1 00:00:19,686 --> 00:00:21,188 Je me sentais vide. 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,774 Une fois la colère évanouie, 3 00:00:23,857 --> 00:00:25,275 seule restait la tristesse 4 00:00:25,359 --> 00:00:29,029 de m'être fié aux mauvaises personnes en pensant que c'était réciproque. 5 00:00:29,571 --> 00:00:32,448 À présent, je voulais juste récupérer mon passeport 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,202 et partir tant que c'était encore possible. 7 00:00:46,964 --> 00:00:47,965 Linbaba ! 8 00:00:57,474 --> 00:00:58,851 Salut, Siraj. 9 00:00:58,934 --> 00:01:00,227 Bonsoir, Linbaba. 10 00:01:12,406 --> 00:01:14,074 Il est toujours pas rentré ? 11 00:01:14,825 --> 00:01:16,159 Il va pas tarder. 12 00:01:18,161 --> 00:01:20,163 Il prépare sûrement ses affaires. 13 00:01:21,248 --> 00:01:23,750 - C'est pas beau de mentir. - Je m'en fiche. 14 00:01:27,129 --> 00:01:29,173 En fait, il y a eu une bagarre. 15 00:01:29,923 --> 00:01:32,593 Un type voulait tuer Linbaba. 16 00:01:32,968 --> 00:01:34,720 - Mais on a réglé ça. - Quoi ? 17 00:01:34,803 --> 00:01:36,221 - Comment ça ? - Pas moi. 18 00:01:37,055 --> 00:01:38,515 Linbaba et... 19 00:01:39,725 --> 00:01:41,143 l'homme de Khader, Abdullah. 20 00:01:41,602 --> 00:01:43,228 C'est eux qui se sont battus. 21 00:01:43,312 --> 00:01:45,022 Laisse Lin gérer sa vie. 22 00:01:45,772 --> 00:01:48,358 Il aurait pas dû te mêler à ça. 23 00:01:49,818 --> 00:01:51,737 Et être adulte, tu y as pensé ? 24 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 C'est mon ami. 25 00:01:54,948 --> 00:01:58,118 Et si tu hérites de ses ennuis avec les mafieux ? 26 00:02:00,787 --> 00:02:04,166 N'oublie pas, il part dans quelques jours. 27 00:02:04,833 --> 00:02:06,627 Pas toi. 28 00:02:07,419 --> 00:02:08,753 Ta vie est ici. 29 00:02:10,589 --> 00:02:12,132 Tu y as pensé ? 30 00:02:12,549 --> 00:02:15,135 Tes décisions nous affectent tous les deux. 31 00:02:16,303 --> 00:02:19,473 Tu vas finir en prison et moi, sans mari. 32 00:02:26,063 --> 00:02:27,397 À partir d'aujourd'hui, 33 00:02:31,068 --> 00:02:33,070 ne prends plus de risques pour lui. 34 00:02:34,446 --> 00:02:35,906 Jure-le sur ma tête. 35 00:03:02,015 --> 00:03:05,519 Ma mère me regardait comme ça quand elle allait m'engueuler. 36 00:03:05,853 --> 00:03:07,688 Je me suis inquiété pour toi. 37 00:03:09,356 --> 00:03:13,193 Ça va ? Tu t'es pas pris un coup de couteau ou une balle ? 38 00:03:13,694 --> 00:03:15,320 Non, ça va. 39 00:03:15,404 --> 00:03:16,738 Pourquoi cette tête ? 40 00:03:19,741 --> 00:03:20,993 Je vois. 41 00:03:21,451 --> 00:03:24,413 Tu regrettes de pas avoir suivi mon conseil. 42 00:03:24,746 --> 00:03:26,290 Tu as trouvé Maurizio ? 43 00:03:28,292 --> 00:03:30,377 Oui, il est vivant. T'inquiète. 44 00:03:32,838 --> 00:03:34,798 Mais tu avais raison, mon pote. 45 00:03:34,882 --> 00:03:36,717 J'aurais dû rentrer avec toi. 46 00:04:02,743 --> 00:04:04,411 C'est une bonne nouvelle 47 00:04:04,494 --> 00:04:06,163 que tu aies pas tué Maurizio. 48 00:04:12,628 --> 00:04:15,005 Tu devrais être content, pas triste. 49 00:04:24,097 --> 00:04:25,807 Maintenant, tout m'est égal. 50 00:04:26,391 --> 00:04:27,309 Karla, 51 00:04:27,392 --> 00:04:28,936 Khader, Abdullah... 52 00:04:29,520 --> 00:04:31,772 Tout le monde me ment depuis le début. 53 00:04:36,360 --> 00:04:37,861 Sauf toi. 54 00:04:45,536 --> 00:04:47,454 Dès que Didier a mon passeport, 55 00:04:49,081 --> 00:04:50,374 je me barre. 56 00:05:05,097 --> 00:05:06,306 J'ai suivi Karla 57 00:05:06,390 --> 00:05:08,058 jusque chez la journaliste. 58 00:05:08,517 --> 00:05:11,144 Ils doivent tous être de mèche depuis le début. 59 00:05:12,062 --> 00:05:13,981 Lisa, Modena, Karla, 60 00:05:14,314 --> 00:05:16,400 cet enfoiré de Lin Ford. 61 00:05:16,859 --> 00:05:18,902 Vous êtes un imbécile. 62 00:05:19,278 --> 00:05:21,989 Karla me déteste, mais elle n'oserait jamais 63 00:05:22,072 --> 00:05:25,242 agir sans la permission de Khader. 64 00:05:26,493 --> 00:05:27,661 Et Ford, 65 00:05:28,871 --> 00:05:31,665 c'est le sous-fifre de Khader dans le bidonville. 66 00:05:31,748 --> 00:05:33,000 On fait quoi ? 67 00:05:33,834 --> 00:05:35,252 Ils ne savent pas 68 00:05:35,335 --> 00:05:37,504 qu'on est au courant pour la journaliste. 69 00:05:37,754 --> 00:05:39,339 Appelle Walid Shah. 70 00:05:41,341 --> 00:05:42,718 Il faut que je le voie. 71 00:05:49,433 --> 00:05:50,893 Monsieur Pandey ? 72 00:05:50,976 --> 00:05:51,810 Oui. 73 00:05:52,311 --> 00:05:56,356 Je suis Kavita Khanna, journaliste. J'ai des questions à vous poser. 74 00:05:56,940 --> 00:06:00,110 Je suis très occupé. Il faut passer par mon secrétariat. 75 00:06:00,194 --> 00:06:01,445 Là, je suis pressé. 76 00:06:01,528 --> 00:06:04,865 Pour cette demande, mieux vaut éviter votre secrétariat. 77 00:06:05,824 --> 00:06:06,658 À mon avis, 78 00:06:06,742 --> 00:06:09,161 vous ne voudrez pas qu'on voie ces photos. 79 00:06:09,244 --> 00:06:11,246 Ni que Walid Shah sache que je les ai. 80 00:06:13,123 --> 00:06:14,583 J'ai parlé à Sunita. 81 00:06:14,666 --> 00:06:18,253 Soit vous commentez, soit j'écrirai mon article sans vous. 82 00:06:18,337 --> 00:06:21,381 Dans tous les cas, cette histoire sera publiée. 83 00:06:22,966 --> 00:06:23,926 Allez-vous-en. 84 00:06:24,009 --> 00:06:25,219 Immédiatement ! 85 00:06:25,886 --> 00:06:27,429 Vous êtes une femme odieuse. 86 00:06:27,804 --> 00:06:30,516 Partez, si vous ne voulez pas d'ennuis. 87 00:06:36,855 --> 00:06:39,024 Tu n'as aucune raison d'emmener Sunita 88 00:06:39,650 --> 00:06:41,151 chez Kavita Khanna. 89 00:06:41,527 --> 00:06:44,112 À moins de vouloir révéler nos opérations. 90 00:06:45,197 --> 00:06:47,908 Une partie de notre plan m'aurait-elle échappé ? 91 00:06:48,867 --> 00:06:51,995 Je l'ai fait pour toi. Avant que tu aggraves ta situation. 92 00:06:52,079 --> 00:06:54,122 Tu n'aurais pas pu me prévenir ? 93 00:06:54,206 --> 00:06:55,707 Je le lui avais défendu. 94 00:07:00,587 --> 00:07:03,966 Ce que j'ai raconté à Kavita fera tomber Zhou et Walid 95 00:07:04,049 --> 00:07:06,760 pour la mort de Rujul et le chantage envers Pandey. 96 00:07:07,719 --> 00:07:10,347 Une fois les deux écartés, Sagar Wada sera à toi. 97 00:07:10,430 --> 00:07:13,433 Tu auras ce que tu veux, mais d'une autre manière. 98 00:07:13,684 --> 00:07:15,310 Tu as agi dans mon dos. 99 00:07:15,394 --> 00:07:16,228 Oui. 100 00:07:16,311 --> 00:07:18,313 - Tu savais que je serais contre. - Oui. 101 00:07:18,397 --> 00:07:22,025 Tu ne l'as pas fait pour moi. Tu voulais te venger de Mme Zhou ? 102 00:07:22,109 --> 00:07:25,737 Rien ne ramènera Ahmed ou Christina. Ta culpabilité... 103 00:07:25,821 --> 00:07:28,574 Je l'ai fait pour Lin. Pour qu'il puisse rester. 104 00:07:29,825 --> 00:07:32,202 C'est Lin qui te l'a demandé ? 105 00:07:32,870 --> 00:07:34,872 Il n'a jamais rien demandé. 106 00:07:35,914 --> 00:07:38,417 Depuis le début, on se sert de lui. 107 00:07:38,500 --> 00:07:39,877 Et ça me... 108 00:07:41,253 --> 00:07:42,087 Désolée. 109 00:07:43,130 --> 00:07:47,301 Peut-être que je suis faible, que je te déçois, mais j'en ai assez. 110 00:07:48,969 --> 00:07:50,888 Il sait pour toi et moi ? 111 00:07:51,638 --> 00:07:52,472 Oui. 112 00:07:53,557 --> 00:07:55,142 Tu lui as dit ? 113 00:07:55,225 --> 00:07:57,644 Il a deviné tout seul et il m'en veut. 114 00:08:02,441 --> 00:08:03,734 Dans ce cas, 115 00:08:04,943 --> 00:08:08,405 rien ne t'empêche de stopper la publication de l'article. 116 00:08:09,656 --> 00:08:10,908 L'amour, 117 00:08:12,242 --> 00:08:14,036 c'est une chaîne 118 00:08:14,119 --> 00:08:16,580 avec des menottes à chaque extrémité. 119 00:08:17,122 --> 00:08:20,501 On ne s'en rend compte que lorsque la chaîne se tend. 120 00:08:21,335 --> 00:08:23,337 J'ai jamais voulu te faire de tort. 121 00:08:23,420 --> 00:08:24,963 Bien sûr. 122 00:08:25,172 --> 00:08:27,007 Alors reviens sur ta décision. 123 00:08:30,844 --> 00:08:33,222 Ma part de péché était peut-être trop grande. 124 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 Ça va être la guerre. 125 00:08:36,558 --> 00:08:37,851 Walid va m'accuser. 126 00:08:38,477 --> 00:08:40,145 Tu n'y as pas pensé ? 127 00:08:40,229 --> 00:08:42,105 Des hommes comme Abdullah vont mourir. 128 00:08:42,188 --> 00:08:43,524 Tu veux me rendre fier 129 00:08:43,607 --> 00:08:46,527 et tu pointes une arme sur moi, comme celle qui a tué ton père. 130 00:08:46,735 --> 00:08:48,862 C'est ça, ma récompense ? 131 00:08:52,658 --> 00:08:54,034 Karla, attends. 132 00:08:54,451 --> 00:08:55,702 Laisse-la partir. 133 00:09:02,793 --> 00:09:04,628 Va chercher Lin. 134 00:09:06,630 --> 00:09:07,631 Tenez. 135 00:09:10,467 --> 00:09:12,594 Il faut bien le fixer. 136 00:09:12,678 --> 00:09:13,971 Qasim. 137 00:09:14,054 --> 00:09:15,097 Déjà debout ? 138 00:09:15,180 --> 00:09:16,974 - Johnny. - Linbaba. 139 00:09:34,825 --> 00:09:37,077 Qu'est-ce que vous regardez tous ? 140 00:09:49,214 --> 00:09:51,925 REGISTRE D'HÔTEL 141 00:10:02,060 --> 00:10:03,854 Si tu ne viens pas, 142 00:10:03,937 --> 00:10:05,272 pourquoi je suis là ? 143 00:10:06,190 --> 00:10:09,651 C'est trop tard. Je dis quoi à mon client pour son passeport ? 144 00:10:11,069 --> 00:10:12,946 Je lui ai promis pour aujourd'hui. 145 00:10:13,030 --> 00:10:15,032 J'ai une réputation à tenir. 146 00:10:16,366 --> 00:10:17,701 Dans combien de temps ? 147 00:10:18,535 --> 00:10:21,371 Il s'en fiche de recevoir tes excuses. 148 00:10:23,624 --> 00:10:24,875 Didier Levy ? 149 00:10:26,585 --> 00:10:28,462 Sous-inspecteur Chavan Sharma. 150 00:10:28,754 --> 00:10:31,048 Veuillez me suivre au commissariat. 151 00:10:31,840 --> 00:10:33,175 Quoi ? 152 00:10:33,258 --> 00:10:34,676 C'est à quel sujet ? 153 00:10:35,010 --> 00:10:36,845 S'il vous plaît, suivez-moi. 154 00:10:36,929 --> 00:10:37,763 Maintenant ? 155 00:10:38,138 --> 00:10:38,972 Maintenant. 156 00:10:55,072 --> 00:10:57,991 Linbaba, il faut boire. 157 00:10:58,075 --> 00:11:01,828 Sinon on devra t'enterrer là et on pourra plus mettre le tuyau. 158 00:11:03,705 --> 00:11:04,540 Qasim. 159 00:11:05,040 --> 00:11:07,876 - Les travaux avancent bien ? - Grâce à Dieu. 160 00:11:07,960 --> 00:11:08,961 Je le dirai à Khader. 161 00:11:10,879 --> 00:11:14,341 Lin, tu as arrêté le dispensaire pour creuser des tranchées ? 162 00:11:20,347 --> 00:11:22,015 Tout va bien, M. Lin ? 163 00:11:33,443 --> 00:11:34,611 Tu fais quoi ? 164 00:11:35,362 --> 00:11:37,281 Khader t'a envoyé me chercher ? 165 00:11:38,282 --> 00:11:39,700 Il siffle et tu accours ? 166 00:11:41,451 --> 00:11:42,661 Tu as trouvé Maurizio ? 167 00:11:45,080 --> 00:11:48,292 Tu m'as aidé pour Raheem, mais ça efface pas tes mensonges. 168 00:11:49,918 --> 00:11:51,628 Je comprends ce que tu ressens. 169 00:11:53,714 --> 00:11:55,966 J'étais pris entre mon père et mon frère. 170 00:11:56,049 --> 00:11:58,260 Si tu savais rien, j'avais pas à choisir. 171 00:11:58,343 --> 00:12:00,179 Donc tu as préféré mentir ? 172 00:12:00,262 --> 00:12:01,638 Tu parles d'un frère ! 173 00:12:01,722 --> 00:12:03,432 Khader essaie de faire le bien. 174 00:12:03,515 --> 00:12:05,893 Ça implique des choix difficiles. 175 00:12:05,976 --> 00:12:08,562 Mais je crois en lui, même quand je pige rien. 176 00:12:09,563 --> 00:12:11,106 Moi, après tout ça, 177 00:12:11,190 --> 00:12:12,900 je crois plus en personne. 178 00:12:14,234 --> 00:12:16,069 Ni en Khader, ni en Karla, 179 00:12:17,029 --> 00:12:18,322 ni en toi. 180 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 Allons-y. 181 00:12:25,996 --> 00:12:27,456 Je serai toujours ton frère. 182 00:12:29,208 --> 00:12:31,251 À toi de voir si tu seras le mien. 183 00:12:42,221 --> 00:12:43,263 Walid. 184 00:12:47,809 --> 00:12:50,229 Vous faites aussi les visites à domicile ? 185 00:12:50,729 --> 00:12:52,439 Malheureusement, 186 00:12:52,523 --> 00:12:53,815 vous n'êtes pas mon type. 187 00:12:54,900 --> 00:12:59,530 Un jour, vous repenserez à ce moment et vous vous direz : 188 00:13:00,197 --> 00:13:03,075 "Si seulement je ne l'avais pas insultée, 189 00:13:03,158 --> 00:13:05,285 on n'en serait pas là." 190 00:13:06,245 --> 00:13:08,163 Vous ne sortez jamais du Palace. 191 00:13:08,622 --> 00:13:10,374 Je n'avais aucune raison. 192 00:13:10,624 --> 00:13:11,875 Jusqu'à aujourd'hui. 193 00:13:16,797 --> 00:13:18,215 S'il vous plaît, madame, 194 00:13:18,924 --> 00:13:21,468 excusez ma plaisanterie, c'était déplacé. 195 00:13:21,969 --> 00:13:23,595 Je vous demande pardon. 196 00:13:26,390 --> 00:13:29,560 Khader Khan va révéler votre marché avec M. Pandey. 197 00:13:30,394 --> 00:13:32,938 C'est-à-dire ? Je ne connais pas de Pandey. 198 00:13:34,481 --> 00:13:36,358 Pandey a une maîtresse. 199 00:13:36,441 --> 00:13:37,776 Une putain de Kamathipura, 200 00:13:37,860 --> 00:13:39,486 qui s'appelle Sunita. 201 00:13:40,153 --> 00:13:41,321 Comment le savez-vous ? 202 00:13:41,864 --> 00:13:44,324 J'ai dû aider Khaderbhai à approcher la fille. 203 00:13:45,158 --> 00:13:46,493 Je devrais vous tuer pour ça. 204 00:13:47,119 --> 00:13:50,330 Lui aussi m'a menacée pour vous avoir aidé avec Rujul. 205 00:13:53,542 --> 00:13:55,669 J'essaie seulement de rester en vie. 206 00:13:56,545 --> 00:13:58,589 Alors pourquoi me dire tout ça ? 207 00:13:59,214 --> 00:14:03,010 Khader compte se servir d'une journaliste pour nous enterrer. 208 00:14:03,844 --> 00:14:06,388 Je n'ai pas les moyens de me défendre seule. 209 00:14:07,723 --> 00:14:09,183 Je veux leur faire payer. 210 00:14:09,808 --> 00:14:10,851 "Leur" ? 211 00:14:10,934 --> 00:14:11,810 Khader 212 00:14:11,894 --> 00:14:14,104 et Karla Saaranen. 213 00:14:16,648 --> 00:14:18,692 Khader sait que vous êtes au courant ? 214 00:14:20,903 --> 00:14:22,446 Excellent. 215 00:14:24,448 --> 00:14:26,950 Si vous avez raison, 216 00:14:28,285 --> 00:14:30,495 Khader me fournit le mobile idéal 217 00:14:30,579 --> 00:14:32,206 pour me débarrasser de lui. 218 00:14:32,956 --> 00:14:34,958 Vous avez choisi le bon camp. 219 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 Comment vous remercier ? 220 00:14:42,132 --> 00:14:44,510 - Vous avez dit à Karla de me séduire ? - Non. 221 00:14:45,636 --> 00:14:49,389 Elle m'a caché ses sentiments pour vous. Et voilà le résultat. 222 00:14:50,641 --> 00:14:54,353 "Tôt ou tard, tout le monde s'assied à un banquet de conséquences." 223 00:14:54,436 --> 00:14:55,562 Lin... 224 00:14:56,522 --> 00:14:59,233 Je vous aime beaucoup. Sans mentir. 225 00:14:59,316 --> 00:15:01,652 Vous m'excuserez si j'en ai rien à foutre. 226 00:15:01,735 --> 00:15:03,487 Oublie pas à qui tu parles. 227 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 J'oublie pas. 228 00:15:06,823 --> 00:15:09,576 Ce mec m'a baratiné qu'il était comme mon père 229 00:15:09,660 --> 00:15:12,621 et s'est servi de moi pour entuber mes vrais amis. 230 00:15:13,163 --> 00:15:15,040 Fais preuve de respect. 231 00:15:15,123 --> 00:15:16,834 - Sinon quoi ? - Ça suffit. 232 00:15:17,417 --> 00:15:18,502 Abdullah. 233 00:15:19,378 --> 00:15:20,254 Mon fils. 234 00:15:22,005 --> 00:15:23,590 Lin dirait que le respect, 235 00:15:23,674 --> 00:15:25,175 ça se mérite. 236 00:15:26,301 --> 00:15:28,220 Sa colère est légitime. 237 00:15:31,265 --> 00:15:32,850 Toutes mes excuses, Lin. 238 00:15:33,559 --> 00:15:34,935 Les choses s'accélèrent 239 00:15:35,018 --> 00:15:39,147 et le plan que j'élabore depuis longtemps est menacé. 240 00:15:39,481 --> 00:15:41,149 Je m'en fous, je me tire. 241 00:15:41,733 --> 00:15:42,943 J'en ai marre de vous. 242 00:15:43,026 --> 00:15:46,071 À vrai dire, vous êtes la source de mes problèmes. 243 00:15:50,325 --> 00:15:53,203 Vous m'avez fait venir pour me demander autre chose ? 244 00:15:54,288 --> 00:15:55,289 C'est gonflé. 245 00:15:55,747 --> 00:15:58,792 Karla a livré des infos à Kavita Khanna 246 00:15:58,876 --> 00:16:01,712 pour que vous puissiez rester à Sagar Wada. 247 00:16:01,795 --> 00:16:04,798 Ces infos vont déclencher une guerre avec Walid Shah. 248 00:16:05,257 --> 00:16:08,302 Karla est prête à sacrifier tout ce qu'on a construit 249 00:16:08,385 --> 00:16:10,262 pour exaucer vos souhaits. 250 00:16:10,345 --> 00:16:11,346 J'ai besoin 251 00:16:11,430 --> 00:16:12,639 que vous la persuadiez 252 00:16:12,723 --> 00:16:15,893 d'étouffer cette histoire, sinon sa vie sera en danger. 253 00:16:17,352 --> 00:16:20,314 Vous dites que vous partez, donc... 254 00:16:21,064 --> 00:16:22,065 ça vous est égal. 255 00:16:27,654 --> 00:16:29,948 Sans ça, vous n'irez pas loin. 256 00:16:30,616 --> 00:16:32,409 Vous pensiez me le cacher ? 257 00:16:32,659 --> 00:16:34,995 Je contrôle le marché des faux papiers. 258 00:16:36,205 --> 00:16:37,664 Je rêve. 259 00:16:39,458 --> 00:16:40,918 Du chantage ? 260 00:16:43,253 --> 00:16:44,421 C'est tout ? 261 00:16:46,215 --> 00:16:48,675 Vous êtes qu'un pauvre charlatan. 262 00:16:49,426 --> 00:16:53,430 Un magicien d'Oz faux cul qui se fait passer pour un philosophe. 263 00:16:53,514 --> 00:16:55,682 Tu le crois vraiment omniscient ? 264 00:16:55,766 --> 00:16:58,602 Demandez à Karla d'empêcher la publication. 265 00:16:59,269 --> 00:17:00,604 S'il vous plaît. 266 00:17:00,687 --> 00:17:02,397 Et vous aurez ça gratuitement. 267 00:17:04,733 --> 00:17:07,109 Karla est assez grande pour décider seule. 268 00:17:08,319 --> 00:17:10,906 Quant à moi, je me débrouillerai. 269 00:17:14,910 --> 00:17:16,954 Tu mérites mieux, mon frère. 270 00:17:31,218 --> 00:17:32,594 Non, non. 271 00:17:32,678 --> 00:17:35,055 Non, c'est bon ! 272 00:17:40,686 --> 00:17:43,146 Laissez-moi. Allez-vous-en. 273 00:17:54,783 --> 00:17:56,410 Dites-moi que vous venez 274 00:17:56,493 --> 00:17:58,036 m'aider avec ces registres. 275 00:17:59,121 --> 00:18:01,623 Écoutez, j'ai compris le message. 276 00:18:01,707 --> 00:18:03,000 Croyez-moi. 277 00:18:04,585 --> 00:18:06,920 J'ai été con, je vous fais mes excuses. 278 00:18:13,385 --> 00:18:14,845 Sincèrement. 279 00:18:16,597 --> 00:18:18,182 J'accepte vos excuses. 280 00:18:20,642 --> 00:18:23,187 J'ai un homme qui saura où trouver Lindsay Ford. 281 00:18:57,221 --> 00:18:59,640 Vous avez déjà été détenu ici. 282 00:18:59,723 --> 00:19:01,558 Lindsay Ford a payé votre caution. 283 00:19:02,184 --> 00:19:04,228 Donc vous savez où le trouver. 284 00:19:06,146 --> 00:19:08,065 Je peux savoir qui vous êtes ? 285 00:19:08,607 --> 00:19:12,319 Inspecteur Walter Nightingale, police australienne. 286 00:19:12,402 --> 00:19:14,571 C'est moi qui ai coffré Dale Conti. 287 00:19:14,947 --> 00:19:16,740 Voilà le vrai nom de votre pote. 288 00:19:16,823 --> 00:19:19,201 Pour vol à main armée et meurtre d'un flic. 289 00:19:22,579 --> 00:19:23,747 Vous venez de loin. 290 00:19:24,540 --> 00:19:26,083 Je repartirai pas sans lui. 291 00:19:27,000 --> 00:19:29,169 J'ai à peine connu... 292 00:19:29,253 --> 00:19:31,713 Dale ou Lin, quel que soit son nom. 293 00:19:31,797 --> 00:19:33,882 - "À peine" ? - C'était une connaissance. 294 00:19:33,966 --> 00:19:35,467 - Vraiment ? - Oui. 295 00:19:36,426 --> 00:19:37,469 C'est votre ami. 296 00:19:37,845 --> 00:19:39,638 Je n'ai pas d'amis. 297 00:19:40,389 --> 00:19:41,390 Je trouve la vie 298 00:19:41,473 --> 00:19:43,183 plus simple comme ça. 299 00:19:43,851 --> 00:19:45,727 Donc personne paiera votre caution 300 00:19:45,811 --> 00:19:48,689 quand Chavan vous aura renvoyé croupir en cellule. 301 00:20:04,872 --> 00:20:06,665 Je pensais pas te revoir. 302 00:20:07,666 --> 00:20:11,170 Tu dois annuler l'accord que tu as passé avec Kavita. 303 00:20:11,253 --> 00:20:12,713 Elle l'a fait pour toi. 304 00:20:13,589 --> 00:20:15,465 Pour que tu restes dans ton bidonville. 305 00:20:15,549 --> 00:20:16,758 - Arrête. - Non. 306 00:20:16,842 --> 00:20:19,136 Il aurait pas dû te parler comme ça, hier. 307 00:20:20,762 --> 00:20:22,389 Elle a risqué sa vie pour toi. 308 00:20:22,639 --> 00:20:24,516 Penses-y avant de l'ouvrir. 309 00:20:24,808 --> 00:20:26,393 Tu as parlé à Khader. 310 00:20:27,102 --> 00:20:27,936 Oui. 311 00:20:30,272 --> 00:20:32,900 D'après lui, tu vas déclencher une guerre. 312 00:20:36,445 --> 00:20:38,822 Et il m'a montré mon nouveau passeport. 313 00:20:39,448 --> 00:20:42,701 Il me le donnera si je te dissuade de publier l'article. 314 00:20:42,784 --> 00:20:44,870 - T'as dit quoi ? - Je l'ai envoyé chier. 315 00:20:44,953 --> 00:20:47,581 - Pourquoi ? - Je céderai plus à ses caprices. 316 00:20:49,625 --> 00:20:51,543 Mais je veux pas te voir en danger. 317 00:20:54,087 --> 00:20:55,923 Merde, Karla. 318 00:20:56,006 --> 00:20:58,592 Pourquoi tu m'as pas dit la vérité ? 319 00:20:58,675 --> 00:21:00,928 Je t'ai pas demandé de faire tout ça. 320 00:21:04,014 --> 00:21:05,974 Je voulais juste être avec toi. 321 00:21:07,726 --> 00:21:09,061 C'est simple. 322 00:21:11,271 --> 00:21:15,234 Tu n'as plus besoin du passeport maintenant que tu peux rester. 323 00:21:15,317 --> 00:21:17,110 Laisse-moi faire ça pour toi. 324 00:21:19,154 --> 00:21:20,822 - Je m'en vais. - Pourquoi ? 325 00:21:22,616 --> 00:21:24,368 Rien n'est plus pareil. 326 00:21:24,826 --> 00:21:27,037 Tu peux reprendre le cours de ta vie. 327 00:21:27,120 --> 00:21:29,206 - Comme si j'avais pas existé. - Putain ! 328 00:21:29,915 --> 00:21:32,334 Vous voulez pas oublier ces conneries ? 329 00:21:32,417 --> 00:21:33,293 Et vous calmer ? 330 00:21:35,420 --> 00:21:36,421 On ment tous. 331 00:21:37,005 --> 00:21:38,006 On déconne tous. 332 00:21:38,090 --> 00:21:39,216 Et alors ? 333 00:22:01,905 --> 00:22:03,323 Tu veux quoi ? 334 00:22:03,991 --> 00:22:05,075 Reste. 335 00:22:06,660 --> 00:22:08,871 Que j'aie pas fait tout ça pour rien. 336 00:22:09,496 --> 00:22:11,331 Pour moi, c'est trop tard. 337 00:22:27,472 --> 00:22:30,559 Vous êtes prêt à risquer la taule ou pire pour Conti ? 338 00:22:30,642 --> 00:22:33,478 C'est un sale toxico qui ne pense qu'à lui ! 339 00:22:33,562 --> 00:22:37,107 L'homme que vous décrivez n'est pas celui que je connais. 340 00:22:37,191 --> 00:22:38,066 M. Levy, 341 00:22:38,150 --> 00:22:40,611 toutes les preuves indiquent le contraire. 342 00:22:40,694 --> 00:22:43,071 Mentir à la police est un délit. 343 00:22:43,155 --> 00:22:47,117 Dites-nous ce que vous savez, sinon je vous mets en prison. 344 00:22:47,201 --> 00:22:48,869 Personne n'a envie de ça. 345 00:22:53,373 --> 00:22:54,416 Je n'ai rien à dire. 346 00:22:55,125 --> 00:22:56,210 Chavan ? 347 00:22:57,002 --> 00:23:00,589 J'ai des infos pour toi et le gora. Au sujet de Lindsay Ford. 348 00:23:10,724 --> 00:23:11,808 Écoutons ça. 349 00:23:12,351 --> 00:23:14,770 Lindsay Ford vit à Sagar Wada. 350 00:23:14,853 --> 00:23:16,813 Il y soigne les habitants. 351 00:23:16,897 --> 00:23:18,941 Comment tu l'as appris, Sanjay ? 352 00:23:19,024 --> 00:23:20,526 Qui te paie pour ça ? 353 00:23:20,943 --> 00:23:22,402 Je fais juste mon devoir. 354 00:23:22,486 --> 00:23:24,238 Il y a un début à tout. 355 00:23:24,321 --> 00:23:25,697 Je peux vous y emmener. 356 00:23:26,990 --> 00:23:28,951 Je dois d'abord monter une équipe. 357 00:23:29,409 --> 00:23:31,370 On doit l'arrêter dans les règles. 358 00:23:31,453 --> 00:23:33,747 Comme vous voulez. C'est votre ville. 359 00:23:36,625 --> 00:23:40,838 On fait quoi de Levy ? Si on le libère, il nous mènera à Conti. 360 00:23:42,714 --> 00:23:44,174 On va le faire suivre. 361 00:23:45,467 --> 00:23:47,845 S'il va voir Lin Ford, on le saura. 362 00:23:52,599 --> 00:23:54,935 L'heure est venue de nous venger. 363 00:23:55,227 --> 00:23:56,562 Khader est vieux. 364 00:23:56,645 --> 00:23:58,522 Son époque est révolue. 365 00:23:58,605 --> 00:24:01,108 Il ne nous verra même pas venir. 366 00:24:01,191 --> 00:24:05,737 On régnera sur cette putain de ville quand tout sera fini. 367 00:24:05,821 --> 00:24:08,156 On va frapper ses établissements, ses abris. 368 00:24:08,615 --> 00:24:10,325 On va buter ses pantins : 369 00:24:10,409 --> 00:24:11,785 Pandey, Qasim Ali, 370 00:24:11,869 --> 00:24:13,537 Abdullah Taheri. 371 00:24:17,374 --> 00:24:19,042 Puis on le tuera, lui. 372 00:24:56,288 --> 00:24:57,164 Sers-m'en deux. 373 00:25:25,984 --> 00:25:27,110 La même. 374 00:25:31,281 --> 00:25:32,783 Voilà enfin le repas. 375 00:25:39,998 --> 00:25:41,291 Démarre ! 376 00:25:58,141 --> 00:25:59,476 Je vais aux toilettes. 377 00:25:59,560 --> 00:26:02,563 Garde-moi la table, je n'ai pas fini. 378 00:26:57,075 --> 00:26:59,286 - Tu la veux ? - C'est pas mon style. 379 00:26:59,786 --> 00:27:01,288 - Voilà pour vous. - Merci ! 380 00:27:01,371 --> 00:27:02,497 Salut, Lin. 381 00:27:03,040 --> 00:27:03,874 Toi, ici ? 382 00:27:03,957 --> 00:27:06,627 Il y a un flic australien qui te cherche. 383 00:27:08,837 --> 00:27:10,130 - Nightingale ? - Oui. 384 00:27:13,592 --> 00:27:15,636 Il faut te cacher. 385 00:27:16,345 --> 00:27:18,555 Ton passeport n'est pas encore prêt. 386 00:27:18,639 --> 00:27:21,934 On doit te trouver une planque, le temps que je le récupère. 387 00:27:22,351 --> 00:27:24,102 C'est Khader Khan qui l'a. 388 00:27:28,190 --> 00:27:31,777 Tu savais que Karla et Khader bossaient ensemble ? 389 00:27:34,029 --> 00:27:34,863 Oui. 390 00:27:35,364 --> 00:27:36,823 Évidemment. 391 00:27:37,449 --> 00:27:41,620 Écoute, j'ai gardé le secret de Karla comme j'aurais gardé le tien. 392 00:27:41,703 --> 00:27:43,497 Je reste toujours neutre. 393 00:27:45,082 --> 00:27:46,166 Je sais. 394 00:27:48,293 --> 00:27:51,505 Donc Khader ne t'a pas donné ton passeport ? 395 00:27:52,339 --> 00:27:54,091 Non, il veut me faire chanter. 396 00:27:58,720 --> 00:27:59,555 Je l'emmerde. 397 00:28:01,640 --> 00:28:02,850 Je l'emmerde. 398 00:28:08,981 --> 00:28:10,607 Linbaba ! 399 00:28:12,192 --> 00:28:14,862 - Qui a fait ça ? - Les hommes de main de Walid. 400 00:28:14,945 --> 00:28:16,071 Emmenez-le chez moi. 401 00:28:16,154 --> 00:28:19,283 - Lin, on doit partir. - Je peux pas le laisser comme ça. 402 00:28:19,867 --> 00:28:22,119 Tu es fou, mon frère. 403 00:28:23,078 --> 00:28:27,332 Bon, je vais m'arranger autrement. Rejoins-moi dès que tu peux. 404 00:28:27,416 --> 00:28:29,042 Va chercher Parvati. 405 00:28:38,385 --> 00:28:40,304 Ça va être un scoop énorme. 406 00:28:40,387 --> 00:28:42,222 Mon chef nous réserve la une. 407 00:28:43,473 --> 00:28:45,517 Personne ne veut voir ces magouilles 408 00:28:45,601 --> 00:28:47,060 révélées au grand jour. 409 00:28:47,144 --> 00:28:48,687 Pandey refuse de commenter ? 410 00:28:48,770 --> 00:28:49,855 Il était terrorisé. 411 00:28:49,938 --> 00:28:52,232 Il ne se comportait pas comme un innocent. 412 00:28:52,316 --> 00:28:53,150 Tu es sûre ? 413 00:28:53,400 --> 00:28:55,694 Ces gens sont puissants et dangereux. 414 00:28:55,777 --> 00:28:58,906 Ça se répercutera sur nous tous si on publie l'article. 415 00:29:00,324 --> 00:29:02,534 Alors on les laisse s'en tirer ? 416 00:29:02,618 --> 00:29:04,411 On ne doit pas craindre la vérité. 417 00:29:04,995 --> 00:29:06,872 Sinon on ne vaut pas mieux qu'eux. 418 00:29:08,248 --> 00:29:09,249 Je veux t'épouser. 419 00:29:11,293 --> 00:29:12,544 Je vais y réfléchir. 420 00:29:13,378 --> 00:29:15,547 En attendant, on a du boulot. 421 00:29:15,631 --> 00:29:17,049 Pourquoi les gens comme Zhou 422 00:29:17,132 --> 00:29:18,550 se permettent de venir ici 423 00:29:18,634 --> 00:29:20,427 pour vivre et agir ainsi ? 424 00:29:20,802 --> 00:29:23,055 En quoi cette femme est utile à Bombay ? 425 00:29:23,347 --> 00:29:24,223 On fait quoi ? 426 00:29:24,640 --> 00:29:26,600 Je vais demander à parler à Pandey. 427 00:29:26,683 --> 00:29:30,020 Toi, ajoute plus de détails sur le Palace et Mme Zhou. 428 00:29:30,562 --> 00:29:32,898 Les gens adorent les scandales sexuels. 429 00:29:33,357 --> 00:29:36,193 Et on les achèvera avec les révélations de corruption. 430 00:29:37,819 --> 00:29:38,862 Tu te sens prête ? 431 00:29:39,863 --> 00:29:41,698 Y aura pas de retour en arrière. 432 00:29:42,783 --> 00:29:44,076 Plutôt deux fois qu'une. 433 00:29:52,042 --> 00:29:54,294 Merci de m'avoir donné ma chance. 434 00:29:55,003 --> 00:29:55,921 Ça me touche. 435 00:29:57,089 --> 00:29:59,508 Sans toi, je ne serais pas là. 436 00:30:00,050 --> 00:30:02,094 Je sais reconnaître le talent. 437 00:30:02,177 --> 00:30:03,637 Dépêche-toi de réécrire. 438 00:30:16,733 --> 00:30:17,568 Ça va ? 439 00:30:20,320 --> 00:30:21,989 J'ai mal à la tête. 440 00:30:25,742 --> 00:30:29,663 Il ne doit pas bouger, il a sûrement une commotion cérébrale. 441 00:30:29,746 --> 00:30:32,791 Vérifie qu'il reste éveillé et garde toute sa tête. 442 00:30:32,875 --> 00:30:34,042 Il risque de... 443 00:30:34,126 --> 00:30:35,169 Qasimbhai ! 444 00:30:41,383 --> 00:30:42,551 Écoute. 445 00:30:42,634 --> 00:30:44,094 Il y a une gargote. 446 00:30:44,178 --> 00:30:46,346 Le dispensaire du gora est pas loin. 447 00:30:48,640 --> 00:30:50,434 Où habite le docteur gora ? 448 00:30:50,517 --> 00:30:52,352 Votre Linbaba, il est où ? 449 00:31:04,823 --> 00:31:06,116 Qu'est-ce qu'il a ? 450 00:31:08,160 --> 00:31:10,078 Je pense qu'il fait une hémorragie. 451 00:31:10,162 --> 00:31:11,622 Un saignement dans le crâne. 452 00:31:11,705 --> 00:31:12,581 C'est grave ? 453 00:31:12,664 --> 00:31:14,833 Si on libère pas la pression, il mourra. 454 00:31:17,669 --> 00:31:19,671 Linbaba, la police te cherche. 455 00:31:20,964 --> 00:31:21,965 Faut que tu partes. 456 00:31:22,049 --> 00:31:23,634 On va te cacher ailleurs. 457 00:31:24,635 --> 00:31:25,802 Et lui ? 458 00:31:26,553 --> 00:31:27,596 Je peux pas le laisser. 459 00:31:27,888 --> 00:31:31,141 On peut l'emmener dans sa cabane, tu le soigneras là-bas. 460 00:31:32,601 --> 00:31:33,894 D'accord, aide-moi. 461 00:31:33,977 --> 00:31:35,437 Parvati, prends le matériel. 462 00:31:35,812 --> 00:31:37,481 Qasim, on va vous déplacer. 463 00:31:37,564 --> 00:31:39,274 On vous met debout à trois. 464 00:31:39,358 --> 00:31:41,568 Un, deux, trois. 465 00:31:43,070 --> 00:31:43,987 La vache ! 466 00:31:44,905 --> 00:31:46,823 Je vais retenir les flics. Pars. 467 00:31:46,907 --> 00:31:47,741 Non. 468 00:31:47,824 --> 00:31:51,328 Qasimbhai a besoin de toi. Moi, je suis pas médecin. 469 00:31:52,204 --> 00:31:54,665 Mais je peux vous faire gagner du temps. 470 00:31:54,957 --> 00:31:56,333 Vas-y. 471 00:32:15,310 --> 00:32:16,228 C'est qui ? 472 00:32:16,311 --> 00:32:17,437 Sebastian. 473 00:32:24,862 --> 00:32:25,863 Lisa. 474 00:32:33,036 --> 00:32:34,204 Mon amour. 475 00:32:35,122 --> 00:32:36,206 Karla. 476 00:32:36,290 --> 00:32:37,207 Sebastian. 477 00:32:37,291 --> 00:32:39,418 Tu peux encore aller chercher Lin. 478 00:32:39,501 --> 00:32:40,502 Lin ? 479 00:32:41,044 --> 00:32:43,839 - Pourquoi ? - Il nous a débarrassés de Maurizio. 480 00:32:45,299 --> 00:32:48,302 - Et il aime Karla comme tu m'aimes. - Arrête. 481 00:32:48,385 --> 00:32:49,219 Karla, 482 00:32:49,303 --> 00:32:50,554 ça me dérange pas. 483 00:32:50,637 --> 00:32:51,930 On a assez de fric. 484 00:32:53,098 --> 00:32:54,641 D'ailleurs, il est où ? 485 00:32:56,435 --> 00:32:58,312 Je l'ai planqué en lieu sûr. 486 00:33:00,480 --> 00:33:02,232 On le récupérera en partant. 487 00:33:09,031 --> 00:33:10,866 Vous avez déjà fait ça ? 488 00:33:11,200 --> 00:33:12,367 Non. 489 00:33:12,451 --> 00:33:14,620 C'est un boulot de chirurgien. 490 00:33:14,703 --> 00:33:17,289 Mais si on libère pas la pression, il mourra. 491 00:33:26,215 --> 00:33:27,466 Tiens-le. 492 00:33:31,512 --> 00:33:32,638 Tiens-le bien. 493 00:33:40,729 --> 00:33:41,647 Iode et coton. 494 00:33:47,027 --> 00:33:49,196 OK, c'est bon. 495 00:34:00,457 --> 00:34:01,667 On doit retirer ça. 496 00:34:10,007 --> 00:34:10,926 Putain ! 497 00:34:11,385 --> 00:34:12,386 Reculez. 498 00:34:17,474 --> 00:34:19,434 Tu fais une grave erreur. 499 00:34:20,893 --> 00:34:21,895 Pourquoi ? 500 00:34:23,021 --> 00:34:24,481 Parce que tu bosses pour Khader ? 501 00:34:27,067 --> 00:34:29,069 Il doit être mort, maintenant. 502 00:34:29,695 --> 00:34:31,280 Vous avez déclenché une guerre. 503 00:34:31,905 --> 00:34:34,408 - Mme Zhou veut vous voir. - Pas question. 504 00:34:35,951 --> 00:34:37,536 Vos sacs, Modena et Karla. 505 00:34:49,797 --> 00:34:50,632 Où est le fric ? 506 00:34:53,177 --> 00:34:54,719 Le fric... 507 00:34:55,929 --> 00:34:58,682 - Dis-moi où est le fric, putain ! - Maurizio. 508 00:34:58,765 --> 00:35:00,267 Libère-les et je te le donne. 509 00:35:02,644 --> 00:35:03,478 Viens là. 510 00:35:03,854 --> 00:35:04,855 Non ! 511 00:35:06,315 --> 00:35:09,568 Écoute-moi. Soit tu me dis où tu as planqué mon fric, 512 00:35:10,110 --> 00:35:12,613 soit je défonce son joli minois 513 00:35:12,696 --> 00:35:15,032 jusqu'à ce qu'elle m'implore de la tuer. 514 00:35:16,491 --> 00:35:18,619 Ça suffit, on y va. Emmenez-les. 515 00:35:20,037 --> 00:35:20,913 Parle. 516 00:35:21,246 --> 00:35:22,623 Dis-moi où il est. 517 00:35:22,706 --> 00:35:25,125 Où est mon fric ? Accouche ! 518 00:35:25,792 --> 00:35:27,127 Non ? 519 00:35:36,887 --> 00:35:37,721 Mon cœur. 520 00:35:37,804 --> 00:35:38,889 Aidez-le ! 521 00:35:40,599 --> 00:35:41,808 Non ! 522 00:35:43,143 --> 00:35:44,436 Aidez-le ! 523 00:35:44,937 --> 00:35:46,146 Où est mon fric ? 524 00:35:46,230 --> 00:35:48,607 Elle peut pas te le dire, elle en sait rien. 525 00:35:48,690 --> 00:35:49,983 En route ! 526 00:35:51,944 --> 00:35:53,403 Mon cœur ! 527 00:36:04,831 --> 00:36:06,667 Voilà, c'est lui. 528 00:36:08,335 --> 00:36:09,253 Bonsoir. 529 00:36:09,837 --> 00:36:11,338 Je peux vous aider ? 530 00:36:14,174 --> 00:36:16,510 Tu connais ce gora ? Lin Ford. 531 00:36:16,593 --> 00:36:18,303 C'est mon ami. Il vit là. 532 00:36:18,387 --> 00:36:19,221 Il est là ? 533 00:36:19,304 --> 00:36:21,431 Je dis que c'est sa cabane, 534 00:36:21,515 --> 00:36:22,850 pas qu'il est dedans. 535 00:36:24,017 --> 00:36:25,477 Où est Dale Conti ? 536 00:36:25,894 --> 00:36:27,479 Dale Conti ? 537 00:36:27,563 --> 00:36:28,647 Je connais pas. 538 00:36:28,730 --> 00:36:29,857 Lui, c'est mon ami, 539 00:36:29,940 --> 00:36:31,275 Linbaba. 540 00:36:32,276 --> 00:36:33,277 T'es son ami ? 541 00:36:33,527 --> 00:36:36,697 Linbaba est notre médecin, il s'occupe bien de nous. 542 00:36:37,197 --> 00:36:39,366 Il est très dur à trouver. 543 00:36:39,825 --> 00:36:40,826 Mais... 544 00:36:41,577 --> 00:36:43,704 je suis doué pour trouver les choses. 545 00:36:44,121 --> 00:36:45,747 Ce vaurien veut un bakchich. 546 00:36:50,294 --> 00:36:51,712 Je sais, c'est pas réglo. 547 00:36:52,296 --> 00:36:55,132 Mais Dale Conti a tué un bon flic. 548 00:36:55,674 --> 00:36:58,969 Si on le chope pas maintenant, il va disparaître. 549 00:37:03,557 --> 00:37:05,976 Je vais continuer les recherches ailleurs. 550 00:37:10,731 --> 00:37:11,565 Monsieur... 551 00:37:12,357 --> 00:37:13,317 Non ! 552 00:37:20,240 --> 00:37:22,409 Approche, il faut plus de lumière. 553 00:37:26,622 --> 00:37:27,664 Le moment de vérité. 554 00:37:35,339 --> 00:37:36,340 Bien. 555 00:37:41,094 --> 00:37:42,346 Où est le gora ? 556 00:37:45,557 --> 00:37:47,518 Je l'avais sur le bout de la langue. 557 00:37:47,601 --> 00:37:49,061 À cause de vous, j'ai oublié. 558 00:37:50,395 --> 00:37:51,980 Écoute bien. 559 00:37:52,064 --> 00:37:54,608 Pourquoi tu te donnes tout ce mal ? 560 00:37:55,192 --> 00:37:56,026 Tu vois ça ? 561 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 C'est le caillot. 562 00:38:12,084 --> 00:38:13,919 Maintenant, la solution saline. 563 00:38:23,804 --> 00:38:25,430 Parle ou je t'arrache les yeux. 564 00:38:37,234 --> 00:38:39,862 Il y a un problème ? Où est l'oncle Qasim ? 565 00:38:39,945 --> 00:38:42,072 Linbaba est en train de le soigner. 566 00:38:49,037 --> 00:38:50,497 Reste pas là. 567 00:38:51,039 --> 00:38:52,082 Allez. 568 00:38:58,839 --> 00:39:00,924 - Il est où ? - S'il vous plaît... 569 00:39:01,592 --> 00:39:02,551 Pitié ! 570 00:39:02,634 --> 00:39:04,553 Je vous en supplie. 571 00:39:04,636 --> 00:39:05,470 Parle ! 572 00:39:06,221 --> 00:39:07,431 Pitié. 573 00:39:07,514 --> 00:39:09,725 Nightingale, venez ! 574 00:39:18,609 --> 00:39:19,735 Quoi ? 575 00:39:19,818 --> 00:39:21,695 Je sais où est le gora. 576 00:39:21,778 --> 00:39:23,280 Tu veux quoi en échange ? 577 00:39:24,740 --> 00:39:26,200 Qu'il soit puni. 578 00:39:32,039 --> 00:39:33,373 Je te suis, mon garçon. 579 00:39:38,587 --> 00:39:39,671 Qasim. 580 00:39:40,506 --> 00:39:42,382 Qasim, vous m'entendez ? 581 00:39:52,976 --> 00:39:54,144 Qasim. 582 00:39:54,978 --> 00:39:56,396 Vous savez qui je suis ? 583 00:40:01,026 --> 00:40:03,237 Le gora casse-pieds. 584 00:40:24,007 --> 00:40:25,050 Va la chercher. 585 00:40:25,133 --> 00:40:26,301 Je vous laisse pas. 586 00:40:26,385 --> 00:40:28,929 J'ai Ranveer et les autres. 587 00:40:29,012 --> 00:40:31,807 Walid m'a raté de peu, mais il a tué les autres. 588 00:40:31,890 --> 00:40:35,602 Ils nous attaquent dans toute la ville. Ramène Karla ici ! 589 00:40:35,853 --> 00:40:37,479 C'est elle qui a provoqué ça. 590 00:40:38,647 --> 00:40:40,899 Karla a commis une erreur, 591 00:40:40,983 --> 00:40:43,193 mais on l'aime malgré tout. 592 00:40:44,695 --> 00:40:45,571 Vas-y. 593 00:40:47,698 --> 00:40:48,699 C'est encore loin ? 594 00:40:49,324 --> 00:40:50,158 Linbaba. 595 00:40:52,870 --> 00:40:56,039 Soudain, mes souhaits et mes peurs se sont télescopés. 596 00:40:56,373 --> 00:40:58,834 J'allais vivre un cauchemar si j'étais pris. 597 00:40:58,917 --> 00:40:59,918 Dale ! 598 00:41:04,173 --> 00:41:05,507 Fils de pute ! 599 00:41:11,180 --> 00:41:12,514 Allez ! 600 00:41:14,933 --> 00:41:16,059 Arrête-toi ! 601 00:41:19,730 --> 00:41:20,731 Stop ! 602 00:41:22,065 --> 00:41:22,900 Arrête-toi ! 603 00:41:22,983 --> 00:41:24,318 Attrapez-le ! 604 00:41:28,739 --> 00:41:30,782 Vite, attrapez ce fumier ! 605 00:41:31,325 --> 00:41:32,743 Par ici ! 606 00:41:33,285 --> 00:41:34,494 Stop ! 607 00:41:38,540 --> 00:41:41,001 Arrête-toi ! Stop ! 608 00:41:58,101 --> 00:41:59,061 Arrête-toi ! 609 00:41:59,144 --> 00:42:00,270 Stop ! 610 00:42:01,939 --> 00:42:03,357 Attrapez-le ! 611 00:42:07,486 --> 00:42:08,862 Là-bas ! 612 00:42:10,113 --> 00:42:11,406 Monte, Linbaba ! 613 00:42:24,169 --> 00:42:26,421 J'espère avoir un bon pourboire. 614 00:42:26,505 --> 00:42:27,714 Un très bon. 615 00:42:41,520 --> 00:42:43,438 INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS 616 00:43:53,133 --> 00:43:55,636 Adaptation : David Auroux 617 00:43:55,719 --> 00:43:58,138 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS