00:15:01,735 --> 00:15:03,195 Husk på, hvem du taler til. 184 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 Det gør jeg skam. 185 00:15:06,573 --> 00:15:09,618 Den mand, der fyrede noget pis af om at være min far i andet liv, 186 00:15:09,701 --> 00:15:13,121 så han kunne udnytte mig og tage røven på mine eneste venner her. 187 00:15:13,205 --> 00:15:15,040 Udvis respekt her i huset. 188 00:15:15,123 --> 00:15:17,417 -Ellers hvad? -Så er det nok. 189 00:15:17,501 --> 00:15:18,502 Abdullah. 190 00:15:22,089 --> 00:15:25,008 Lin vil nok sige, at man skal gøre sig fortjent til respekt. 191 00:15:26,426 --> 00:15:28,220 Hans vrede er berettiget. 192 00:15:31,348 --> 00:15:32,641 Undskyld, Lin. 193 00:15:33,517 --> 00:15:39,147 Men alting går hurtigt, og lige nu er mine langsigtede planer i fare. 194 00:15:39,231 --> 00:15:43,110 Det er jeg ligeglad med. Jeg rejser. Jeg er færdig med jer alle sammen. 195 00:15:43,193 --> 00:15:46,071 Du er faktisk årsagen til mine problemer. 196 00:15:50,409 --> 00:15:52,911 Så du hev mig herhen, fordi du vil have mig til mere? 197 00:15:54,079 --> 00:15:55,289 Det er flot. 198 00:15:55,873 --> 00:15:58,917 Karla har givet en nyhedshistorie til Kavita Khanna, 199 00:15:59,001 --> 00:16:01,128 for at du kan blive i Sagar Wada. 200 00:16:01,879 --> 00:16:04,423 Historien vil udløse en krig med Walid Shah. 201 00:16:05,257 --> 00:16:08,385 Men Karla er villig til at ofre alt, hvad hun har arbejdet for, 202 00:16:08,468 --> 00:16:10,220 så du kan få det, du vil have. 203 00:16:10,304 --> 00:16:15,267 Du må overtale Karla til at kvæle historien, for ellers er hun i livsfare. 204 00:16:16,768 --> 00:16:22,065 Men som du selv sagde, rejser du, så du kan vel være ligeglad? 205 00:16:27,613 --> 00:16:29,948 Du kommer ikke langt uden det her. 206 00:16:30,741 --> 00:16:32,409 Troede du, jeg ikke vidste det? 207 00:16:32,492 --> 00:16:33,994 Jeg styrer salget af dokumenter. 208 00:16:35,412 --> 00:16:37,414 Mand. 209 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Afpresning? 210 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 Bare sådan? 211 00:16:46,340 --> 00:16:48,258 Fuck. Du er jo bare en svindler. 212 00:16:49,551 --> 00:16:53,472 En Troldmanden fra Oz-agtig kræmmertype, der ser sig selv som en stor filosof. 213 00:16:53,555 --> 00:16:55,682 Tror du virkelig, han ved det hele? 214 00:16:55,766 --> 00:16:58,227 Bed Karla om at stoppe historien. 215 00:16:59,394 --> 00:17:02,397 Gør det, og så får du det her helt gratis. 216 00:17:04,775 --> 00:17:06,443 Karla kan frit vælge selv. 217 00:17:08,487 --> 00:17:10,489 Og jeg klarer mig. På en eller anden måde. 218 00:17:15,035 --> 00:17:16,578 Du fortjener bedre, min bror. 219 00:17:31,218 --> 00:17:33,345 Nej. Nej! 220 00:17:33,428 --> 00:17:35,097 Bare... Ellers tak. 221 00:17:40,894 --> 00:17:42,855 Lad mig være. Gå nu væk. 222 00:17:54,867 --> 00:17:58,036 Sig, at du er kommet for at hjælpe mig med sagsmapperne. 223 00:17:59,246 --> 00:18:02,666 Budskabet er trængt ind. Tro mig. 224 00:18:04,710 --> 00:18:06,336 Undskyld, at jeg var en narrøv. 225 00:18:13,510 --> 00:18:14,553 Det mener jeg. 226 00:18:16,722 --> 00:18:17,764 Undskyldning godtaget. 227 00:18:20,726 --> 00:18:23,770 Jeg fandt en mand, der ved, hvor vi kan finde Lindsay Ford. 228 00:18:57,262 --> 00:19:01,558 Du har været herinde før. Da fik Lindsay Ford dig ud, ikke? 229 00:19:02,267 --> 00:19:04,019 Så ved du nok, hvor han er. 230 00:19:06,230 --> 00:19:08,065 Må jeg spørge, hvem De er? 231 00:19:08,732 --> 00:19:11,860 Kriminalassistent Walter Nightingale fra det australske politi. 232 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 Det var mig, der burede Dale Conti inde. 233 00:19:14,655 --> 00:19:16,740 Det er din vens rigtige navn. 234 00:19:16,823 --> 00:19:19,201 For væbnet røveri og drab på en betjent. 235 00:19:22,621 --> 00:19:26,083 -De er langt væk hjemmefra. -Jeg tager ikke tomhændet hjem. 236 00:19:27,084 --> 00:19:31,713 Altså... jeg kendte knap nok Dale eller Lin. Hvad man nu skal kalde ham. 237 00:19:31,797 --> 00:19:33,882 -Knap nok? -Han var bare en bekendt. 238 00:19:33,966 --> 00:19:35,467 -Var han? -Ja. 239 00:19:36,468 --> 00:19:37,469 Han er din ven. 240 00:19:38,053 --> 00:19:39,638 Jeg har ingen venner. 241 00:19:40,472 --> 00:19:43,183 Livet er mere enkelt på den måde. 242 00:19:43,892 --> 00:19:46,061 Så har du ingen, der kan få dig ud, 243 00:19:46,144 --> 00:19:48,981 når Chavan kyler dig ind i cellen igen. 244 00:20:04,913 --> 00:20:06,665 Dig regnede jeg ikke med at se igen. 245 00:20:07,749 --> 00:20:10,752 Du må droppe den aftale, du har indgået med Kavita. 246 00:20:11,253 --> 00:20:15,465 Den aftale, hun indgik for din skyld, så du kan blive i din dyrebare slum? 247 00:20:15,549 --> 00:20:16,884 -Lad være, Lisa. -Nej. 248 00:20:16,967 --> 00:20:18,886 Du fortjente ikke det, han sagde i går. 249 00:20:20,929 --> 00:20:24,516 Hun har sat livet på spil for dig. Tænk på det, før du siger mere. 250 00:20:24,600 --> 00:20:26,393 Du har talt med Khader. 251 00:20:27,519 --> 00:20:28,520 Ja. 252 00:20:30,397 --> 00:20:32,566 Det, du gør, udløser en krig. 253 00:20:36,570 --> 00:20:38,363 Han viste mig mit nye pas. 254 00:20:39,489 --> 00:20:42,784 Han giver mig det, hvis jeg overtaler dig til at droppe historien. 255 00:20:42,868 --> 00:20:43,869 Hvad sagde du til det? 256 00:20:43,952 --> 00:20:45,579 -At han kunne rende mig. -Hvorfor? 257 00:20:45,662 --> 00:20:48,165 Jeg falder ikke for mere af hans pis. 258 00:20:49,416 --> 00:20:51,543 Det betyder ikke, at du skal komme i fare. 259 00:20:54,213 --> 00:20:58,050 For helvede, Karla. Hvorfor kunne du ikke bare have været ærlig? 260 00:20:58,717 --> 00:21:00,594 Jeg bad dig ikke om det her. 261 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 Jeg ville bare være sammen med dig. 262 00:21:07,726 --> 00:21:09,061 Simpelthen. 263 00:21:11,355 --> 00:21:13,649 Du får ikke brug for passet, hvis du kan blive her. 264 00:21:13,732 --> 00:21:16,860 Og du kan godt blive her. Lad mig give dig så meget. 265 00:21:19,321 --> 00:21:20,822 -Jeg rejser. -Hvorfor? 266 00:21:22,741 --> 00:21:24,952 Fordi intet længere er som før. 267 00:21:25,035 --> 00:21:28,205 Fortsæt du bare, som om jeg aldrig har været her. 268 00:21:28,288 --> 00:21:29,915 Hold da kæft. 269 00:21:29,998 --> 00:21:33,877 Gider I to godt tage jer sammen og lægge alt det pis bag jer? 270 00:21:35,504 --> 00:21:37,089 Alle lyver. 271 00:21:37,172 --> 00:21:39,174 Alle kvajer sig. Og hvad så? 272 00:22:01,989 --> 00:22:03,115 Hvad vil du have? 273 00:22:04,032 --> 00:22:05,033 Bliv her. 274 00:22:06,743 --> 00:22:08,871 Lad ikke det hele have været forgæves. 275 00:22:09,454 --> 00:22:11,039 Det er for sent for mig nu. 276 00:22:26,972 --> 00:22:30,559 Er du villig til at ende i fængsel eller det, der er værre, for Conti? 277 00:22:30,642 --> 00:22:33,604 Han er en egoistisk taberjunkie. 278 00:22:33,687 --> 00:22:37,274 Som sagt er den mand, De beskriver, ikke ham, jeg kender. 279 00:22:37,357 --> 00:22:40,027 Mr. Levy, alle beviser peger på det modsatte. 280 00:22:40,736 --> 00:22:42,571 Det er ulovligt at lyve for politiet. 281 00:22:43,155 --> 00:22:47,117 Hvis De ikke fortæller os, hvad De ved, ryger De i fængsel. 282 00:22:47,201 --> 00:22:48,869 Det ønsker vi ikke. 283 00:22:53,540 --> 00:22:56,084 -Jeg kan stadig ikke hjælpe jer. -Chavan? 284 00:22:57,085 --> 00:23:00,589 Jeg har oplysninger til dig og goraen om Lindsay Ford. 285 00:23:10,891 --> 00:23:12,351 Lad os høre. 286 00:23:12,434 --> 00:23:14,728 Lindsay Ford bor i Sagar Wada-jhopadpatti. 287 00:23:14,811 --> 00:23:16,939 Han har været læge for beboerne. 288 00:23:17,022 --> 00:23:18,941 Hvor har du hørt det, Sanjay? 289 00:23:19,024 --> 00:23:21,026 Hvem betaler dig for at sige det? 290 00:23:21,109 --> 00:23:24,238 -Jeg gør bare min pligt. -Miraklernes tid er ikke forbi. 291 00:23:24,321 --> 00:23:25,697 Jeg kan køre Dem derhen nu. 292 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 Jeg må samle et team, før vi tager ud i slummen. 293 00:23:29,618 --> 00:23:33,288 -Anholdelser skal foregå efter bogen. -Som du vil, Chavan. Det er din by. 294 00:23:36,583 --> 00:23:40,587 Hvad med grinebideren derinde? Hvis vi lader Levy gå, kan han føre os til Conti. 295 00:23:42,798 --> 00:23:44,007 Vi skygger ham. 296 00:23:45,551 --> 00:23:47,427 Hvis han opsøger Lin Ford, ved vi det. 297 00:23:52,599 --> 00:23:54,935 Nu skal vi have hævn for forræderiet. 298 00:23:55,018 --> 00:23:58,647 Khader er gammel. Hans tid er forbi. 299 00:23:58,730 --> 00:24:01,191 Han forventer ikke, at vi kommer. 300 00:24:01,275 --> 00:24:05,737 Vi ejer fandeme hele Bombay, når det her er overstået. 301 00:24:05,821 --> 00:24:08,657 Vi slår til mod hans forretninger og tilholdssteder. 302 00:24:08,740 --> 00:24:13,370 Vi dræber hans marionetter, Pandey, Qasim Ali, Abdullah Taheri. 303 00:24:17,374 --> 00:24:18,625 Og vi dræber ham. 304 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Hej. 305 00:25:31,114 --> 00:25:33,116 Nu kommer maden endelig. 306 00:25:39,998 --> 00:25:41,124 Kør! 307 00:25:57,182 --> 00:25:58,183 Hej. 308 00:25:58,267 --> 00:25:59,893 Jeg skal på toilettet. 309 00:25:59,977 --> 00:26:02,563 Lad ikke andre få mit bord. Jeg er ikke færdig. 310 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 DAMER 311 00:26:13,490 --> 00:26:14,408 HERRER 312 00:26:56,575 --> 00:26:57,951 Vil du have den? 313 00:26:58,035 --> 00:26:59,786 -Ikke min stil, chef. -Okay. 314 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 Tak. Værsgo. 315 00:27:01,580 --> 00:27:03,874 -Hej, Lin. -Hvad laver du her? 316 00:27:03,957 --> 00:27:06,627 Der er en australsk panser i Bombay, der leder efter dig. 317 00:27:08,879 --> 00:27:10,130 -Nightingale? -Ja. 318 00:27:13,634 --> 00:27:15,552 Vi må holde dig skjult. 319 00:27:16,345 --> 00:27:18,096 Dit pas blev desværre ikke klar i dag, 320 00:27:18,180 --> 00:27:21,934 så vi må finde et sted, hvor du kan gemme dig, ikke? Til jeg kan hente det. 321 00:27:22,518 --> 00:27:24,102 Khader Khan har mit pas. 322 00:27:28,315 --> 00:27:31,777 Vidste du godt, at Karla og Khader samarbejder? 323 00:27:33,862 --> 00:27:34,863 Ja. 324 00:27:35,447 --> 00:27:36,823 Ja, selvfølgelig. 325 00:27:37,533 --> 00:27:41,828 Men jeg holdt på Karlas hemmelighed, som jeg ville holde på din. 326 00:27:41,912 --> 00:27:44,081 I den henseende er jeg jo som Schweiz. 327 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 Ja. 328 00:27:48,460 --> 00:27:51,505 Så Khader gav dig ikke dokumentet? 329 00:27:52,422 --> 00:27:54,091 Nej, han afpresser mig med det. 330 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 Op i røven med ham. 331 00:28:01,682 --> 00:28:02,683 Op i røven med ham. 332 00:28:09,022 --> 00:28:11,066 -Linbaba! -Hej! 333 00:28:12,359 --> 00:28:15,070 -Hvad er der sket? -Goondaer. Walids mænd. 334 00:28:15,153 --> 00:28:17,573 -Ind i min hytte med ham. -Lin, vi må af sted... 335 00:28:17,656 --> 00:28:20,200 -Jeg kan ikke efterlade ham sådan. -Men... 336 00:28:20,284 --> 00:28:21,994 Du er sindssyg, mon frère. 337 00:28:23,203 --> 00:28:26,081 Jeg sætter gang i en alternativ løsning, ikke? 338 00:28:26,164 --> 00:28:29,042 -Kom, så hurtigt du kan, ikke? -Prabhu, find Parvati. 339 00:28:38,427 --> 00:28:40,304 Det er en stor historie, Kavita. 340 00:28:40,387 --> 00:28:42,222 Min redaktør spærrer forsiden til os. 341 00:28:43,473 --> 00:28:46,685 Det er korruption, som ingen ønsker at få frem i lyset. 342 00:28:47,227 --> 00:28:49,855 -Og Pandey afviste at kommentere? -Han var skrækslagen. 343 00:28:49,938 --> 00:28:52,357 Han virkede ikke uskyldig. 344 00:28:52,441 --> 00:28:55,819 Er du sikker? Det er magtfulde, farlige mennesker. 345 00:28:55,903 --> 00:28:58,906 Det kan få konsekvenser for os alle, hvis vi trykker historien. 346 00:29:00,449 --> 00:29:02,618 Skulle vi lade dem slippe godt fra det? 347 00:29:02,701 --> 00:29:04,995 Hvad nytter det, hvis vi ikke tør skrive sandheden? 348 00:29:05,078 --> 00:29:06,872 Så er vi ikke spor bedre end dem. 349 00:29:08,248 --> 00:29:09,833 Jeg vil giftes med dig. 350 00:29:11,335 --> 00:29:13,295 Jeg skal overveje det. 351 00:29:13,378 --> 00:29:15,255 Lige nu kalder arbejdet. 352 00:29:15,339 --> 00:29:20,427 Tænk, at folk som Zhou tror, at de kan komme og bo her og opføre sig sådan. 353 00:29:20,511 --> 00:29:23,055 Hvilken gavn har Bombay af sådan en kvinde? 354 00:29:23,138 --> 00:29:24,223 Hvad så nu? 355 00:29:24,306 --> 00:29:26,892 Jeg indgiver en officiel anmodning om at tale med Pandey. 356 00:29:26,975 --> 00:29:29,978 Du skal tilføje flere detaljer om Paladset og madame Zhou. 357 00:29:30,562 --> 00:29:32,898 Folk elsker sexskandaler over alt andet. 358 00:29:33,482 --> 00:29:36,151 Så ryster vi dem med afsløringerne om korruptionen. 359 00:29:37,986 --> 00:29:41,031 Er du sikker på, at du er klar? Man kan ikke fortryde. 360 00:29:42,866 --> 00:29:44,076 Jeg er mere end klar. 361 00:29:52,125 --> 00:29:55,921 Tak, fordi du gav mig chancen. Det betyder meget. 362 00:29:57,214 --> 00:29:59,508 Jeg ved godt, at jeg er her takket være dig. 363 00:30:00,133 --> 00:30:03,637 Jeg har øje for talent. Skynd dig nu med de omskrivninger. 364 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 Hvordan har du det? 365 00:30:20,445 --> 00:30:21,446 Ondt i hovedet. 366 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 Han skal hvile sig og forholde sig i ro. 367 00:30:28,036 --> 00:30:29,705 Han kan have fået hjernestyrelse. 368 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 Sørg for, at han holder sig vågen og ved, hvem og hvor han er. 369 00:30:32,875 --> 00:30:34,042 Han kan... 370 00:30:34,126 --> 00:30:35,335 Qasimbhai. 371 00:30:41,550 --> 00:30:46,138 Der er en chaibutik. Goraens klinik ligger lige i nærheden. 372 00:30:47,347 --> 00:30:49,933 Hvor bor gora-lægen? 373 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 Hvad? 374 00:31:04,948 --> 00:31:06,575 Hvad er der galt? 375 00:31:08,160 --> 00:31:11,622 Det kan være et hæmatom. En blodansamling i kraniet. 376 00:31:11,705 --> 00:31:12,581 Hvor slemt er det? 377 00:31:12,664 --> 00:31:14,833 Hvis ikke trykket lettes, kan han dø af det. 378 00:31:17,753 --> 00:31:19,671 Linbaba, politiet leder efter dig her. 379 00:31:20,464 --> 00:31:21,965 Lin, du må væk. 380 00:31:22,049 --> 00:31:23,550 Vi skjuler dig et andet sted. 381 00:31:26,428 --> 00:31:27,596 Jeg kan ikke gå fra ham. 382 00:31:27,679 --> 00:31:31,141 Vi bærer Qasim hen i hans egen hytte, så du kan behandle ham der. 383 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 Johnny, hjælp mig med ham. Parvati, tag vores udstyr med. 384 00:31:36,021 --> 00:31:39,399 Qasim, vi bliver nødt til at flytte dig. Vi løfter dig på tre. 385 00:31:39,483 --> 00:31:41,360 En, to, tre. 386 00:31:43,570 --> 00:31:44,696 Fuck. 387 00:31:44,780 --> 00:31:46,823 Jeg forsinker politiet her. 388 00:31:46,907 --> 00:31:49,952 -Nej, Prabhu. -Qasimbhai har brug for jer begge to. 389 00:31:50,035 --> 00:31:51,370 Jeg er ikke læge. 390 00:31:52,162 --> 00:31:53,830 Men jeg kan give jer lidt tid. 391 00:32:15,352 --> 00:32:17,437 -Hvem er det? -Sebastian. 392 00:32:24,820 --> 00:32:25,821 Lisa. 393 00:32:33,036 --> 00:32:34,037 Min elskede. 394 00:32:35,205 --> 00:32:37,207 -Karla. -Sebastian. 395 00:32:37,291 --> 00:32:39,501 Det er ikke for sent at hente Lin. 396 00:32:39,585 --> 00:32:44,423 -Lin? Hvorfor skulle vi tage Lin med? -Fordi han skaffede os af med Maurizio. 397 00:32:45,299 --> 00:32:47,509 Fordi han elsker Karla, som du elsker mig. 398 00:32:47,593 --> 00:32:48,594 Lad være. 399 00:32:48,677 --> 00:32:51,930 Karla, det er okay med mig. Vi har penge nok til os alle. 400 00:32:53,098 --> 00:32:54,224 Hvor er pengene? 401 00:32:56,518 --> 00:32:58,061 Gemt et sikkert sted. 402 00:33:00,564 --> 00:33:02,733 Vi henter dem på vej ud af byen. 403 00:33:09,156 --> 00:33:10,866 Har du prøvet det før? 404 00:33:10,949 --> 00:33:13,952 Nej. Det er arbejde for en kirurg. 405 00:33:14,786 --> 00:33:17,873 Hvis ikke trykket lettes, dør han, så vi bliver nødt til at prøve. 406 00:33:25,589 --> 00:33:27,466 Okay. Hold ham nede. 407 00:33:31,011 --> 00:33:33,347 Hold godt fast. 408 00:33:40,729 --> 00:33:42,648 Jeg skal bruge jod og vat. 409 00:33:47,027 --> 00:33:49,071 Okay. Godt. 410 00:33:51,406 --> 00:33:52,616 Okay. 411 00:34:00,415 --> 00:34:02,626 Vi skal løfte her. 412 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 -Fuck! -Hov. 413 00:34:11,009 --> 00:34:12,094 Tilbage. 414 00:34:17,558 --> 00:34:19,434 Du begår en stor fejl. 415 00:34:20,978 --> 00:34:24,481 Hvorfor? Fordi du arbejder for Khader Khan? 416 00:34:26,817 --> 00:34:29,069 Han er formentlig død nu. 417 00:34:29,735 --> 00:34:31,280 På grund af den krig, du startede. 418 00:34:32,030 --> 00:34:34,408 -Madame Zhou vil tale med jer. -Aldrig i livet. 419 00:34:36,076 --> 00:34:37,536 Taskerne, Modena. Og dig, Karla. 420 00:34:50,007 --> 00:34:51,466 Hvor er pengene? 421 00:34:54,136 --> 00:34:55,846 Pengene. Pengene! 422 00:34:55,929 --> 00:34:58,182 Hvor fanden er pengene? Sig det så! 423 00:34:58,265 --> 00:35:00,267 Maurizio, lad dem gå, så får du dem. 424 00:35:01,393 --> 00:35:03,478 -Nej. -Kom her. 425 00:35:03,562 --> 00:35:05,606 -Nej, Maurizio. -Nej! 426 00:35:06,106 --> 00:35:07,649 Kom så her. Hør efter. 427 00:35:07,733 --> 00:35:10,152 Hvis du ikke siger, hvor mine penge er, 428 00:35:10,235 --> 00:35:11,778 -smadrer jeg... -Nej. 429 00:35:11,862 --> 00:35:15,657 ...det kønne, lille ansigt, til hun tigger om at blive skudt. Er du med? 430 00:35:16,491 --> 00:35:17,868 Så er det nok. Vi kører. 431 00:35:17,951 --> 00:35:19,620 -Tag dem. -Nej! Lad være. 432 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 -Bare sig det. -Nej! 433 00:35:20,996 --> 00:35:22,623 -Sig, hvor de er. -Maurizio. 434 00:35:22,706 --> 00:35:25,709 Sig, hvor mine penge er. Sig det! 435 00:35:25,792 --> 00:35:27,127 -Nej? -Nej. 436 00:35:27,711 --> 00:35:29,546 Nej! 437 00:35:37,054 --> 00:35:38,889 Skat. Hjælp ham! 438 00:35:38,972 --> 00:35:42,559 -Nej. -Kom her. 439 00:35:42,643 --> 00:35:44,436 Vær sød at hjælpe ham. 440 00:35:45,020 --> 00:35:48,607 -Sig, hvor mine penge er. Nu! -Hun ved det ikke! 441 00:35:50,067 --> 00:35:51,193 Nej. 442 00:35:51,944 --> 00:35:53,028 Skat! 443 00:36:04,873 --> 00:36:06,667 Der er han. Det er ham. 444 00:36:09,878 --> 00:36:11,421 Kan jeg hjælpe jer? 445 00:36:14,258 --> 00:36:16,510 Kender du goraen Lin Ford? 446 00:36:16,593 --> 00:36:18,720 Han er min gode ven. Det er hans hytte lige her. 447 00:36:18,804 --> 00:36:22,850 -Er han derinde? -Nej, han bor der, men han er der ikke. 448 00:36:24,059 --> 00:36:25,477 Hvor er Dale Conti? 449 00:36:26,061 --> 00:36:30,858 Dale Conti. Jeg kender ikke Dale Conti. Det er min allerbedste ven, Linbaba. 450 00:36:32,234 --> 00:36:33,277 Er du hans bedste ven? 451 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 Linbaba er læge her, og han tager sig godt af os. 452 00:36:37,364 --> 00:36:39,950 Han kan være hvor som helst. Han er svær at finde. 453 00:36:40,033 --> 00:36:43,704 Men jeg er den bedste til at finde ting. 454 00:36:43,787 --> 00:36:45,747 Den lille slumrotte vil have baksheesh. 455 00:36:50,377 --> 00:36:55,090 Du vil gøre tingene efter bogen, men Dale Conti dræbte en god betjent. 456 00:36:55,174 --> 00:36:59,553 Hvis vi ikke får fat i ham nu, slipper han væk. Helt væk. 457 00:37:03,682 --> 00:37:05,559 Jeg leder eftersøgningen et andet sted. 458 00:37:09,062 --> 00:37:10,147 Okay. 459 00:37:19,990 --> 00:37:21,992 Jeg har brug for mere lys. 460 00:37:26,663 --> 00:37:28,248 Nu gælder det. 461 00:37:35,464 --> 00:37:37,549 Okay. 462 00:37:41,178 --> 00:37:42,930 Hvor er goraen? 463 00:37:45,307 --> 00:37:47,601 -Hvad? -Jeg havde det næsten. 464 00:37:47,684 --> 00:37:49,061 Så fik du mig til at glemme det. 465 00:37:50,562 --> 00:37:52,231 Hør så efter. 466 00:37:52,314 --> 00:37:54,608 Hvorfor gør du det her, knægt? Hvorfor? 467 00:37:55,400 --> 00:37:58,403 Kan du se? Det er blodansamlingen. 468 00:38:12,292 --> 00:38:14,503 Godt. Nu skal jeg bruge saltvand. 469 00:38:23,637 --> 00:38:26,473 Sig det så, eller jeg tager dine øjne. 470 00:38:33,564 --> 00:38:34,565 Okay. 471 00:38:37,401 --> 00:38:40,070 Hvad sker der? Hvor er onkel Qasim? 472 00:38:40,153 --> 00:38:41,655 Han bliver behandlet af Linbaba. 473 00:38:49,162 --> 00:38:51,790 Du må hellere gå. Af sted. 474 00:38:58,839 --> 00:39:00,132 Hvor er han? 475 00:39:01,008 --> 00:39:02,092 Hvad? 476 00:39:07,514 --> 00:39:09,725 Nightingale, kom herud. 477 00:39:18,400 --> 00:39:21,695 -Hvad? -Jeg ved, hvor goraen er, saab. 478 00:39:21,778 --> 00:39:23,280 Og hvad fanden vil du så have? 479 00:39:24,865 --> 00:39:26,200 Jeg vil have ham straffet. 480 00:39:32,206 --> 00:39:33,957 Så går vi, knægt. 481 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 Qasim. 482 00:39:40,631 --> 00:39:42,090 Qasim, kan du høre mig? 483 00:39:50,349 --> 00:39:51,517 Hej. 484 00:39:51,600 --> 00:39:56,396 Hej, Qasim. Ved du, hvem jeg er? 485 00:40:01,109 --> 00:40:03,237 Den pisseirriterende gora. 486 00:40:24,091 --> 00:40:26,385 -Tag ud og find hende. -Jeg går ikke fra dig nu. 487 00:40:26,468 --> 00:40:30,848 Jeg har Ranveer og de andre her. Walid prøvede forgæves at få ram på mig. 488 00:40:30,931 --> 00:40:33,600 Andre var mindre heldige. De angriber os over hele byen. 489 00:40:33,684 --> 00:40:35,602 Find Karla og få hende herhen! 490 00:40:35,686 --> 00:40:37,479 Karla er skyld i alt det her. 491 00:40:38,772 --> 00:40:42,776 Karla begik en fejl, men vi elsker hende stadig. 492 00:40:44,570 --> 00:40:45,571 Af sted. 493 00:40:47,322 --> 00:40:48,699 Hvor langt er der? 494 00:40:49,408 --> 00:40:50,742 Linbaba. 495 00:40:52,661 --> 00:40:55,789 I det øjeblik bragede mine ønsker og min frygt sammen. 496 00:40:55,873 --> 00:40:58,959 Jeg vidste, hvilket mareridt der ventede, hvis Nightingale fik mig. 497 00:40:59,042 --> 00:41:00,085 Dale! 498 00:41:04,298 --> 00:41:06,091 Ja, dit dumme svin. 499 00:41:06,175 --> 00:41:07,092 Hov! 500 00:41:11,013 --> 00:41:12,514 Kom nu! 501 00:42:07,611 --> 00:42:09,112 Der. 502 00:42:10,239 --> 00:42:11,406 Hop ind, Linbaba. 503 00:42:24,211 --> 00:42:27,631 Jeg forventer gode drikkepenge, Linbaba. Rigtig gode, ikke? 504 00:42:41,520 --> 00:42:43,438 BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM AF GREGORY DAVID ROBERTS 505 00:44:01,517 --> 00:44:03,519 Tekster af: Eskil Hein