1 00:00:19,811 --> 00:00:21,271 הרגשתי חלול. 2 00:00:22,105 --> 00:00:25,400 כל הכעס יצא ממני ונותר רק העצב 3 00:00:25,484 --> 00:00:28,904 על כך שבטחתי באנשים הלא נכונים וחשבתי שהם בוטחים בי. 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,616 רציתי רק לקחת את הדרכון שלי מדידייה 5 00:00:32,698 --> 00:00:35,244 ולעזוב את המקום הזה כל עוד יכולתי. 6 00:00:56,265 --> 00:00:57,516 לין באבה. 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,017 מה שלומך, סיראג'? 8 00:00:59,101 --> 00:01:00,352 היי, לין באבה. 9 00:01:12,406 --> 00:01:14,074 הוא עוד לא חזר? 10 00:01:14,825 --> 00:01:15,951 הוא יגיע. 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,122 הוא בטח מתכונן לעזיבה. 12 00:01:21,290 --> 00:01:23,750 אם תשקר, ינשוך אותך עורב. -שינשוך. 13 00:01:27,254 --> 00:01:28,797 היו בעיות. 14 00:01:30,007 --> 00:01:32,593 מישהו רצה להרוג את לין באבה. 15 00:01:32,676 --> 00:01:34,011 אבל טיפלנו בזה. 16 00:01:34,094 --> 00:01:36,221 מה זאת אומרת "טיפלנו" בזה? -לא. לא אני. 17 00:01:37,139 --> 00:01:38,265 לין באבה ו… 18 00:01:39,850 --> 00:01:41,643 עבדאללה, הבריון של חאדר. 19 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 הם נלחמו. אני רק… 20 00:01:43,395 --> 00:01:45,814 לין לא היה צריך להכניס אותך לזה. 21 00:01:45,898 --> 00:01:48,317 לא היית צריך להתערב. 22 00:01:49,902 --> 00:01:51,737 אתה צריך לנהוג בתבונה. 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,656 הוא חבר שלי. 24 00:01:54,740 --> 00:01:58,118 מה אם בעיות המאפיה של החבר שלך יהפכו לבעיות המאפיה שלך? 25 00:02:00,871 --> 00:02:02,497 זכור דבר אחד, 26 00:02:02,581 --> 00:02:06,418 הוא יעזוב בעוד כמה ימים, אתה לא. 27 00:02:07,461 --> 00:02:08,753 החיים שלך הם כאן. 28 00:02:10,422 --> 00:02:12,508 חשבת על זה? 29 00:02:12,591 --> 00:02:14,843 ההחלטות שלך משפיעות על שנינו. 30 00:02:16,178 --> 00:02:17,346 אני לא רוצה שהחברות ביניכם 31 00:02:17,429 --> 00:02:19,765 תשאיר אותך בכלא ואותי בלי בעל. 32 00:02:26,104 --> 00:02:27,397 מהיום… 33 00:02:30,901 --> 00:02:32,736 לא תסתכן שוב בשבילו. 34 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 תישבע לי. 35 00:03:02,057 --> 00:03:05,519 אימא שלי נהגה להביט בי כך כשהסתבכתי בצרות. 36 00:03:05,602 --> 00:03:07,437 ארה, דאגתי לך, נה? 37 00:03:09,398 --> 00:03:12,818 אתה בסדר? לא נדקרת ואין בך קליעים? 38 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 אני בסדר. -אז למה יש לך הבעת פנים כזו? 39 00:03:21,577 --> 00:03:23,996 אתה מתחרט שלא שמעת בקולי, נה? 40 00:03:24,496 --> 00:03:25,831 מצאת את מאוריציו? 41 00:03:28,375 --> 00:03:30,002 כן. הוא בחיים. אל תדאג. 42 00:03:32,921 --> 00:03:36,717 אבל צדקת. הייתי צריך לחזור לכאן איתך. 43 00:04:02,910 --> 00:04:05,746 אני חושב שטוב שלא הרגת את מאוריציו. 44 00:04:12,461 --> 00:04:14,838 זה אמור לשמח אותך, לא להעציב. 45 00:04:24,264 --> 00:04:25,807 כבר לא אכפת לי מכל זה. 46 00:04:26,558 --> 00:04:31,355 קרלה, חאדר ועבדאללה שיקרו לי מההתחלה. 47 00:04:36,360 --> 00:04:37,861 כולם מלבדך. 48 00:04:45,661 --> 00:04:49,998 וברגע שדידייה יעשה את העבודה שלו, אסתלק מכאן. 49 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 עקבתי אחרי קרלה, היא הלכה אל הכתבת. 50 00:05:08,517 --> 00:05:10,853 נראה שכולם היו מעורבים בזה מההתחלה. 51 00:05:12,145 --> 00:05:15,983 ליסה, מודינה, קרלה. לין פורד המזוין. 52 00:05:16,984 --> 00:05:18,902 אתה טיפש. 53 00:05:18,986 --> 00:05:20,529 קרלה שונאת אותי, 54 00:05:20,612 --> 00:05:24,700 אבל היא לא הייתה מעזה לפעול כך בלי אישור מחאדר. 55 00:05:26,618 --> 00:05:30,914 ופורד… הוא האיש של חאדר בשכונת העוני. 56 00:05:31,748 --> 00:05:33,000 מה נעשה עכשיו? 57 00:05:33,917 --> 00:05:37,504 הם לא יודעים שאנחנו יודעים על העיתונאית של קרלה. 58 00:05:37,588 --> 00:05:38,964 התקשרי אל ואליד שאה. 59 00:05:41,466 --> 00:05:43,302 תגידי לו שאני צריכה להיפגש איתו. 60 00:05:49,433 --> 00:05:51,226 השר פנדי? 61 00:05:51,310 --> 00:05:52,394 כן. 62 00:05:52,477 --> 00:05:53,687 שמי קאוויטה קאנה. 63 00:05:53,770 --> 00:05:56,356 אני כתבת ואני רוצה לשאול אותך כמה שאלות, אדוני. 64 00:05:56,940 --> 00:06:00,110 אני עסוק מאוד. פניות של התקשורת אמורות להתבצע דרך המשרד שלי. 65 00:06:00,194 --> 00:06:01,445 אני לא יכול לדבר איתך… 66 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 אני חושבת שתעדיף שהפנייה הזו לא תתבצע דרך המשרד שלך. 67 00:06:05,991 --> 00:06:09,161 אני מניחה שלא תרצה שיראו שם את התמונות האלה, 68 00:06:09,244 --> 00:06:11,830 או שוואליד שאה ידע שהן בידיי. 69 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 ודיברתי עם סוניטה. 70 00:06:14,791 --> 00:06:18,378 אתה יכול להגיב, אדוני השר, או שפשוט אכתוב את הכתבה בלעדיך. 71 00:06:18,462 --> 00:06:21,381 כך או אחרת, אדוני, הכתבה תפורסם. 72 00:06:23,091 --> 00:06:24,843 תסתלקי, מיד! 73 00:06:25,886 --> 00:06:27,429 את אישה גועלית ביותר. 74 00:06:27,513 --> 00:06:30,098 עכשיו תסתלקי מכאן אם את יודעת מה טוב בשבילך. 75 00:06:36,897 --> 00:06:40,943 אין שום סיבה הגיונית לכך שלקחת את סוניטה אל קאוויטה קאנה 76 00:06:41,026 --> 00:06:44,112 מלבד לשתף אותה בפעולות האחרונות שלנו. 77 00:06:45,322 --> 00:06:47,574 זה החלק בתוכנית שלנו שפספסתי? 78 00:06:48,617 --> 00:06:51,995 עשיתי זאת למענך. לפני שתסתבכי בצרות חמורות יותר. 79 00:06:52,079 --> 00:06:54,122 ולא יכולת להגיד לי את זה לפני שהבאת אותי לכאן? 80 00:06:54,206 --> 00:06:55,707 אני אמרתי לו לא להגיד לך. 81 00:07:00,671 --> 00:07:02,548 הכתבה שהענקתי לקאוויטה 82 00:07:02,631 --> 00:07:06,301 תפליל את זו ואת ואליד ברצח של רוג'ול ובסחיטה של פנדי. 83 00:07:07,845 --> 00:07:10,472 הם יצאו מהתמונה וסגאר ואדה תהיה שלך. 84 00:07:10,556 --> 00:07:13,433 אתה תקבל מה שרצית, אבל לא בדרך שהתכוונת לקבל את זה. 85 00:07:13,517 --> 00:07:15,811 עשית את זה בלי להגיד לי. -כן. 86 00:07:15,894 --> 00:07:18,313 כי ידעת שאמנע את זה. -כן. 87 00:07:18,397 --> 00:07:19,857 ולא עשית את זה למעני. 88 00:07:19,940 --> 00:07:22,025 זה מכיוון שאת שונאת את מאדאם זו? 89 00:07:22,109 --> 00:07:24,820 דבר לא יחזיר את אחמד או את כריסטינה. 90 00:07:24,903 --> 00:07:28,574 האשמה הזו לא תעבור… -עשיתי זאת למען לין. כדי שיוכל להישאר. 91 00:07:29,616 --> 00:07:32,202 לין ביקש ממך לעשות את זה? 92 00:07:32,995 --> 00:07:34,454 הוא לא ביקש שום דבר. 93 00:07:36,039 --> 00:07:39,459 במשך כל הזמן הזה ניצלנו אותו ואני… 94 00:07:41,545 --> 00:07:46,717 אני מצטערת. אולי זה אומר שאני חלשה, לא כמו שרצית שאהיה. 95 00:07:46,800 --> 00:07:47,885 אבל נמאס לי. 96 00:07:49,094 --> 00:07:50,888 הוא יודע על מערכת היחסים בינינו? 97 00:07:51,972 --> 00:07:53,056 כן. 98 00:07:53,557 --> 00:07:55,142 סיפרת לו? 99 00:07:55,225 --> 00:07:57,644 הוא גילה בעצמו, ועכשיו הוא שונא אותי. 100 00:08:02,524 --> 00:08:08,405 אז דבר לא ימנע ממך מלעצור את הסיפור הזה. 101 00:08:09,740 --> 00:08:16,121 אהבה… היא שרשרת שבשני קצותיה יש אזיקים. 102 00:08:17,206 --> 00:08:20,042 אנחנו מבחינים בזה רק כשהשרשרת מתהדקת. 103 00:08:21,460 --> 00:08:23,504 לא עשיתי את זה כדי לפגוע בך. 104 00:08:23,587 --> 00:08:24,963 ברור. 105 00:08:25,047 --> 00:08:27,007 אז תשקלי לשנות את דעתך? 106 00:08:30,886 --> 00:08:33,222 אולי היה יותר מדי חטא בפשעים שלי אחרי הכול. 107 00:08:34,181 --> 00:08:35,724 זה יצית מלחמה. 108 00:08:36,642 --> 00:08:38,477 ואליד יחשוב שאני עשיתי את זה. 109 00:08:38,559 --> 00:08:40,270 לא חשבת על זה? 110 00:08:40,354 --> 00:08:42,105 אנשים ימותו. אנשים כמו עבדאללה. 111 00:08:42,188 --> 00:08:44,691 את אומרת שאת רוצה שאתגאה בך ואז את מצמידה אקדח לראשי, 112 00:08:44,775 --> 00:08:46,527 בדיוק כמו האקדח שהרג את אבא שלך. 113 00:08:46,610 --> 00:08:48,529 זה הגמול שלי? 114 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 קרלה, חכי. 115 00:08:53,951 --> 00:08:55,285 תן לה ללכת! 116 00:09:02,626 --> 00:09:04,628 תביא לכאן את לין. 117 00:09:12,928 --> 00:09:13,971 קאסם. 118 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 ג'וני. -לין באבה. 119 00:09:49,214 --> 00:09:51,925 - רשומות אורחי המלון - 120 00:10:02,060 --> 00:10:05,272 אם אתה לא בא, למה אני ממתין לך כאן? 121 00:10:06,273 --> 00:10:07,482 אני יודע שאתה אומר לי את זה עכשיו, 122 00:10:07,566 --> 00:10:10,235 אבל מה אגיד ללקוח שלי על הדרכון שלו? 123 00:10:11,195 --> 00:10:15,032 הבטחתי שאספק לו אותו היום. עליי לשמור על המוניטין שלי. 124 00:10:16,450 --> 00:10:17,451 אז כמה זמן? 125 00:10:18,660 --> 00:10:21,079 אני לא יכול להעביר לו התנצלות. 126 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 דידייה לוי? 127 00:10:26,710 --> 00:10:28,462 אני פקח משנה צ'באן שארמה. 128 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 אני צריך שתבוא איתי לתחנת המשטרה. 129 00:10:31,965 --> 00:10:35,260 אתה יכול להסביר לי במה מדובר? 130 00:10:35,344 --> 00:10:36,845 בבקשה, אדוני. בוא איתי. 131 00:10:37,346 --> 00:10:38,972 עכשיו? -עכשיו. 132 00:10:55,197 --> 00:10:58,075 לין באבה, שתה משהו. 133 00:10:58,158 --> 00:11:01,787 אם לא, נצטרך לקבור אותך בבור הזה ולא יהיה מקום לצינור. 134 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 קאסם, העבודה מתקדמת לפי לוח הזמנים? 135 00:11:08,168 --> 00:11:09,545 אודיע לחאדר. 136 00:11:11,004 --> 00:11:14,341 לין, אחי, עזבת את המרפאה לטובת חפירת תעלות? 137 00:11:20,347 --> 00:11:21,598 הכול בסדר, מר לין? 138 00:11:33,485 --> 00:11:34,570 מה אתה עושה? 139 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 חאדר שלח אותי לקרוא לך. 140 00:11:38,365 --> 00:11:40,284 הוא שורק ואתה בא בריצה? 141 00:11:41,535 --> 00:11:42,661 מצאת את מאוריציו? 142 00:11:45,163 --> 00:11:47,708 העובדה שעזרת לי מול רחים לא מפצה על השקרים. 143 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 אני מבין איך אתה מרגיש. 144 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 הייתי תקוע בין אבי לאחי. 145 00:11:55,924 --> 00:11:58,260 כל עוד לא ידעת, לא הייתי צריך לבחור. 146 00:11:58,343 --> 00:12:01,638 אז פשוט שיקרת? יופי של אחווה. 147 00:12:01,722 --> 00:12:03,432 חאדר מנסה לעשות טוב. 148 00:12:03,515 --> 00:12:05,934 זה אומר שעליו לקבל החלטות קשות. 149 00:12:06,018 --> 00:12:08,562 אני בוטח בתוכנית שלו, גם כשאני לא מבין אותה. 150 00:12:09,688 --> 00:12:12,566 אחרי כל זה, אני לא בוטח באף אחד. 151 00:12:14,276 --> 00:12:15,777 לא בחאדר, לא בקרלה… 152 00:12:17,279 --> 00:12:18,322 ולא בך. 153 00:12:20,991 --> 00:12:21,992 בוא נלך. 154 00:12:26,079 --> 00:12:27,456 תמיד אהיה אחיך. 155 00:12:29,333 --> 00:12:31,126 עליך להחליט אם להיות אחי. 156 00:12:41,011 --> 00:12:42,012 - מועדון לילה - 157 00:12:42,095 --> 00:12:43,222 ואליד. 158 00:12:47,935 --> 00:12:50,229 לא ידעתי שאת עושה ביקורי בית, מאדאם. 159 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 אך לצערי את לא הטעם שלי. 160 00:12:54,942 --> 00:12:58,362 בעתיד תיזכר ברגע הזה 161 00:12:58,445 --> 00:13:02,699 ותחשוב, "לו רק לא הייתי מעליב אותה, 162 00:13:03,242 --> 00:13:05,285 הכול היה שונה." 163 00:13:06,328 --> 00:13:08,163 מעולם לא שמעתי על מקרה שבו עזבת את הארמון. 164 00:13:08,747 --> 00:13:10,374 מעולם לא הייתה לי סיבה, 165 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 עד עכשיו. 166 00:13:16,964 --> 00:13:21,093 בבקשה, מאדאם, סלחי לי על הבדיחה הגסה. זה היה לא בסדר. 167 00:13:22,094 --> 00:13:23,595 אני מתנצל. 168 00:13:26,515 --> 00:13:29,560 חאדר חאן מתכוון לחשוף את העסק שלך עם השר פנדי. 169 00:13:30,394 --> 00:13:32,938 אין לי מושג על מה את מדברת. אני לא מכיר שום פנדי. 170 00:13:34,565 --> 00:13:39,152 לפנדי יש פילגש, זונה מקמתיפורה ששמה סוניטה. 171 00:13:40,153 --> 00:13:41,905 ואיך את יודעת? 172 00:13:41,989 --> 00:13:44,324 חאדרבאי אילץ אותי לעזור לו למצוא את הבחורה. 173 00:13:45,075 --> 00:13:46,493 זה מספיק בשביל שאהרוג אותך. 174 00:13:47,202 --> 00:13:49,997 והוא איים עליי כי עזרתי לך עם רוג'ול. 175 00:13:53,625 --> 00:13:55,669 אני רק מנסה להישאר בחיים. 176 00:13:56,587 --> 00:13:58,297 אז למה את מספרת לי את זה עכשיו? 177 00:13:59,256 --> 00:14:02,718 חאדר מתכוון להשתמש בעיתונאית ולקבור את שנינו. 178 00:14:03,927 --> 00:14:06,388 אין לי אמצעים להשיב מלחמה בעצמי. 179 00:14:07,848 --> 00:14:09,183 אני רוצה שהם ישלמו. 180 00:14:09,808 --> 00:14:10,976 הם? 181 00:14:11,059 --> 00:14:14,104 חאדר וקרלה סרנן. 182 00:14:16,732 --> 00:14:18,692 חאדר יודע שגילית זאת? 183 00:14:20,903 --> 00:14:22,196 זה טוב. 184 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 אם את צודקת… 185 00:14:28,410 --> 00:14:32,206 אז חאדר נתן לי תירוץ מושלם לחסל אותו לתמיד. 186 00:14:33,081 --> 00:14:37,127 בחרת בצד הנכון, מאדאם, איך אוכל לגמול לך? 187 00:14:42,174 --> 00:14:44,009 אמרת לקרלה לרמות אותי? 188 00:14:44,092 --> 00:14:47,554 לא. קרלה שיקרה לי בנוגע לרגשות שלה כלפיך. 189 00:14:47,638 --> 00:14:49,973 זו הסיבה שאנחנו במצב הזה עכשיו. 190 00:14:50,599 --> 00:14:53,852 "בסופו של דבר, כולם מצטרפים לנשף של השלכות." 191 00:14:53,936 --> 00:14:55,354 לין. 192 00:14:56,605 --> 00:14:59,233 אני באמת מחבב אותך. זה לא שקר. 193 00:14:59,316 --> 00:15:01,652 סלח לי שאני לא שם זין. 194 00:15:01,735 --> 00:15:03,195 זכור עם מי אתה מדבר. 195 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 אני זוכר. 196 00:15:06,573 --> 00:15:09,618 האיש שבלבל לי את המוח ואמר שהיה אבי בחיים אחרים 197 00:15:09,701 --> 00:15:13,121 כדי שיוכל לנצל אותי כדי לדפוק את החברים האמיתיים היחידים שיש לי כאן. 198 00:15:13,205 --> 00:15:15,040 אתה תנהג בכבוד בבית הזה. 199 00:15:15,123 --> 00:15:17,417 ואם לא? -מספיק. מספיק! 200 00:15:17,501 --> 00:15:18,502 עבדאללה. 201 00:15:22,089 --> 00:15:25,008 לין ודאי היה אומר שבכבוד צריך לזכות. 202 00:15:26,426 --> 00:15:28,220 הכעס שלו מוצדק. 203 00:15:31,348 --> 00:15:32,641 אני מתנצל, לין. 204 00:15:33,517 --> 00:15:35,102 אבל המצב מתקדם מהר וכרגע, 205 00:15:35,185 --> 00:15:39,147 כל הדברים שאני עובד למענם כבר זמן רב מאוד נמצאים בסכנה. 206 00:15:39,231 --> 00:15:43,110 לא אכפת לי. אני עוזב. נמאס לי מכולכם. 207 00:15:43,193 --> 00:15:46,071 בעצם, אתה הסיבה לבעיות שלי. 208 00:15:50,409 --> 00:15:52,911 אז הבאת אותי לכאן כי אתה רוצה משהו אחר? 209 00:15:54,079 --> 00:15:55,289 אוי, זה מגוחך. 210 00:15:55,873 --> 00:15:58,917 קרלה העניקה לקאוויטה קאנה כתבה חדשותית 211 00:15:59,001 --> 00:16:01,128 כדי שאתה תוכל להישאר בסגאר ואדה. 212 00:16:01,879 --> 00:16:04,423 הכתבה הזו תגרום מלחמה עם ואליד שאה. 213 00:16:05,257 --> 00:16:08,385 אבל קרלה מוכנה לזרוק לפח את כל הדברים שעבדה עליהם איתי 214 00:16:08,468 --> 00:16:10,220 כדי להעניק לך את מה שאתה רוצה. 215 00:16:10,304 --> 00:16:13,599 אני צריך שתשכנע את קרלה לחסל את הכתבה, 216 00:16:13,682 --> 00:16:15,267 כי אם לא, חייה יהיו בסכנה. 217 00:16:16,768 --> 00:16:22,065 אבל, כמו שאמרת, אתה עוזב, אז מה אכפת לך? 218 00:16:27,613 --> 00:16:29,031 לא תגיע רחוק בלי זה. 219 00:16:29,114 --> 00:16:29,948 - אוסטרליה - 220 00:16:30,741 --> 00:16:32,409 לא חשבת שאדע? 221 00:16:32,492 --> 00:16:33,994 אני שולט בשוק הדרכונים. 222 00:16:35,412 --> 00:16:37,414 אוי, בחיי. 223 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 סחיטה? 224 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 זה המצב? 225 00:16:46,340 --> 00:16:48,258 פאק, אתה פשוט רמאי. 226 00:16:49,551 --> 00:16:53,472 סוחר קשקשן כמו הקוסם מארץ עוץ שמשחק אותה פילוסוף. 227 00:16:53,555 --> 00:16:55,682 אתה באמת חושב שהוא יודע הכול? 228 00:16:55,766 --> 00:16:58,227 בקש מקרלה למנוע את הכתבה. 229 00:16:59,394 --> 00:17:02,397 בבקשה. ואז תקבל את זה בחינם. 230 00:17:04,775 --> 00:17:06,443 קרלה יכולה להחליט בעצמה. 231 00:17:08,487 --> 00:17:10,489 ואני אסתדר, כך או אחרת. 232 00:17:15,035 --> 00:17:16,578 מגיע לך יותר מזה, אחי. 233 00:17:31,218 --> 00:17:33,345 לא, לא, לא. 234 00:17:33,428 --> 00:17:35,097 אני בסדר. 235 00:17:40,894 --> 00:17:42,855 עזוב אותי. פשוט לך. 236 00:17:54,867 --> 00:17:58,036 תגיד לי בבקשה שאתה כאן כדי לעזור לי עם התיקים האלה. 237 00:17:59,246 --> 00:18:02,666 שמע, הוכחת את הטענה שלך. תאמין לי. 238 00:18:04,710 --> 00:18:06,336 התנהגתי כמו שמוק. אני מתנצל. 239 00:18:13,510 --> 00:18:14,553 מהלב. 240 00:18:16,722 --> 00:18:17,764 ההתנצלות התקבלה. 241 00:18:20,726 --> 00:18:23,770 מצאתי איש שאמור לדעת בדיוק איפה למצוא את לינדזי פורד. 242 00:18:57,262 --> 00:19:01,558 היית תקוע כאן פעם. לינדזי פורד שחרר אותך בערבות, כן? 243 00:19:02,267 --> 00:19:04,019 אז אני מניח שאתה יודע איפה למצוא אותו. 244 00:19:06,230 --> 00:19:08,065 יורשה לי לשאול מי אתה, אדוני? 245 00:19:08,732 --> 00:19:11,860 אני הבלש וולטר נייטינגייל ממשטרת אוסטרליה. 246 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 אני האיש שכלא את דייל קונטי. 247 00:19:14,655 --> 00:19:16,740 זה השם האמיתי של החבר שלך, 248 00:19:16,823 --> 00:19:19,201 על שוד מזוין ועל רצח שוטר. 249 00:19:22,621 --> 00:19:23,747 באת מרחוק. 250 00:19:24,623 --> 00:19:26,083 לא אחזור בידיים ריקות. 251 00:19:27,084 --> 00:19:30,587 טוב… בקושי הכרתי את… דייל או את לין, 252 00:19:30,671 --> 00:19:31,713 או איך שאתה רוצה לקרוא לו. 253 00:19:31,797 --> 00:19:33,882 בקושי? -כן, הוא היה רק מכר. 254 00:19:33,966 --> 00:19:35,467 באמת? -כן 255 00:19:36,468 --> 00:19:37,469 הוא חבר שלך. 256 00:19:38,053 --> 00:19:39,638 אין לי חברים. 257 00:19:40,472 --> 00:19:43,183 החיים פשוטים יותר כך. 258 00:19:43,892 --> 00:19:46,061 אז הפעם אין מי שישחרר אותך בערבות 259 00:19:46,144 --> 00:19:48,981 אחרי שצ'באן יקבור אותך בתא שוב. 260 00:20:04,913 --> 00:20:06,665 לא ציפיתי לפגוש אותך שוב. 261 00:20:07,749 --> 00:20:10,752 העסקה שעשית עם קאוויטה, עלייך לבטל אותה. 262 00:20:11,253 --> 00:20:12,713 העסקה שהיא עשתה למענך? 263 00:20:13,630 --> 00:20:15,465 כדי שתוכל להישאר בשכונת העוני היקרה לך כל כך. 264 00:20:15,549 --> 00:20:16,884 ליסה, די. -לא. 265 00:20:16,967 --> 00:20:18,886 מה שהוא אמר אמש לא הגיע לך. 266 00:20:20,929 --> 00:20:22,389 היא סיכנה את חייה למענך. 267 00:20:22,472 --> 00:20:24,516 אז תחשוב על זה לפני שתמשיך לדבר. 268 00:20:24,600 --> 00:20:26,393 דיברת עם חאדר. 269 00:20:27,519 --> 00:20:28,520 כן. 270 00:20:30,397 --> 00:20:32,566 הוא אמר שמה שאת עושה יצית מלחמה. 271 00:20:36,570 --> 00:20:38,363 ואז הוא הראה לי את הדרכון החדש שלי. 272 00:20:39,489 --> 00:20:42,784 הוא אמר שייתן לי אותו אם אשכנע אותך לבטל את הכתבה. 273 00:20:42,868 --> 00:20:43,869 ומה אמרת? 274 00:20:43,952 --> 00:20:45,579 אמרתי לו ללכת להזדיין. -למה? 275 00:20:45,662 --> 00:20:48,165 כי לא אמשיך להיכנע לבולשיט שלו. 276 00:20:49,416 --> 00:20:51,543 זה לא אומר שאני רוצה שתהיי בסכנה. 277 00:20:54,213 --> 00:20:58,050 פאק, קרלה. למה לא אמרת לי את האמת פשוט? 278 00:20:58,717 --> 00:21:00,594 לא ביקשתי ממך לעשות את זה. 279 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 רק רציתי להיות איתך. 280 00:21:07,726 --> 00:21:09,061 זה עד כדי כך פשוט. 281 00:21:11,355 --> 00:21:13,649 אתה לא צריך את הדרכון אם אתה יכול להישאר. 282 00:21:13,732 --> 00:21:16,860 ואתה יכול להישאר עכשיו, לין, תן לי להעניק לך את זה. 283 00:21:19,321 --> 00:21:20,822 אני עוזב. -למה? 284 00:21:22,741 --> 00:21:24,952 כי הכול השתנה. 285 00:21:25,035 --> 00:21:28,205 אז את יכולה להמשיך כאילו לא הייתי כאן מעולם. 286 00:21:28,288 --> 00:21:29,915 אלוהים אדירים! 287 00:21:29,998 --> 00:21:33,877 אתם מסוגלים פשוט להתגבר על הבולשיט ולהתאפס על עצמכם? 288 00:21:35,504 --> 00:21:37,089 כולם משקרים. 289 00:21:37,172 --> 00:21:39,174 כולם עושים דברים, אז מה? 290 00:22:01,989 --> 00:22:03,115 מה את רוצה? 291 00:22:04,032 --> 00:22:05,033 תישאר. 292 00:22:06,743 --> 00:22:08,871 אל תיתן לכל זה להיות לשווא. בבקשה. 293 00:22:09,454 --> 00:22:11,039 בשבילי כבר מאוחר מדי. 294 00:22:26,972 --> 00:22:30,559 אתה מוכן להסתכן בישיבה בכלא או בגרוע מכך למען קונטי? 295 00:22:30,642 --> 00:22:33,604 הוא נרקומן מנוול שחושב רק על עצמו. 296 00:22:33,687 --> 00:22:37,274 כפי שאמרתי, האדם שאתה מתאר הוא לא האדם שאני מכיר. 297 00:22:37,357 --> 00:22:40,027 מר לוי, כל הראיות מצביעות על ההפך. 298 00:22:40,736 --> 00:22:42,571 אתה יודע שלשקר למשטרה הוא פשע? 299 00:22:43,155 --> 00:22:45,115 אם לא תשתף אותנו במידע שבידיך, 300 00:22:45,199 --> 00:22:47,117 איאלץ להכניס אותך לכלא. 301 00:22:47,201 --> 00:22:48,869 אני חושב ששנינו לא מעוניינים בכך. 302 00:22:53,540 --> 00:22:55,000 אני לא יכול לעזור לכם. 303 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 צ'באן? 304 00:22:57,085 --> 00:23:00,589 יש לי בשבילך ובשביל הגורה מידע על לינדזי פורד. 305 00:23:10,891 --> 00:23:12,351 דבר. 306 00:23:12,434 --> 00:23:14,728 לינדזי פורד גר בג'ופדפאטי סגאר ואדה. 307 00:23:14,811 --> 00:23:16,939 הוא הרופא של האנשים שגרים שם. 308 00:23:17,022 --> 00:23:18,941 איך השגת את המידע הזה, סנג'יי? 309 00:23:19,024 --> 00:23:21,026 מי שילם לך כדי שתמסור לנו את המידע? 310 00:23:21,109 --> 00:23:22,486 אני רק ממלא את חובתי, אדוני. 311 00:23:22,569 --> 00:23:24,238 יש פעם ראשונה לכל דבר. 312 00:23:24,321 --> 00:23:25,697 אני יכול לקחת אתכם ברגע זה. 313 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 עליי להרכיב צוות לפני שניכנס לשכונת העוני. 314 00:23:29,618 --> 00:23:31,328 מעצר צריך להתבצע כמו שצריך. 315 00:23:31,411 --> 00:23:33,288 מה שתגיד, צ'באן. זו העיר שלך. 316 00:23:36,583 --> 00:23:38,043 מה עם הבדרן הזה? 317 00:23:38,126 --> 00:23:40,587 אם נשחרר את לוי, הוא עשוי להוביל אותנו ישר אל קונטי. 318 00:23:42,798 --> 00:23:44,007 נשים עליו מעקב. 319 00:23:45,551 --> 00:23:47,427 אם הוא ילך אל לין פורד, נדע זאת. 320 00:23:52,599 --> 00:23:54,935 הגיע הזמן לנקום בבוגדים. 321 00:23:55,018 --> 00:23:58,647 חאדר זקן. זמנו חלף. 322 00:23:58,730 --> 00:24:01,191 הוא לא יצפה זאת בכלל. 323 00:24:01,275 --> 00:24:05,737 כל בומביי תהיה בידינו כשזה יסתיים. 324 00:24:05,821 --> 00:24:08,657 אנחנו נפגע בעסקים שלו, בבתי המסתור שלו. 325 00:24:08,740 --> 00:24:13,370 אנחנו נהרוג את כל הבובות שלו, פנדי, קאסם עלי, עבדאללה טהרי. 326 00:24:17,374 --> 00:24:18,625 ואנחנו נהרוג אותו. 327 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 היי. 328 00:25:31,114 --> 00:25:33,116 האוכל מגיע סוף כל סוף. 329 00:25:39,998 --> 00:25:41,124 סע! 330 00:25:57,182 --> 00:25:58,183 היי. 331 00:25:58,267 --> 00:25:59,893 אני הולך לשירותים. 332 00:25:59,977 --> 00:26:02,563 אל תיתן לאף אחד את השולחן שלי. לא סיימתי. 333 00:26:10,988 --> 00:26:12,322 - שירותים - 334 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 - נשים - 335 00:26:13,490 --> 00:26:14,408 - גברים - 336 00:26:56,575 --> 00:26:57,951 אתה רוצה את זה? 337 00:26:58,035 --> 00:26:59,786 זה לא הסגנון שלי, בוס. -בסדר. 338 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 תודה. קח את זה. 339 00:27:01,580 --> 00:27:03,874 היי, לין. -מה אתה עושה כאן? 340 00:27:03,957 --> 00:27:06,627 שוטר אוסטרלי נמצא בבומביי והוא מחפש אותך. 341 00:27:08,879 --> 00:27:10,130 נייטינגייל? -כן. 342 00:27:13,634 --> 00:27:15,552 אנחנו חייבים להסתיר אותך. 343 00:27:16,345 --> 00:27:18,096 אני מצטער, הדרכון שלך לא היה מוכן היום, 344 00:27:18,180 --> 00:27:20,849 אז עלינו למצוא מקום להסתיר אותך, כן? 345 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 עד שאאסוף אותו. 346 00:27:22,518 --> 00:27:24,102 הדרכון שלי בידי חאדר חאן. 347 00:27:28,315 --> 00:27:31,777 ידעת שקרלה וחאדר עובדים יחד? 348 00:27:33,862 --> 00:27:34,863 כן. 349 00:27:35,447 --> 00:27:36,823 ברור שידעת. 350 00:27:37,533 --> 00:27:41,828 אבל היי, שמרתי את הסוד של קרלה באותה המידה שהייתי שומר סוד שלך. 351 00:27:41,912 --> 00:27:44,081 אני שווייצרי בעניינים האלה, כידוע לך. 352 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 כן. 353 00:27:48,460 --> 00:27:51,505 אז חאדר לא נתן לך את הדרכון? 354 00:27:52,422 --> 00:27:54,091 לא, הוא משתמש בו כדי לסחוט אותי. 355 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 שילך להזדיין. 356 00:28:01,682 --> 00:28:02,683 שילך להזדיין. 357 00:28:09,022 --> 00:28:11,066 לין באבה! -היי! 358 00:28:12,359 --> 00:28:15,070 מה קרה? -בריונים. האנשים של ואליד. 359 00:28:15,153 --> 00:28:17,573 תכניסו אותו לבקתה שלי. -מה? לין, אנחנו חייבים ללכת. אנחנו… 360 00:28:17,656 --> 00:28:18,907 אני לא יכול להשאיר אותו במצב כזה. 361 00:28:18,991 --> 00:28:20,200 אבל… 362 00:28:20,284 --> 00:28:21,994 אתה משוגע, אחי. 363 00:28:23,203 --> 00:28:26,081 אתה יודע מה? אמצא פתרון אחר, בסדר? 364 00:28:26,164 --> 00:28:27,541 אבל בוא ברגע שתוכל. -בסדר. 365 00:28:27,624 --> 00:28:29,042 כן? -פראבהו, תמצא את פרוואטי. 366 00:28:38,427 --> 00:28:40,304 הכתבה הזו תהיה עצומה, קאוויטה. 367 00:28:40,387 --> 00:28:42,222 העורך שלי ישמור לנו את עמוד השער. 368 00:28:43,473 --> 00:28:46,685 עסקות הנדל"ן האלה הן סוד מלוכלך שאיש לא רוצה שייחשף. 369 00:28:47,227 --> 00:28:49,855 ופנדי סירב להגיב? -הוא פחד מאוד. 370 00:28:49,938 --> 00:28:52,357 הוא לא התנהג כמו חף מפשע. 371 00:28:52,441 --> 00:28:55,819 את בטוחה? מדובר באנשים חזקים ומסוכנים. 372 00:28:55,903 --> 00:28:58,906 כולנו עלולים לסבול מהשלכות אם תפרסמי את הכתבה הזו. 373 00:29:00,449 --> 00:29:02,618 אז ניתן להם לצאת מזה בשלום? 374 00:29:02,701 --> 00:29:04,995 מה הטעם אם אנחנו חוששים לומר את האמת? 375 00:29:05,078 --> 00:29:06,872 אם לא נעשה זאת, אנחנו לא טובים מהם. 376 00:29:08,248 --> 00:29:09,833 אני חושב שאני רוצה להתחתן איתך. 377 00:29:11,335 --> 00:29:13,295 אקח זאת לתשומת לבי. 378 00:29:13,378 --> 00:29:15,255 כרגע יש לנו עבודה. 379 00:29:15,339 --> 00:29:20,427 אנשים כמו זו הזאת חושבים שהם יכולים לבוא לכאן ולהתנהג כך. 380 00:29:20,511 --> 00:29:23,055 מה תורמת אישה כזו לבומביי? 381 00:29:23,138 --> 00:29:24,223 אז מה עכשיו? 382 00:29:24,306 --> 00:29:26,892 אגיש בקשה רשמית לריאיון עם השר פנדי. 383 00:29:26,975 --> 00:29:29,978 אני רוצה שתוסיפי לכתבה פרטים נוספים על הארמון ועל מאדאם זו. 384 00:29:30,562 --> 00:29:32,898 אנשים מתים על שערוריות מין. 385 00:29:33,482 --> 00:29:36,151 ואז נלחץ עליהם עם חשיפת השחיתות. 386 00:29:37,986 --> 00:29:41,031 את בטוחה שאת מוכנה? לא תוכלי להתחרט. 387 00:29:42,866 --> 00:29:44,076 אני יותר ממוכנה. 388 00:29:52,125 --> 00:29:55,921 תודה שאתה מהמר עליי. זה חשוב לי. 389 00:29:57,214 --> 00:29:59,508 אני יודעת שאני במצב הזה בזכותך. 390 00:30:00,133 --> 00:30:03,637 אני מזהה כישרון כשאני רואה אותו. עכשיו תזדרזי עם השכתובים. 391 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 איך אתה מרגיש? 392 00:30:20,445 --> 00:30:21,446 הראש כואב. 393 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 בסדר, הוא צריך לנוח ולא לזוז יותר מדי. 394 00:30:28,036 --> 00:30:29,705 אני חושב שיש לו זעזוע מוח. 395 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 אז תוודאי שהוא יישאר ער ושהוא יודע מי הוא ואיפה הוא. 396 00:30:32,875 --> 00:30:34,042 הוא יכול לקבל… 397 00:30:34,126 --> 00:30:35,335 קאסמבאי. 398 00:30:41,550 --> 00:30:46,138 יש צ'אי שופ. המרפאה של הגורה נמצאת לידו. 399 00:30:47,347 --> 00:30:49,933 איפה גר הרופא הגורה? 400 00:31:04,948 --> 00:31:06,575 מה קרה? 401 00:31:08,160 --> 00:31:11,622 אני חושב שיש לו שטף דם. דימום בתוך הגולגולת. 402 00:31:11,705 --> 00:31:12,581 כמה זה חמור? 403 00:31:12,664 --> 00:31:14,833 אם הלחץ לא ישוחרר, זה עלול להרוג אותו. 404 00:31:17,753 --> 00:31:19,671 לין באבה, יש כאן שוטרים שמחפשים אותך. 405 00:31:20,464 --> 00:31:21,965 בסדר, לין, אתה חייב לעזוב. 406 00:31:22,049 --> 00:31:23,550 בוא נחביא אותך במקום אחר. 407 00:31:26,428 --> 00:31:27,596 אני לא יכול לעזוב אותו. 408 00:31:27,679 --> 00:31:31,141 ניקח את קאסם לבקתה שלו. תביא מה שאתה צריך וטפל בו שם. 409 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 בסדר. ג'וני, עזור לי איתו. פרוואטי, תביאי את הציוד שלי. 410 00:31:36,021 --> 00:31:39,399 קאסם, אנחנו צריכים להזיז אותך, בסדר? ארים אותך כשאומר שלוש. 411 00:31:39,483 --> 00:31:41,360 אחת, שתיים, שלוש. 412 00:31:43,570 --> 00:31:44,696 פאק. 413 00:31:44,780 --> 00:31:46,823 אני אשאר כאן כדי לעכב את השוטרים. לכי. 414 00:31:46,907 --> 00:31:49,952 פראבהו, לא. -קאסמבאי זקוק לשנינו. 415 00:31:50,035 --> 00:31:51,370 אני לא רופא. 416 00:31:52,162 --> 00:31:53,830 אבל אני יכול להעניק לכם זמן. 417 00:32:15,352 --> 00:32:16,353 מי זה? 418 00:32:16,436 --> 00:32:17,437 סבסטיאן. 419 00:32:24,820 --> 00:32:25,821 ליסה. 420 00:32:33,036 --> 00:32:34,037 אהובתי. 421 00:32:35,205 --> 00:32:37,207 קרלה. -סבסטיאן. 422 00:32:37,291 --> 00:32:39,501 לא מאוחר מדי ללכת להביא את לין. 423 00:32:39,585 --> 00:32:42,504 לין? למה שניקח את לין? 424 00:32:42,588 --> 00:32:44,423 כי הוא הוריד מאיתנו את מאוריציו. 425 00:32:45,299 --> 00:32:47,509 כי הוא אוהב את קרלה כמו שאתה אוהב אותי. 426 00:32:47,593 --> 00:32:48,594 לא. 427 00:32:48,677 --> 00:32:51,930 קרלה, זה בסדר מבחינתי. יש לנו מספיק כסף לכולם. 428 00:32:53,098 --> 00:32:54,224 איפה הכסף? 429 00:32:56,518 --> 00:32:58,061 החבאתי אותו במקום בטוח. 430 00:33:00,564 --> 00:33:02,733 נאסוף אותו כשנצא מהעיר. 431 00:33:09,156 --> 00:33:10,866 עשית זאת פעם? 432 00:33:10,949 --> 00:33:13,952 לא. זו עבודה של מנתח. 433 00:33:14,786 --> 00:33:17,873 אם לא נשחרר את הלחץ, הוא ימות, אז אנחנו חייבים לנסות. 434 00:33:25,589 --> 00:33:27,466 בסדר, תחזיקי אותו. 435 00:33:31,011 --> 00:33:33,347 חזק. תחזיקי אותו חזק. 436 00:33:40,729 --> 00:33:42,648 אני צריך יוד וצמר גפן. 437 00:33:47,027 --> 00:33:49,071 בסדר. טוב. 438 00:33:51,406 --> 00:33:52,616 בסדר. 439 00:34:00,415 --> 00:34:02,626 אנחנו צריכים להרים את החלק הזה. 440 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 פאק. -היי. 441 00:34:11,009 --> 00:34:12,094 אחורה! 442 00:34:17,558 --> 00:34:19,434 זו טעות איומה. 443 00:34:20,978 --> 00:34:21,978 למה? 444 00:34:22,980 --> 00:34:24,481 כי את עובדת אצל חאדר חאן? 445 00:34:26,817 --> 00:34:29,069 את יודעת שהוא בטח כבר מת. 446 00:34:29,735 --> 00:34:31,280 בגלל מלחמה שאת גרמת. 447 00:34:32,030 --> 00:34:34,408 מאדאם זו רוצה לדבר עם שתיכן. -אין מצב. 448 00:34:36,076 --> 00:34:37,536 את התיקים, מודינה. וגם את, קרלה. 449 00:34:50,007 --> 00:34:51,466 איפה הכסף? 450 00:34:54,136 --> 00:34:55,846 הכסף, הכסף, הכסף! 451 00:34:55,929 --> 00:34:58,182 איפה הכסף, לעזאזל? תגיד לי איפה הכסף מיד! 452 00:34:58,265 --> 00:35:00,267 מאוריציו, שחרר אותן ואתן לך את הכסף. 453 00:35:01,393 --> 00:35:03,478 לא. -בואי הנה. 454 00:35:03,562 --> 00:35:05,606 לא, לא. מאוריציו. -לא! 455 00:35:06,106 --> 00:35:07,649 בואי הנה. תקשיב לי. 456 00:35:07,733 --> 00:35:10,152 אם לא תגיד לי מה עשית בכסף שלי, 457 00:35:10,235 --> 00:35:11,778 אני ארסק… -לא, לא. 458 00:35:11,862 --> 00:35:15,657 את הפרצוף היפה הזה עד שהיא תתחנן שאירה בה, אתה מבין? 459 00:35:16,491 --> 00:35:17,868 מספיק. אנחנו צריכים ללכת. 460 00:35:17,951 --> 00:35:19,620 קח אותם. -לא! 461 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 פשוט תגיד לי. -לא! 462 00:35:20,996 --> 00:35:22,623 פשוט תגיד לי איפה הכסף שלי. -מאוריציו. 463 00:35:22,706 --> 00:35:23,916 תגיד לי איפה הכסף שלי. 464 00:35:23,999 --> 00:35:25,709 תגיד לי! תגיד לי! 465 00:35:25,792 --> 00:35:27,127 לא? לא? -לא. 466 00:35:27,711 --> 00:35:29,546 לא! לא! 467 00:35:37,054 --> 00:35:38,889 מותק. עזרו לו, בבקשה! 468 00:35:38,972 --> 00:35:42,559 בבקשה, לא, לא. -בואי הנה. 469 00:35:42,643 --> 00:35:44,436 עזרו לו, בבקשה. 470 00:35:45,020 --> 00:35:48,607 גלי לי איפה הכסף שלי, מיד! -היא לא יכולה לגלות לך. היא לא יודעת! 471 00:35:50,067 --> 00:35:51,193 לא, לא, לא. 472 00:35:51,944 --> 00:35:53,028 מותק! 473 00:36:04,873 --> 00:36:06,667 הנה הוא. זה הוא. 474 00:36:09,878 --> 00:36:11,421 אפשר לעזור לכם? 475 00:36:14,258 --> 00:36:16,510 אתה מכיר את הגורה לין פורד? 476 00:36:16,593 --> 00:36:18,720 הוא חבר טוב שלי. זו הבקתה שלו. 477 00:36:18,804 --> 00:36:21,515 הוא שם? -אני אומר שזו הבקתה שלו, 478 00:36:21,598 --> 00:36:22,850 לא שהוא נמצא בה. 479 00:36:24,059 --> 00:36:25,477 איפה דייל קונטי? 480 00:36:26,061 --> 00:36:30,858 דייל קונטי. לא מכיר אדם ששמו דייל קונטי. זה החבר הכי טוב שלי, לין באבה. 481 00:36:32,234 --> 00:36:33,277 אתה החבר הכי טוב שלו? 482 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 לין באבה הוא הרופא כאן, הוא מטפל היטב בכולנו. 483 00:36:37,364 --> 00:36:39,950 אין לדעת איפה הוא. קשה מאוד למצוא אותו. 484 00:36:40,033 --> 00:36:43,704 אבל… אני מצוין במציאת דברים. 485 00:36:43,787 --> 00:36:45,747 עכברוש שכונת העוני הזה רוצה בקשיש. 486 00:36:50,377 --> 00:36:55,090 אני יודע שאתה רוצה לעשות דברים כמו שצריך, אבל דייל קונטי הרג שוטר טוב. 487 00:36:55,174 --> 00:36:59,553 אם לא נתפוס אותו עכשיו, הוא ייעלם. הוא ייעלם. 488 00:37:03,682 --> 00:37:05,559 אלך לפקח על החיפוש במקום אחר. 489 00:37:09,062 --> 00:37:10,147 בסדר. 490 00:37:19,990 --> 00:37:21,992 תזיזי את האור. אני צריך עוד אור. 491 00:37:26,663 --> 00:37:28,248 זה רגע האמת. 492 00:37:35,464 --> 00:37:37,549 בסדר. בסדר. 493 00:37:41,178 --> 00:37:42,930 איפה הגורה? 494 00:37:45,307 --> 00:37:47,601 כמעט נזכרתי. 495 00:37:47,684 --> 00:37:49,061 ואז גרמת לי לשכוח. 496 00:37:50,562 --> 00:37:52,231 תקשיב לי. 497 00:37:52,314 --> 00:37:54,608 למה אתה טורח, בן? למה? 498 00:37:55,400 --> 00:37:58,403 את רואה את זה? זה שטף הדם. -כן. 499 00:38:12,292 --> 00:38:14,503 בסדר. אני צריך את התמיסה. 500 00:38:23,637 --> 00:38:26,473 גלה לי או שאנקר לך את העיניים. 501 00:38:33,564 --> 00:38:34,565 בסדר. 502 00:38:37,401 --> 00:38:40,070 מה קורה כאן? איפה דוד קאסם? 503 00:38:40,153 --> 00:38:41,655 לין באבה מטפל בו. 504 00:38:49,162 --> 00:38:51,790 אתה צריך ללכת מכאן. לך. 505 00:38:58,839 --> 00:39:00,132 איפה הוא? 506 00:39:07,514 --> 00:39:09,725 נייטינגייל. בוא מיד. 507 00:39:18,400 --> 00:39:21,695 מה? -אני יודע איפה הגורה, סאב. 508 00:39:21,778 --> 00:39:23,280 ומה אתה רוצה, לעזאזל? 509 00:39:24,865 --> 00:39:26,200 אני רוצה שהוא ייענש. 510 00:39:32,206 --> 00:39:33,957 ילד, קדימה. 511 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 קאסם. 512 00:39:40,631 --> 00:39:42,090 קאסם, אתה שומע אותי? 513 00:39:50,349 --> 00:39:51,517 היי. היי. 514 00:39:51,600 --> 00:39:56,396 היי, קאסם, אתה יודע מי אני? 515 00:40:01,109 --> 00:40:03,237 אתה הגורה הקוץ בתחת. 516 00:40:24,091 --> 00:40:25,175 לך למצוא אותה. 517 00:40:25,259 --> 00:40:26,385 לא אעזוב אותך עכשיו. 518 00:40:26,468 --> 00:40:30,848 יש לי את רנביר ואת האחרים. ואליד ניסה לפגוע בי ופספס. 519 00:40:30,931 --> 00:40:33,600 לאחרים היה פחות מזל. הם פוגעים בנו בכל העיר. 520 00:40:33,684 --> 00:40:35,602 תמצא את קרלה ותביא אותה לכאן! 521 00:40:35,686 --> 00:40:37,479 קרלה היא הסיבה לכל זה. 522 00:40:38,772 --> 00:40:42,776 קרלה טעתה ואנחנו אוהבים אותה בכל זאת. 523 00:40:44,570 --> 00:40:45,571 לך. 524 00:40:47,322 --> 00:40:48,699 כמה זה רחוק? 525 00:40:49,408 --> 00:40:50,742 לין באבה. 526 00:40:52,661 --> 00:40:55,789 באותו הרגע התקוות והפחדים שלי התרסקו יחד. 527 00:40:55,873 --> 00:40:58,959 וידעתי איזה סיוט מצפה לי אם נייטינגייל יתפוס אותי. 528 00:40:59,042 --> 00:41:00,085 דייל! 529 00:41:04,298 --> 00:41:06,091 כן, אתה, בן זונה! 530 00:41:06,175 --> 00:41:07,092 היי! 531 00:41:11,013 --> 00:41:12,514 קדימה! קדימה! 532 00:42:00,812 --> 00:42:01,855 - משטרה - 533 00:42:07,611 --> 00:42:09,112 שם, שם, שם! 534 00:42:10,239 --> 00:42:11,406 תיכנס, לין באבה! 535 00:42:24,211 --> 00:42:26,547 אני מצפה לטיפ מעולה על זה, לין באבה. 536 00:42:26,630 --> 00:42:27,631 מעולה. 537 00:42:41,520 --> 00:42:43,438 - מבוסס על הרומן "שאנטראם" מאת גרגורי דייוויס רוברטס - 538 00:44:01,517 --> 00:44:03,519 תרגום: אסף ראביד