1 00:00:19,811 --> 00:00:21,271 Oloni oli ontto. 2 00:00:22,105 --> 00:00:25,400 Vihani oli virrannut tyhjiin, ja jäljellä oli vain suru siitä, 3 00:00:25,484 --> 00:00:28,904 että olin luottanut vääriin ihmisiin. 4 00:00:29,696 --> 00:00:35,244 Halusin vain saada passini Didieriltä ja häipyä, kun vielä voin. 5 00:00:56,265 --> 00:00:57,516 Linbaba. 6 00:00:57,599 --> 00:00:59,017 Miten menee, Siraj? 7 00:00:59,101 --> 00:01:00,352 Hei, Linbaba. 8 00:01:12,406 --> 00:01:14,074 Eikö hän ole palannut? 9 00:01:14,825 --> 00:01:15,951 Hän tulee kyllä. 10 00:01:18,161 --> 00:01:20,122 Hän taitaa valmistautua lähtöön. 11 00:01:21,290 --> 00:01:23,750 Korppi nokkii, jos valehtelet. -Nokkikoon. 12 00:01:27,254 --> 00:01:28,797 Oli ongelmia. 13 00:01:30,007 --> 00:01:32,593 Eräs mies halusi tappaa Linbaban. 14 00:01:32,676 --> 00:01:34,011 Me hoidimme asian. 15 00:01:34,094 --> 00:01:36,221 Miten niin hoidit? -En minä. 16 00:01:37,139 --> 00:01:38,265 Linbaba ja - 17 00:01:39,850 --> 00:01:41,643 Khaderin goonda Abdullah. 18 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 He tappelivat. Minä vain… 19 00:01:43,395 --> 00:01:45,814 Lin ei olisi saanut sotkea sinua tähän. 20 00:01:45,898 --> 00:01:48,317 Et olisi saanut mennä. 21 00:01:49,902 --> 00:01:51,737 Sinun pitää olla fiksu. 22 00:01:53,488 --> 00:01:54,656 Hän on ystäväni. 23 00:01:54,740 --> 00:01:58,118 Entä jos ystäväsi goondaongelmista tulee sinun ongelmiasi? 24 00:02:00,871 --> 00:02:02,497 Muista yksi asia. 25 00:02:02,581 --> 00:02:06,418 Hän lähtee muutaman päivän päästä. Sinä et. 26 00:02:07,461 --> 00:02:08,753 Elämäsi on täällä. 27 00:02:10,422 --> 00:02:12,508 Oletko ajatellut sitä? 28 00:02:12,591 --> 00:02:14,843 Päätöksesi vaikuttavat meihin molempiin. 29 00:02:16,178 --> 00:02:19,765 En halua menettää aviomiestäni ystävyytenne takia. 30 00:02:26,104 --> 00:02:27,397 Tämän päivän jälkeen - 31 00:02:30,901 --> 00:02:32,736 älä ota riskejä hänen vuokseen. 32 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 Vanno se. 33 00:03:02,057 --> 00:03:05,519 Äitini katsoi minua noin, kun olin vaikeuksissa. 34 00:03:05,602 --> 00:03:07,437 Arre, olin huolissani sinusta, na? 35 00:03:09,398 --> 00:03:12,818 Oletko kunnossa? Ei veitsen- tai luodinreikiä? 36 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 Olen kyllä. -Miksi sitten näytät tuolta? 37 00:03:21,577 --> 00:03:23,996 Kadut, ettet noudattanut neuvoani, na? 38 00:03:24,496 --> 00:03:25,831 Löysitkö Maurizion? 39 00:03:28,375 --> 00:03:30,002 Hän elää yhä. 40 00:03:32,921 --> 00:03:36,717 Olit kuitenkin oikeassa. Olisi pitänyt palata kanssasi. 41 00:04:02,910 --> 00:04:05,746 On hyvä uutinen, ettet tappanut Mauriziota. 42 00:04:12,461 --> 00:04:14,838 Iloitse siitä äläkä sure. 43 00:04:24,264 --> 00:04:25,807 En välitä enää mistään. 44 00:04:26,558 --> 00:04:31,355 Karla, Khader ja Abdullah valehtelivat minulle alusta lähtien. 45 00:04:36,360 --> 00:04:37,861 Kaikki paitsi sinä. 46 00:04:45,661 --> 00:04:49,998 Kun saan passini Didieriltä, lähden pois. 47 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 Seurasin Karlaa toimittajan luo. 48 00:05:08,517 --> 00:05:10,853 He ovat juonineet yhdessä. 49 00:05:12,145 --> 00:05:15,983 Lisa, Modena, Karla ja helvetin Lin Ford. 50 00:05:16,984 --> 00:05:18,902 Olet hölmö. 51 00:05:18,986 --> 00:05:20,529 Karla vihaa minua, 52 00:05:20,612 --> 00:05:24,700 mutta hän ei uskaltaisi tehdä sellaista ilman Khaderin lupaa. 53 00:05:26,618 --> 00:05:30,914 Ford taas on Khaderin mies slummeissa. 54 00:05:31,748 --> 00:05:33,000 Mitä teemme nyt? 55 00:05:33,917 --> 00:05:37,504 He eivät tiedä, että tiedämme Karlan toimittajasta. 56 00:05:37,588 --> 00:05:38,964 Soita Walid Shahille. 57 00:05:41,466 --> 00:05:43,302 Kerro, että haluan tavata hänet. 58 00:05:49,433 --> 00:05:51,226 Ministeri Pandey? 59 00:05:51,310 --> 00:05:52,394 Niin? 60 00:05:52,477 --> 00:05:53,687 Olen Kavita Khanna. 61 00:05:53,770 --> 00:05:56,356 Olen toimittaja ja haluan esittää pari kysymystä. 62 00:05:56,940 --> 00:06:00,110 Olen kiireinen. Haastattelupyynnöt tulee lähettää toimistooni. 63 00:06:00,194 --> 00:06:01,445 En voi puhua kanssasi… 64 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 Ette haluaisi, että kysyn asiasta toimistoltanne. 65 00:06:05,991 --> 00:06:09,161 Ette varmaankaan haluaisi muiden näkevän näitä kuvia - 66 00:06:09,244 --> 00:06:11,830 tai että Walid Shah saisi tietää niistä. 67 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 Olen puhunut Sunitan kanssa. 68 00:06:14,791 --> 00:06:18,378 Joko kommentoitte asiaa tai kirjoitan ilman kommenttianne. 69 00:06:18,462 --> 00:06:21,381 Tarina kirjoitetaan joka tapauksessa. 70 00:06:23,091 --> 00:06:24,843 Häivy täältä. Nyt! 71 00:06:25,886 --> 00:06:27,429 Olet ilkeä nainen. 72 00:06:27,513 --> 00:06:30,098 Lähde täältä, jos ymmärrät oman parhaasi päälle. 73 00:06:36,897 --> 00:06:40,943 En näe syytä, miksi olisit vienyt Sunitan Kavita Khannan luo, 74 00:06:41,026 --> 00:06:44,112 ellet aikonut kertoa viimeaikaisista toimistamme. 75 00:06:45,322 --> 00:06:47,574 Enkö ymmärrä sitä suunnitelman osaa? 76 00:06:48,617 --> 00:06:51,995 Tein sen vuoksesi, ennen kuin joudut lisävaikeuksiin. 77 00:06:52,079 --> 00:06:54,122 Etkä voinut kertoa, ennen kuin hait minut? 78 00:06:54,206 --> 00:06:55,707 Kielsin kertomasta. 79 00:07:00,671 --> 00:07:02,548 Kavitalle antamani tarina - 80 00:07:02,631 --> 00:07:06,301 lavastaa Zhoun ja Walidin Rujulin tappajiksi ja Pandeyn kiristäjiksi. 81 00:07:07,845 --> 00:07:10,472 Heistä ei olisi enää harmia, ja Sagar Wada olisi sinun. 82 00:07:10,556 --> 00:07:13,433 Saisit haluamasi, vaikkakin eri tavalla. 83 00:07:13,517 --> 00:07:15,811 Teit sen kertomatta minulle. -Niin. 84 00:07:15,894 --> 00:07:18,313 Koska tiesit, että kieltäisin sen. -Niin. 85 00:07:18,397 --> 00:07:19,857 Sitten et tehnyt sitä vuokseni. 86 00:07:19,940 --> 00:07:22,025 Johtuuko tämä vihastasi Zhouta kohtaan? 87 00:07:22,109 --> 00:07:24,820 Mikään ei voi tuoda Ahmedia eikä Christinaa takaisin. 88 00:07:24,903 --> 00:07:28,574 Syyllisyys ei katoa… -Tein sen, jotta Lin jäisi. 89 00:07:29,616 --> 00:07:32,202 Pyysikö Lin sinut tähän? 90 00:07:32,995 --> 00:07:34,454 Hän ei pyytänyt mitään. 91 00:07:36,039 --> 00:07:39,459 Olemme vain käyttäneet häntä, ja minä… 92 00:07:41,545 --> 00:07:46,717 Olen pahoillani. Ehkä se tekee minusta heikon ja vääränlaisen, 93 00:07:46,800 --> 00:07:47,885 mutta sain tarpeekseni. 94 00:07:49,094 --> 00:07:50,888 Tietääkö hän meistä? 95 00:07:51,972 --> 00:07:53,056 Kyllä. 96 00:07:53,557 --> 00:07:55,142 Kerroitko hänelle? 97 00:07:55,225 --> 00:07:57,644 Hän otti siitä itse selvää ja vihaa minua sen takia. 98 00:08:02,524 --> 00:08:08,405 Sitten mikään ei estä sinua pysäyttämästä tarinaa. 99 00:08:09,740 --> 00:08:16,121 Rakkaus on ketju, jonka molemmissa päissä on käsiraudat. 100 00:08:17,206 --> 00:08:20,042 Sitä ei huomaa, ennen kuin ketju kiristyy. 101 00:08:21,460 --> 00:08:23,504 En tehnyt tätä satuttaakseni sinua. 102 00:08:23,587 --> 00:08:24,963 Et tietenkään. 103 00:08:25,047 --> 00:08:27,007 Mietitkö asiaa? 104 00:08:30,886 --> 00:08:33,222 Ehkä rikoksissani olikin liikaa syntiä. 105 00:08:34,181 --> 00:08:35,724 Tämä aloittaa sodan. 106 00:08:36,642 --> 00:08:38,477 Walid luulee, että minä tein sen. 107 00:08:38,559 --> 00:08:40,270 Oletko ajatellut sitä? 108 00:08:40,354 --> 00:08:42,105 Abdullahin kaltaisia miehiä kuolee. 109 00:08:42,188 --> 00:08:44,691 Haluat tuoda ylpeyttä mutta osoitat aseella, 110 00:08:44,775 --> 00:08:46,527 jollaiseen isäsi kuoli. 111 00:08:46,610 --> 00:08:48,529 Sekö on palkintoni? 112 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 Karla. Odota. 113 00:08:53,951 --> 00:08:55,285 Menköön! 114 00:09:02,626 --> 00:09:04,628 Hae Lin. 115 00:09:12,928 --> 00:09:13,971 Qasim. 116 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 Johnny. -Linbaba. 117 00:09:49,214 --> 00:09:51,925 HOTELLIINSAAPUMISRAPORTTI 118 00:10:02,060 --> 00:10:05,272 Jos et ole tulossa, mitä minä täällä odottelen? 119 00:10:06,273 --> 00:10:10,235 Kerroit nyt, mutta mitä sanon asiakkaalleni hänen passistaan? 120 00:10:11,195 --> 00:10:15,032 Lupasin toimittaa sen tänään. En halua loata mainettani. 121 00:10:16,450 --> 00:10:17,451 Miten kauan? 122 00:10:18,660 --> 00:10:21,079 Hän ei huoli anteeksipyyntöäsi. 123 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 Didier Levy? 124 00:10:26,710 --> 00:10:28,462 Apulaiskomisario Chavan Sharma. 125 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 Tule kanssani poliisiasemalle. 126 00:10:31,965 --> 00:10:35,260 Mistä on kyse? 127 00:10:35,344 --> 00:10:36,845 Tulkaa. 128 00:10:37,346 --> 00:10:38,972 Nytkö? -Niin. 129 00:10:55,197 --> 00:10:58,075 Linbaba. Juo jotain, 130 00:10:58,158 --> 00:11:01,787 tai joudumme hautaamaan sinut, eikä putkelle olisi tilaa. 131 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Qasim. Etenevätkö työt ajallaan? 132 00:11:08,168 --> 00:11:09,545 Kerron Khaderille. 133 00:11:11,004 --> 00:11:14,341 Lin-veli. Vaihdoitko klinikkasi ojankaivuuseen? 134 00:11:20,347 --> 00:11:21,598 Kaikki hyvin, hra Lin? 135 00:11:33,485 --> 00:11:34,570 Mitä teet? 136 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 Lähettikö Khader hakemaan minut? 137 00:11:38,365 --> 00:11:40,284 Hän viheltää, ja sinä tulet. 138 00:11:41,535 --> 00:11:42,661 Löysitkö Maurizion? 139 00:11:45,163 --> 00:11:47,708 Raheemin kanssa auttaminen ei hyvitä valheita. 140 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 Ymmärrän, miltä sinusta tuntuu. 141 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 Olin jäänyt isän ja veljen väliin. 142 00:11:55,924 --> 00:11:58,260 Minun ei tarvinnut valita, kun et tiennyt. 143 00:11:58,343 --> 00:12:01,638 Joten valehtelit? Todella veljellistä. 144 00:12:01,722 --> 00:12:03,432 Khader yrittää toimia oikein. 145 00:12:03,515 --> 00:12:05,934 Siksi hän joutuu tekemään vaikeita päätöksiä. 146 00:12:06,018 --> 00:12:08,562 Luotan hänen suunnitelmaansa, vaikka en ymmärtäisi. 147 00:12:09,688 --> 00:12:12,566 Kaiken tämän jälkeen minä en luota kehenkään. 148 00:12:14,276 --> 00:12:15,777 En Khaderiin enkä Karlaan. 149 00:12:17,279 --> 00:12:18,322 En sinuun. 150 00:12:20,991 --> 00:12:21,992 Mennään. 151 00:12:26,079 --> 00:12:27,456 Olen aina veljesi. 152 00:12:29,333 --> 00:12:31,126 Valitse, oletko sinä minun. 153 00:12:41,011 --> 00:12:42,012 YÖKERHO 154 00:12:42,095 --> 00:12:43,222 Walid. 155 00:12:47,935 --> 00:12:50,229 En tiennyt, että teet kotikäyntejä. 156 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 Ikävä kyllä et ole minun makuuni. 157 00:12:54,942 --> 00:12:58,362 Jonakin päivänä ajattelet tätä hetkeä - 158 00:12:58,445 --> 00:13:02,699 ja tuumit: "Jos en olisi loukannut häntä, 159 00:13:03,242 --> 00:13:05,285 kaikki olisi erilaista." 160 00:13:06,328 --> 00:13:08,163 Et poistu usein Palacesta. 161 00:13:08,747 --> 00:13:11,458 Ei ole ollut syytä ennen kuin nyt. 162 00:13:16,964 --> 00:13:21,093 Suo anteeksi karkea ja huono vitsini. 163 00:13:22,094 --> 00:13:23,595 Pyydän anteeksi. 164 00:13:26,515 --> 00:13:29,560 Khader Khan aikoo paljastaa liittosi ministeri Pandeyn kanssa. 165 00:13:30,394 --> 00:13:32,938 En tiedä, mistä puhut. En tunne ketään Pandeya. 166 00:13:34,565 --> 00:13:39,152 Pandeylla on rakastajatar. Kamathipuralainen huora nimeltä Sunita. 167 00:13:40,153 --> 00:13:41,905 Mistä tiedät sen? 168 00:13:41,989 --> 00:13:44,324 Khaderbhai pakotti auttamaan häntä saadakseen tytön. 169 00:13:45,075 --> 00:13:46,493 Minun pitäisi tappaa sinut. 170 00:13:47,202 --> 00:13:49,997 Hän uhkaili myös, koska autoin sinua Rujulin kanssa. 171 00:13:53,625 --> 00:13:55,669 Yritän vain pysyä hengissä. 172 00:13:56,587 --> 00:13:58,297 Miksi kerrot tämän nyt? 173 00:13:59,256 --> 00:14:02,718 Khader aikoo tuhota meidät molemmat erään toimittajan avulla. 174 00:14:03,927 --> 00:14:06,388 En voi taistella yksin. 175 00:14:07,848 --> 00:14:09,183 He saavat maksaa tästä. 176 00:14:09,808 --> 00:14:10,976 "He"? 177 00:14:11,059 --> 00:14:14,104 Khader ja Karla Saaranen. 178 00:14:16,732 --> 00:14:18,692 Tietääkö Khader, että tiedät? 179 00:14:20,903 --> 00:14:22,196 Sitten asia on hyvä. 180 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Jos olet oikeassa, 181 00:14:28,410 --> 00:14:32,206 Khader antoi minulle syyn tehdä hänestä lopullisesti selvää. 182 00:14:33,081 --> 00:14:37,127 Valitsit oikean puolen. Mitä haluat vastalahjaksi? 183 00:14:42,174 --> 00:14:44,009 Käskitkö Karlaa johdatella minua? 184 00:14:44,092 --> 00:14:47,554 En. Karla valehteli minulle tunteistaan sinua kohtaan. 185 00:14:47,638 --> 00:14:49,973 Siksi olemme tässä tilanteessa. 186 00:14:50,599 --> 00:14:53,852 "Ennemmin tai myöhemmin kaikki nauttivat seurausten ateriaa." 187 00:14:53,936 --> 00:14:55,354 Voi, Lin. 188 00:14:56,605 --> 00:14:59,233 Minä todella pidän sinusta. 189 00:14:59,316 --> 00:15:01,652 Suo anteeksi, jos en välitä paskaakaan. 190 00:15:01,735 --> 00:15:03,195 Muista, kenelle puhut. 191 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 Muistan kyllä. 192 00:15:06,573 --> 00:15:09,618 Miehelle, joka väitti olevansa isäni toisessa elämässä, 193 00:15:09,701 --> 00:15:13,121 jotta pettäisin ainoat oikeat ystäväni täällä. 194 00:15:13,205 --> 00:15:15,040 Osoita kunnioitusta. 195 00:15:15,123 --> 00:15:17,417 Tai mitä? -Riittää jo. 196 00:15:17,501 --> 00:15:18,502 Abdullah. 197 00:15:22,089 --> 00:15:25,008 Lin kai sanoisi, että kunnioitus pitää ansaita. 198 00:15:26,426 --> 00:15:28,220 Hänen vihansa on oikeutettua. 199 00:15:31,348 --> 00:15:32,641 Pyydän anteeksi, Lin. 200 00:15:33,517 --> 00:15:35,102 Tilanne muuttuu kuitenkin nopeasti, 201 00:15:35,185 --> 00:15:39,147 ja kaikki, minkä eteen olen uurastanut, on vaarassa. 202 00:15:39,231 --> 00:15:43,110 En välitä. Minä lähden. Olen saanut tarpeekseni teistä. 203 00:15:43,193 --> 00:15:46,071 Itse asiassa sinä aiheutit ongelmani. 204 00:15:50,409 --> 00:15:52,911 Toitko minut tänne, koska haluat jotain muuta? 205 00:15:54,079 --> 00:15:55,289 Aika paksua. 206 00:15:55,873 --> 00:15:58,917 Karla antoi Kavita Khannalle uutisaiheen, 207 00:15:59,001 --> 00:16:01,128 jotta voisit jäädä Sagar Wadaan. 208 00:16:01,879 --> 00:16:04,423 Tarina aiheuttaa sodan Walid Shahin kanssa. 209 00:16:05,257 --> 00:16:08,385 Karla on valmis luopumaan kaikesta, 210 00:16:08,468 --> 00:16:10,220 jotta saisit haluamasi. 211 00:16:10,304 --> 00:16:13,599 Sinun pitää taivutella Karla estämään tarinan julkaiseminen, 212 00:16:13,682 --> 00:16:15,267 tai hänen henkensä on vaarassa. 213 00:16:16,768 --> 00:16:22,065 Olet kuitenkin lähdössä, joten miksi välittäisit? 214 00:16:27,613 --> 00:16:29,031 Et pääse pitkälle ilman tätä. 215 00:16:30,741 --> 00:16:33,994 Luulitko, etten tietäisi? Hallitsen passimarkkinoita. 216 00:16:35,412 --> 00:16:37,414 Voihan… 217 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Kiristystäkö? 218 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 Niinkö? 219 00:16:46,340 --> 00:16:48,258 Olet pelkkä huijari. 220 00:16:49,551 --> 00:16:53,472 Oikea Ozin velho, joka teeskentelee filosofia. 221 00:16:53,555 --> 00:16:55,682 Luuletko todella, että hänellä on vastaukset? 222 00:16:55,766 --> 00:16:58,227 Pyydä Karlaa estämään julkaisu. 223 00:16:59,394 --> 00:17:02,397 Sitten saat tämän ilmaiseksi. 224 00:17:04,775 --> 00:17:06,443 Karla voi tehdä itse päätöksensä. 225 00:17:08,487 --> 00:17:10,489 Minä pärjään tavalla tai toisella. 226 00:17:15,035 --> 00:17:16,578 Ansaitset parempaa, veljeni. 227 00:17:31,218 --> 00:17:33,345 Ei. Ei! 228 00:17:33,428 --> 00:17:35,097 Minä… Kaikki hyvin. 229 00:17:40,894 --> 00:17:42,855 Jättäkää minut… Menkää. 230 00:17:54,867 --> 00:17:58,036 Sano, että tulit auttamaan raporttien kanssa. 231 00:17:59,246 --> 00:18:02,666 Kuule. Teit asian selväksi. Usko pois. 232 00:18:04,710 --> 00:18:06,336 Olin mulkku ja pyydän anteeksi. 233 00:18:13,510 --> 00:18:14,553 Vilpittömästi. 234 00:18:16,722 --> 00:18:17,764 Hyväksytty. 235 00:18:20,726 --> 00:18:23,770 Löysin miehen, joka tietää Lindsay Fordin sijainnin. 236 00:18:57,262 --> 00:19:01,558 Olit täällä aiemmin, mutta Lindsay Ford maksoi takuusummasi. 237 00:19:02,267 --> 00:19:04,019 Taidat tietää, missä hän on. 238 00:19:06,230 --> 00:19:08,065 Saanko kysyä, kuka olet? 239 00:19:08,732 --> 00:19:11,860 Rikostutkija Walter Nightingale Australian liittovaltion poliisista. 240 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 Minä pidätin Dale Contin… 241 00:19:14,655 --> 00:19:16,740 Se on kamusi oikea nimi. 242 00:19:16,823 --> 00:19:19,201 Aseellisesta ryöstöstä ja poliisin murhasta. 243 00:19:22,621 --> 00:19:23,747 Olet tullut kaukaa. 244 00:19:24,623 --> 00:19:26,083 En palaa tyhjin käsin. 245 00:19:27,084 --> 00:19:31,713 No… Minä tuskin tunsin Dalea… Liniä. Miksi häntä kutsutkin. 246 00:19:31,797 --> 00:19:33,882 Vai tuskin? -Olimme vain tuttuja. 247 00:19:33,966 --> 00:19:35,467 Todellako? -Niin. 248 00:19:36,468 --> 00:19:37,469 Hän on ystäväsi. 249 00:19:38,053 --> 00:19:39,638 Ei minulla ole ystäviä. 250 00:19:40,472 --> 00:19:43,183 Se tekee elämästä yksinkertaisempaa. 251 00:19:43,892 --> 00:19:48,981 Sitten kukaan ei taida maksaa takuitasi, kun Chavan lähettää sinut selliin. 252 00:20:04,913 --> 00:20:06,665 En odottanut näkeväni sinua enää. 253 00:20:07,749 --> 00:20:10,752 Sinun pitää purkaa sopimuksesi Kavitan kanssa. 254 00:20:11,253 --> 00:20:12,713 Sopimuksenko sinusta? 255 00:20:13,630 --> 00:20:15,465 Jotta voisit jäädä slummiisi. 256 00:20:15,549 --> 00:20:16,884 Älä, Lisa. -Ei. 257 00:20:16,967 --> 00:20:18,886 En ansainnut sitä, mitä hän sanoi. 258 00:20:20,929 --> 00:20:22,389 Hän vaaransi henkensä vuoksesi. 259 00:20:22,472 --> 00:20:24,516 Mieti sitä, ennen kuin sanot muuta. 260 00:20:24,600 --> 00:20:26,393 Puhuit Khaderille. 261 00:20:27,519 --> 00:20:28,520 Niin. 262 00:20:30,397 --> 00:20:32,566 Hän sanoi, että tekosi aloittaisi sodan. 263 00:20:36,570 --> 00:20:38,363 Sitten hän näytti uuden passini. 264 00:20:39,489 --> 00:20:42,784 Saisin sen, jos saan sinut hylkäämään tarinan. 265 00:20:42,868 --> 00:20:43,869 Mitä vastasit? 266 00:20:43,952 --> 00:20:45,579 Käskin painua helvettiin. -Miksi? 267 00:20:45,662 --> 00:20:48,165 Koska en suostu hänen hevonpaskaansa enää. 268 00:20:49,416 --> 00:20:51,543 En kuitenkaan halua sinua vaaraan. 269 00:20:54,213 --> 00:20:58,050 Helvetti soikoon. Mikset voinut vain olla rehellinen? 270 00:20:58,717 --> 00:21:00,594 En pyytänyt tätä sinulta. 271 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 Halusin vain olla kanssasi. 272 00:21:07,726 --> 00:21:09,061 Siinä kaikki. 273 00:21:11,355 --> 00:21:13,649 Et tarvitse passia, jos voit jäädä. 274 00:21:13,732 --> 00:21:16,860 Nyt voit jäädä, Lin. Salli minun antaa sinulle se. 275 00:21:19,321 --> 00:21:20,822 Minä lähden. -Miksi? 276 00:21:22,741 --> 00:21:24,952 Mikään ei ole samanlaista kuin ennen. 277 00:21:25,035 --> 00:21:28,205 Voit jatkaa entiseen malliin kuin minua ei olisi ollutkaan. 278 00:21:28,288 --> 00:21:29,915 Voi saakeli. 279 00:21:29,998 --> 00:21:33,877 Selvittäkää sotkunne ja ryhdistäytykää. 280 00:21:35,504 --> 00:21:37,089 Kaikki valehtelevat. 281 00:21:37,172 --> 00:21:39,174 Kaikki tekevät pahaa. Entä sitten? 282 00:22:01,989 --> 00:22:03,115 Mitä haluat? 283 00:22:04,032 --> 00:22:05,033 Jää. 284 00:22:06,743 --> 00:22:08,871 Älä anna kaiken olla turhaa. 285 00:22:09,454 --> 00:22:11,039 On liian myöhäistä minulle. 286 00:22:26,972 --> 00:22:30,559 Haluatko vankilaan Contin takia? 287 00:22:30,642 --> 00:22:33,604 Hän on itsekäs narkkaripaska. 288 00:22:33,687 --> 00:22:37,274 Sanoin jo, etten tunne kuvailemaasi miestä. 289 00:22:37,357 --> 00:22:40,027 Todisteet näyttävät muuta, hra Levy. 290 00:22:40,736 --> 00:22:42,571 On rikos valehdella poliisille. 291 00:22:43,155 --> 00:22:47,117 Jos et kerro, mitä tiedät, joudut vankilaan. 292 00:22:47,201 --> 00:22:48,869 Kumpikaan meistä ei halua sitä. 293 00:22:53,540 --> 00:22:55,000 En voi auttaa teitä. 294 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 Chavan? 295 00:22:57,085 --> 00:23:00,589 Minulla on tietoja sinulle ja goralle Lindsay Fordista. 296 00:23:10,891 --> 00:23:12,351 Kerro. 297 00:23:12,434 --> 00:23:14,728 Lindsay Ford asuu Sagar Wadan jhopadpattissa. 298 00:23:14,811 --> 00:23:16,939 Hän on hoitanut paikan asukkaita. 299 00:23:17,022 --> 00:23:18,941 Mistä sait tietosi, Sanjay? 300 00:23:19,024 --> 00:23:21,026 Kuka maksaa sinulle? 301 00:23:21,109 --> 00:23:22,486 Teen vain velvollisuuteni. 302 00:23:22,569 --> 00:23:24,238 Kerta se on ensimmäinenkin. 303 00:23:24,321 --> 00:23:25,697 Voin viedä teidät sinne. 304 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 Kokoan ryhmän, ennen kuin menemme slummiin. 305 00:23:29,618 --> 00:23:31,328 Pidätykset pitää hoitaa oikein. 306 00:23:31,411 --> 00:23:33,288 Tämä on sinun kaupunkisi, Chavan. 307 00:23:36,583 --> 00:23:38,043 Entä hymypoika? 308 00:23:38,126 --> 00:23:40,587 Levy voisi johtaa meidät Contin luo. 309 00:23:42,798 --> 00:23:44,007 Varjostamme häntä. 310 00:23:45,551 --> 00:23:47,427 Tiedämme, jos hän menee Lin Fordin luo. 311 00:23:52,599 --> 00:23:54,935 On aika kostaa petokset. 312 00:23:55,018 --> 00:23:58,647 Khader on vanha. Hänen aikansa on ohi. 313 00:23:58,730 --> 00:24:01,191 Hän ei odota meitä. 314 00:24:01,275 --> 00:24:05,737 Meistä tulee Bombayn valtiaita. 315 00:24:05,821 --> 00:24:08,657 Tuhoamme hänen bisneksensä ja turvatalonsa. 316 00:24:08,740 --> 00:24:13,370 Tapamme hänen kätyrinsä Pandeyn, Qasim Alin ja Abdullah Taherin. 317 00:24:17,374 --> 00:24:18,625 Sitten tapamme hänet. 318 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Hei. 319 00:25:31,114 --> 00:25:33,116 Vihdoinkin ruokaa. 320 00:25:39,998 --> 00:25:41,124 Aja! 321 00:25:57,182 --> 00:25:58,183 Hei. 322 00:25:58,267 --> 00:25:59,893 Käyn vessassa. 323 00:25:59,977 --> 00:26:02,563 Älä anna pöytääni pois. En ole valmis. 324 00:26:10,988 --> 00:26:12,322 KÄYMÄLÄ 325 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 NAISET 326 00:26:13,490 --> 00:26:14,408 MIEHET 327 00:26:56,575 --> 00:26:57,951 Haluatko tämän? 328 00:26:58,035 --> 00:26:59,786 Ei minun tyyliäni. -Hyvä on. 329 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 Kiitos. Tässä. 330 00:27:01,580 --> 00:27:03,874 Hei, Lin. -Mitä teet täällä? 331 00:27:03,957 --> 00:27:06,627 Australialainen poliisi etsii sinua Bombayssa. 332 00:27:08,879 --> 00:27:10,130 Nightingaleko? -Niin. 333 00:27:13,634 --> 00:27:15,552 Sinun pitää pysyä piilossa. 334 00:27:16,345 --> 00:27:20,849 Passisi ei ole valmis, joten etsitään sinulle piilopaikka, 335 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 ennen kuin haen sen. 336 00:27:22,518 --> 00:27:24,102 Khader Khanilla on passini. 337 00:27:28,315 --> 00:27:31,777 Tiesitkö, että Karla ja Khader työskentelevät yhdessä? 338 00:27:33,862 --> 00:27:34,863 Kyllä. 339 00:27:35,447 --> 00:27:36,823 Tietenkin tiesit. 340 00:27:37,533 --> 00:27:41,828 Säilytin sekä Karlan salaisuuden että sinun salaisuutesi. 341 00:27:41,912 --> 00:27:44,081 Tiedät, että olen puolueeton. 342 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 Niin. 343 00:27:48,460 --> 00:27:51,505 Joten… Eikö Khader antanut passia? 344 00:27:52,422 --> 00:27:54,091 Hän kiristää minua. 345 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 Paskat hänestä. 346 00:28:01,682 --> 00:28:02,683 Paskat hänestä. 347 00:28:09,022 --> 00:28:11,066 Linbaba! -Hei! 348 00:28:12,359 --> 00:28:15,070 Mitä tapahtui? -Goondia. Walidin miehiä. 349 00:28:15,153 --> 00:28:17,573 Viekää hänet majaani. -Mitä? Meidän pitää mennä… 350 00:28:17,656 --> 00:28:18,907 En voi jättää häntä näin. 351 00:28:18,991 --> 00:28:20,200 Mutta… 352 00:28:20,284 --> 00:28:21,994 Olet hullu, mon frère. 353 00:28:23,203 --> 00:28:26,081 Järjestän jotain muuta. 354 00:28:26,164 --> 00:28:27,541 Tule heti, kun voit… -Hyvä on. 355 00:28:27,624 --> 00:28:29,042 Etsi Parvati, Prabhu. 356 00:28:38,427 --> 00:28:40,304 Tästä tulee jymyjuttu, Kavita. 357 00:28:40,387 --> 00:28:42,222 Päätoimittajani varaa etusivun. 358 00:28:43,473 --> 00:28:46,685 Maasopimukset ovat likainen salaisuus. 359 00:28:47,227 --> 00:28:49,855 Eikö Pandey kommentoinut? -Hän oli kauhuissaan. 360 00:28:49,938 --> 00:28:52,357 Hän ei käyttäytynyt kuin syytön mies. 361 00:28:52,441 --> 00:28:55,819 Oletko varma? Nämä ihmiset ovat vaarallisia. 362 00:28:55,903 --> 00:28:58,906 Voi tulla seurauksia, jos julkaisemme tarinan. 363 00:29:00,449 --> 00:29:02,618 Emmekö siis tekisi mitään? 364 00:29:02,701 --> 00:29:04,995 Mitä järkeä tässä on, jos pelkäämme totuutta? 365 00:29:05,078 --> 00:29:06,872 Emme olisi heitä parempia. 366 00:29:08,248 --> 00:29:09,833 Haluan naida sinut. 367 00:29:11,335 --> 00:29:13,295 Harkitsen asiaa. 368 00:29:13,378 --> 00:29:15,255 Nyt meillä on töitä. 369 00:29:15,339 --> 00:29:20,427 Zhou luulee voivansa tulla tänne ja tehdä tuollaista. 370 00:29:20,511 --> 00:29:23,055 Mitä hyötyä sellaisesta naisesta on Bombaylle? 371 00:29:23,138 --> 00:29:24,223 Entä nyt? 372 00:29:24,306 --> 00:29:26,892 Anon virallista lupaa puhua ministeri Pandeylle. 373 00:29:26,975 --> 00:29:29,978 Sinä lisäät yksityiskohtia tarinaan Palacesta ja Zhousta. 374 00:29:30,562 --> 00:29:32,898 Ihmiset rakastavat seksiskandaaleja. 375 00:29:33,482 --> 00:29:36,151 Sitten järkytämme heitä paljastamalla korruption. 376 00:29:37,986 --> 00:29:41,031 Oletko varmasti valmis? Paluuta ei ole. 377 00:29:42,866 --> 00:29:44,076 Olen valmis. 378 00:29:52,125 --> 00:29:55,921 Kiitos, että sain mahdollisuuden. Se merkitsee paljon. 379 00:29:57,214 --> 00:29:59,508 En olisi täällä ilman sinua. 380 00:30:00,133 --> 00:30:03,637 Tunnistan lahjat, kun näen ne. Menehän kirjoittamaan. 381 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 Miten voit? 382 00:30:20,445 --> 00:30:21,446 Päähän sattuu. 383 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 Hänen pitää levätä eikä hän saa liikkua. 384 00:30:28,036 --> 00:30:29,705 Se voi olla aivotärähdys. 385 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 Varmista, että hän pysyy hereillä ja tietää, missä hän on. 386 00:30:32,875 --> 00:30:34,042 Hän voi saada… 387 00:30:34,126 --> 00:30:35,335 Qasimbhai. 388 00:30:41,550 --> 00:30:46,138 Tuolla on teepuoti. Goralla on klinikka sen lähellä. 389 00:30:47,347 --> 00:30:49,933 Missä goralääkäri asuu? 390 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 No? 391 00:31:04,948 --> 00:31:06,575 Mikä hätänä? 392 00:31:08,160 --> 00:31:11,622 Hänellä taitaa olla verenpurkauma. Verenvuotoa kallossa. 393 00:31:11,705 --> 00:31:12,581 Miten paha se on? 394 00:31:12,664 --> 00:31:14,833 Jos painetta ei lasketa, hän voi kuolla. 395 00:31:17,753 --> 00:31:19,671 Linbaba. Poliisit etsivät sinua. 396 00:31:20,464 --> 00:31:21,965 Pitää lähteä, Lin. 397 00:31:22,049 --> 00:31:23,550 Kätketään sinut muualle. 398 00:31:26,428 --> 00:31:27,596 En voi jättää häntä. 399 00:31:27,679 --> 00:31:31,141 Viedään Qasim omaan majaansa. Voit hoitaa häntä siellä. 400 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 Auta hänen kanssaan, Johnny. Tuo tarvikkeet, Parvati. 401 00:31:36,021 --> 00:31:39,399 Qasim. Siirrämme sinua. Nostamme kolmosella. 402 00:31:39,483 --> 00:31:41,360 Yksi, kaksi, kolme. 403 00:31:43,570 --> 00:31:44,696 Helvetti. 404 00:31:44,780 --> 00:31:46,823 Minä viivytän poliiseja. Mene. 405 00:31:46,907 --> 00:31:49,952 Ei, Prabhu. -Qasimbhai tarvitsee teitä molempia. 406 00:31:50,035 --> 00:31:51,370 En ole lääkäri, 407 00:31:52,162 --> 00:31:53,830 mutta voin hankkia aikaa. 408 00:32:15,352 --> 00:32:16,353 Kuka siellä? 409 00:32:16,436 --> 00:32:17,437 Sebastian. 410 00:32:24,820 --> 00:32:25,821 Lisa. 411 00:32:33,036 --> 00:32:34,037 Rakkaani. 412 00:32:35,205 --> 00:32:37,207 Karla. -Sebastian. 413 00:32:37,291 --> 00:32:39,501 Ei ole liian myöhäistä hakea Lin. 414 00:32:39,585 --> 00:32:42,504 Lin? Miksi hakisimme hänet? 415 00:32:42,588 --> 00:32:44,423 Koska hän hoiteli Maurizion - 416 00:32:45,299 --> 00:32:47,509 ja rakastaa Karlaa kuten sinä minua. 417 00:32:47,593 --> 00:32:48,594 Älä. 418 00:32:48,677 --> 00:32:51,930 Se käy minulle, Karla. Meillä on tarpeeksi rahaa. 419 00:32:53,098 --> 00:32:54,224 Missä rahat ovat? 420 00:32:56,518 --> 00:32:58,061 Kätkin ne. 421 00:33:00,564 --> 00:33:02,733 Haemme ne lähtiessämme. 422 00:33:09,156 --> 00:33:10,866 Oletko tehnyt tämän aiemmin? 423 00:33:10,949 --> 00:33:13,952 En. Tämä on kirurgin heiniä. 424 00:33:14,786 --> 00:33:17,873 Jos emme laske painetta, hän kuolee. Pitää yrittää. 425 00:33:25,589 --> 00:33:27,466 No niin. Pidä tiukasti kiinni. 426 00:33:31,011 --> 00:33:33,347 Pitele tiukasti. 427 00:33:40,729 --> 00:33:42,648 Tarvitsen jodia ja vanua. 428 00:33:47,027 --> 00:33:49,071 No niin. Hyvä. 429 00:33:51,406 --> 00:33:52,616 No niin. 430 00:34:00,415 --> 00:34:02,626 Nostetaan tuota kohtaa. 431 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 Voi paska! -Hei. 432 00:34:11,009 --> 00:34:12,094 Kauemmas. 433 00:34:17,558 --> 00:34:19,434 Teet pahan virheen. 434 00:34:20,978 --> 00:34:21,978 Miksi? 435 00:34:22,980 --> 00:34:24,481 Khader Khanin takiako? 436 00:34:26,817 --> 00:34:29,069 Hän taitaa olla jo kuollut. 437 00:34:29,735 --> 00:34:31,280 Koska aloitit sodan. 438 00:34:32,030 --> 00:34:34,408 Madame Zhou haluaa nähdä teidät molemmat. -Ei. 439 00:34:36,076 --> 00:34:37,536 Laukut, Modena. Karla myös. 440 00:34:50,007 --> 00:34:51,466 Missä rahat ovat? 441 00:34:54,136 --> 00:34:55,846 Rahat! 442 00:34:55,929 --> 00:35:00,267 Missä rahat ovat? Kertokaa heti! -Päästä heidät, niin saat rahat. 443 00:35:01,393 --> 00:35:03,478 Ei. -Vai niin? Tänne. 444 00:35:03,562 --> 00:35:05,606 Ei. Maurizio. -Ei! 445 00:35:06,106 --> 00:35:07,649 Tänne sieltä. Kuuntele. 446 00:35:07,733 --> 00:35:10,152 Jos et kerro, mitä olet tehnyt rahoilleni, 447 00:35:10,235 --> 00:35:11,778 minä hakkaan… -Ei. 448 00:35:11,862 --> 00:35:15,657 …näitä kauniita kasvoja, kunnes hän anelee kuolemaa. Onko selvä? 449 00:35:16,491 --> 00:35:17,868 Riittää. Meidän pitää mennä. 450 00:35:17,951 --> 00:35:19,620 Viekää heidät. -Ei, älä! 451 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 Kerro minulle. -Ei! 452 00:35:20,996 --> 00:35:22,623 Kerro, missä ne ovat. -Maurizio. 453 00:35:22,706 --> 00:35:23,916 Kerro, missä rahani ovat. 454 00:35:23,999 --> 00:35:25,709 Kerro! 455 00:35:25,792 --> 00:35:27,127 Etkö kerro? -En. 456 00:35:27,711 --> 00:35:29,546 Ei! 457 00:35:37,054 --> 00:35:38,889 Kulta. Auttakaa häntä! 458 00:35:38,972 --> 00:35:42,559 Voi ei. Ei. -Tule tänne. 459 00:35:42,643 --> 00:35:44,436 Auttakaa häntä. 460 00:35:45,020 --> 00:35:48,607 Kerro, missä rahat ovat. Heti! -Ei hän tiedä! 461 00:35:50,067 --> 00:35:51,193 Ei. 462 00:35:51,944 --> 00:35:53,028 Kulta! 463 00:36:04,873 --> 00:36:06,667 Siinä hän on. 464 00:36:09,878 --> 00:36:11,421 Voinko auttaa? 465 00:36:14,258 --> 00:36:16,510 Tunnetko goraa nimeltä Lin Ford? 466 00:36:16,593 --> 00:36:18,720 Hän on hyvä ystäväni. Tuo on hänen majansa. 467 00:36:18,804 --> 00:36:21,515 Onko hän siellä? -Ei. Maja on hänen, 468 00:36:21,598 --> 00:36:22,850 mutta hän ei ole siellä. 469 00:36:24,059 --> 00:36:25,477 Missä Dale Conti on? 470 00:36:26,061 --> 00:36:30,858 En tunne Dale Contia. Linbaba on paras ystäväni. 471 00:36:32,234 --> 00:36:33,277 Paras ystäväkö? 472 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 Linbaba on lääkärimme ja pitää meistä hyvää huolta. 473 00:36:37,364 --> 00:36:39,950 Hän voi olla missä tahansa. Vaikea löytää. 474 00:36:40,033 --> 00:36:43,704 Olen kuitenkin hyvä etsimään. 475 00:36:43,787 --> 00:36:45,747 Slummirotta haluaa baksheeshin. 476 00:36:50,377 --> 00:36:55,090 Haluatte toimia oikein, mutta Dale Conti tappoi hyvän poliisin. 477 00:36:55,174 --> 00:36:59,553 Jos emme nappaa häntä nyt, hän pakenee ainiaaksi. 478 00:37:03,682 --> 00:37:05,559 Valvon etsintöjä muualla. 479 00:37:09,062 --> 00:37:10,147 Selvä on. 480 00:37:19,990 --> 00:37:21,992 Siirrä valoa. Tarvitsen sitä. 481 00:37:26,663 --> 00:37:28,248 Totuuden hetki. 482 00:37:35,464 --> 00:37:37,549 No niin. 483 00:37:41,178 --> 00:37:42,930 Missä gora on? 484 00:37:45,307 --> 00:37:47,601 No? -Melkein muistin. 485 00:37:47,684 --> 00:37:49,061 Sitten sait unohtamaan. 486 00:37:50,562 --> 00:37:52,231 Kuuntele. 487 00:37:52,314 --> 00:37:54,608 Miksi tämä vaiva? 488 00:37:55,400 --> 00:37:58,403 Näetkö tuon? Se on veritulppa. -Niin. 489 00:38:12,292 --> 00:38:14,503 Noin. Tarvitsen suolaliuosta. 490 00:38:23,637 --> 00:38:26,473 Kerro, tai kaivan silmät päästäsi. 491 00:38:33,564 --> 00:38:34,565 No niin. 492 00:38:37,401 --> 00:38:40,070 Mitä nyt? Missä Qasim-setä on? 493 00:38:40,153 --> 00:38:41,655 Linbaba hoitaa häntä. 494 00:38:49,162 --> 00:38:51,790 Lähde täältä. Mene. 495 00:38:58,839 --> 00:39:00,132 Missä hän on? 496 00:39:01,008 --> 00:39:02,092 No? 497 00:39:07,514 --> 00:39:09,725 Nightingale. Tule heti ulos. 498 00:39:18,400 --> 00:39:21,695 Mitä? -Tiedän, missä gora on, saab. 499 00:39:21,778 --> 00:39:23,280 Entä mitä sinä haluat? 500 00:39:24,865 --> 00:39:26,200 Että häntä rangaistaan. 501 00:39:32,206 --> 00:39:33,957 Tule, poika. 502 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 Qasim. 503 00:39:40,631 --> 00:39:42,090 Kuuletko minua, Qasim? 504 00:39:50,349 --> 00:39:51,517 Hei. 505 00:39:51,600 --> 00:39:56,396 Hei. Qasim. Tiedätkö, kuka olen? 506 00:40:01,109 --> 00:40:03,237 Maanvaiva gora. 507 00:40:24,091 --> 00:40:25,175 Etsi hänet. 508 00:40:25,259 --> 00:40:26,385 En jätä sinua nyt. 509 00:40:26,468 --> 00:40:30,848 Minulla on Ranveer ja muut. Walid menetti tilaisuutensa. 510 00:40:30,931 --> 00:40:33,600 Muilla ei ollut tuuria. Väkeämme listitään. 511 00:40:33,684 --> 00:40:35,602 Etsi Karla ja tuo hänet tänne! 512 00:40:35,686 --> 00:40:37,479 Karla aiheutti tämän. 513 00:40:38,772 --> 00:40:42,776 Karla teki virheen, mutta rakastamme häntä silti. 514 00:40:44,570 --> 00:40:45,571 Mene nyt. 515 00:40:47,322 --> 00:40:48,699 Onko se kaukana? 516 00:40:49,408 --> 00:40:50,742 Linbaba. 517 00:40:52,661 --> 00:40:55,789 Sillä hetkellä toiveeni ja pelkoni iskivät vastakkain. 518 00:40:55,873 --> 00:40:58,959 Minua odotti painajainen, jos Nightingale nappaisi minut. 519 00:40:59,042 --> 00:41:00,085 Dale! 520 00:41:04,298 --> 00:41:06,091 Senkin pentele. 521 00:41:06,175 --> 00:41:07,092 Hei! 522 00:41:11,013 --> 00:41:12,514 Vauhtia! 523 00:42:00,812 --> 00:42:01,855 POLIISI 524 00:42:07,611 --> 00:42:09,112 Tuolla noin! 525 00:42:10,239 --> 00:42:11,406 Tule, Linbaba! 526 00:42:24,211 --> 00:42:26,547 Odotan isoa juomarahaa, Linbaba. 527 00:42:26,630 --> 00:42:27,631 Todella isoa. 528 00:42:41,520 --> 00:42:43,438 PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN 529 00:44:01,517 --> 00:44:03,519 Tekstitys: Petra Rock