1 00:00:19,811 --> 00:00:21,271 मैं खोखला महसूस कर रहा था। 2 00:00:22,105 --> 00:00:25,400 मेरे अंदर से सारा ग़ुस्सा निकल गया था, जब तक सिर्फ़ उदासी बाकी रह गई थी 3 00:00:25,484 --> 00:00:28,904 कि मैंने ग़लत लोगों पर भरोसा किया और सोचा कि वे भी वही महसूस करते हैं। 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,616 अब मैं बस डीडीयेर से अपना पासपोर्ट पाना 5 00:00:32,698 --> 00:00:35,244 और समय रहते इस जगह इस निकल जाना चाहता था। 6 00:00:47,089 --> 00:00:48,340 लिनबाबा। 7 00:00:56,265 --> 00:00:57,516 लिनबाबा। 8 00:00:57,599 --> 00:00:59,017 कैसा चल रहा है, सिराज? 9 00:00:59,101 --> 00:01:00,352 हैलो, लिनबाबा। 10 00:01:12,406 --> 00:01:14,074 अभी तक नहीं आया वो? 11 00:01:14,825 --> 00:01:15,951 आ जाएगा। 12 00:01:18,161 --> 00:01:20,122 जाने की तैयारी कर रहा होगा ना। 13 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 अच्छा। 14 00:01:21,290 --> 00:01:23,750 -झूठ बोले कौआ काटे, प्रभु। -हाँ, तो काटने दो। 15 00:01:27,254 --> 00:01:28,797 अरे, लफड़ा हुआ था रे। 16 00:01:30,007 --> 00:01:32,593 एक हरामी लिनबाबा को मारना चाहता था, लेकिन… 17 00:01:32,676 --> 00:01:34,011 हमने ठिकाने लगा दिया ना। 18 00:01:34,094 --> 00:01:36,221 -क्या मतलब, किया क्या है तूने? -अरे, मैंने नहीं। 19 00:01:37,139 --> 00:01:38,265 लिनबाबा और वो… 20 00:01:39,850 --> 00:01:41,643 खादर भाई का गुंडा है ना, अब्दुल्ला। 21 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 -उन्होंने। मैंने तो सिर्फ़… -अरे, देख प्रभु… 22 00:01:43,395 --> 00:01:45,814 लिन को जो करना है उसको करने दे। 23 00:01:45,898 --> 00:01:48,317 उसे तुझे ऐसे ख़तरे में डालना ही नहीं चाहिए था। 24 00:01:49,902 --> 00:01:51,737 और तेरे को शाणा बनने की क्या ज़रूरत है? 25 00:01:53,488 --> 00:01:54,656 मेरा दोस्त है, पारो। 26 00:01:54,740 --> 00:01:58,118 तेरी यारी-दोस्ती में, अगर वो गुंडे तेरे पीछे आ गए तो? 27 00:02:00,871 --> 00:02:02,497 एक चीज़ याद रख। 28 00:02:02,581 --> 00:02:06,418 वो कुछ दिनों में यहाँ से चला जाएगा, लेकिन तू तो इधर है ना? 29 00:02:07,461 --> 00:02:08,753 तेरी ज़िंदगी इधर है ना? 30 00:02:10,422 --> 00:02:12,508 और तूने कभी सोचा है… 31 00:02:12,591 --> 00:02:14,843 कि तेरे फ़ैसलों का असर हम दोनों पर होगा? 32 00:02:16,178 --> 00:02:17,346 तेरी दोस्ती तुझे जेल में सड़ाएगी 33 00:02:17,429 --> 00:02:19,765 और फिर हो गई हमारी शादी। 34 00:02:26,104 --> 00:02:27,397 आज के बाद ना… 35 00:02:30,901 --> 00:02:32,736 उसके लिए सारा नाटक बंद। 36 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 मेरी कसम। 37 00:03:02,057 --> 00:03:05,519 मेरी माँ मुझे वैसे देखती थीं जब मैंने वाक़ई कोई बड़ी बदमाशी की होती थी। 38 00:03:05,602 --> 00:03:07,437 अरे, मुझे तुम्हारी चिंता हो रही थी ना? 39 00:03:09,398 --> 00:03:12,818 तुम ठीक हो? तुम्हारे अंदर कोई चाकू या गोलियाँ घुसी हुई नहीं हैं? 40 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 -मैं ठीक हूँ, दोस्त। -फिर ऐसा बेकार थोबड़ा क्यों बना रखा है? 41 00:03:19,741 --> 00:03:21,493 अच्छा… 42 00:03:21,577 --> 00:03:23,996 तुम मेरी सलाह ना मानने पर पछता रहे हो, है ना? 43 00:03:24,496 --> 00:03:25,831 क्या तुम्हें मौरीज़ियो मिल गया? 44 00:03:28,375 --> 00:03:30,002 हाँ। वह ज़िंदा है। चिंता मत करो। 45 00:03:32,921 --> 00:03:36,717 लेकिन तुम सही थे, दोस्त। मुझे बस तुम्हारे साथ यहाँ वापस आ जाना चाहिए था। 46 00:04:02,910 --> 00:04:05,746 मेरे ख़्याल से यह अच्छी ख़बर है कि तुमने मौरीज़ियो को नहीं मारा। 47 00:04:12,461 --> 00:04:14,838 तुम्हें इसके बारे में ख़ुशी महसूस होनी चाहिए, दुःख नहीं। 48 00:04:24,264 --> 00:04:25,807 अब मुझे किसी की परवाह नहीं है। 49 00:04:26,558 --> 00:04:31,355 कार्ला, खादर और अब्दुल्ला, ये शुरू से मुझसे झूठ बोलते आ रहे हैं। 50 00:04:36,360 --> 00:04:37,861 तुम्हारे अलावा सब लोग। 51 00:04:45,661 --> 00:04:49,998 जैसे ही डीडीयेर पासपोर्ट दे देगा, मैं यहाँ से चला जाऊँगा। 52 00:04:59,716 --> 00:05:03,220 शांताराम 53 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 मैंने कार्ला का पीछा किया, सीधे उस रिपोर्टर तक। 54 00:05:08,517 --> 00:05:10,853 वे सब इसमें शुरू से मिले हुए होंगे। 55 00:05:12,145 --> 00:05:15,983 लीसा, मोडेना, कार्ला, कम्बख़्त लिन फ़ोर्ड। 56 00:05:16,984 --> 00:05:18,902 तुम बेवक़ूफ़ हो। 57 00:05:18,986 --> 00:05:20,529 कार्ला मुझसे नफ़रत करती है, 58 00:05:20,612 --> 00:05:24,700 लेकिन वह खादर की अनुमति के बिना यह चालें चलने की हिम्मत भी नहीं करेगी। 59 00:05:26,618 --> 00:05:30,914 और फ़ोर्ड… वह झोपड़पट्टी में खादर का आदमी है। 60 00:05:31,748 --> 00:05:33,000 अब हम क्या करेंगे? 61 00:05:33,917 --> 00:05:37,504 उन्हें नहीं पता कि हमें कार्ला की पत्रकार के बारे में पता है। 62 00:05:37,588 --> 00:05:38,964 वालिद शाह को फ़ोन करो। 63 00:05:41,466 --> 00:05:43,302 उससे कहो मैं उससे मिलना चाहती हूँ। 64 00:05:49,433 --> 00:05:51,226 मिनिस्टर पांडे? 65 00:05:51,310 --> 00:05:52,394 हाँ। 66 00:05:52,477 --> 00:05:53,687 मेरा नाम कविता खन्ना है। 67 00:05:53,770 --> 00:05:56,356 मैं एक पत्रकार हूँ और मैं आपसे कुछ सवाल पूछना चाहती हूँ, सर। 68 00:05:56,940 --> 00:06:00,110 मैं बहुत व्यस्त हूँ। सभी प्रेस अनुरोध मेरे दफ़्तर के माध्यम से किए जाने चाहिए। 69 00:06:00,194 --> 00:06:01,445 मैं अभी तुमसे बात नहीं कर सकता… 70 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 आह, मुझे नहीं लगता आप यह अनुरोध अपने दफ़्तर के माध्यम से करवाना चाहेंगे। 71 00:06:05,991 --> 00:06:09,161 मेरे ख़्याल से आप नहीं चाहेंगे वे इन तस्वीरों को देखें, 72 00:06:09,244 --> 00:06:11,830 या यह कि वालिद शाह को पता चले कि ये तस्वीरें मेरे पास हैं। 73 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 और मैं सुनीता से बात कर चुकी हूँ। 74 00:06:14,791 --> 00:06:18,378 आप टिप्पणी दे सकते हैं, मिनिस्टर, या मैं इसे आपके बिना ही लिख दूँगी। 75 00:06:18,462 --> 00:06:21,381 चाहे जो भी हो, सर, यह कहानी लिखी जाएगी। 76 00:06:23,091 --> 00:06:24,843 निकलो यहाँ से। अभी! 77 00:06:25,886 --> 00:06:27,429 तुम एक बहुत बुरी औरत हो। 78 00:06:27,513 --> 00:06:30,098 अब, अगर अपना भला समझती हो, तो यहाँ से दफ़ा हो जाओ। 79 00:06:36,897 --> 00:06:40,943 मुझे तुम्हारे सुनीता को कविता खन्ना के पास ले जाने की कोई वजह नहीं दिखी, 80 00:06:41,026 --> 00:06:44,112 सिवाय इसके कि तुम हमारी हाल की हरकतें उसके साथ बाँटना चाहती थी। 81 00:06:45,322 --> 00:06:47,574 क्या यह हमारी योजना का कोई हिस्सा है जो मुझसे छूट गया? 82 00:06:48,617 --> 00:06:51,995 मैंने यह तुम्हारे लिए किया। इससे पहले कि तुम ख़ुद को और भी मुसीबत में डालो। 83 00:06:52,079 --> 00:06:54,122 और तुम यह मुझे यहाँ लाने से पहले नहीं बता सकते थे? 84 00:06:54,206 --> 00:06:55,707 मैंने इसे मना किया था। 85 00:07:00,671 --> 00:07:02,548 मैंने कविता को जो कहानी दी है, 86 00:07:02,631 --> 00:07:06,301 वह ज़ू और वालिद को रुजूल के क़त्ल और पांडे को ब्लैकमेल करने का दोषी बताएगी। 87 00:07:07,845 --> 00:07:10,472 उनका सफ़ाया हो जाएगा और सागर वाडा आपका होगा। 88 00:07:10,556 --> 00:07:13,433 आपको तब भी वह मिल जाएगा जो आप चाहते हैं, बस उस तरीके से नहीं जो आपने सोचा था। 89 00:07:13,517 --> 00:07:15,811 -तुमने यह मुझे बिना बताए किया। -हाँ। 90 00:07:15,894 --> 00:07:18,313 -क्योंकि तुम जानती थी मैं इस पर रोक लगा दूँगा। -हाँ। 91 00:07:18,397 --> 00:07:19,857 फिर तुमने यह मेरे लिए नहीं किया। 92 00:07:19,940 --> 00:07:22,025 क्या यह मैडम ज़ू के प्रति तुम्हारी नफ़रत के कारण है? 93 00:07:22,109 --> 00:07:24,820 तुम चाहे कुछ भी कर लो, उससे अहमद और क्रिस्टीना वापस नहीं आएँगे। 94 00:07:24,903 --> 00:07:28,574 -वह अपराध बोध कभी नहीं… -मैंने यह लिन के लिए किया। ताकि वह रुक सके। 95 00:07:29,616 --> 00:07:32,202 लिन ने तुमसे यह करने को कहा? 96 00:07:32,995 --> 00:07:34,454 उसने कभी कुछ नहीं माँगा। 97 00:07:36,039 --> 00:07:39,459 इस पूरे समय हमने उसका इस्तेमाल किया है और मैं बस… 98 00:07:41,545 --> 00:07:46,717 माफ़ कीजिए। शायद वह मुझे कमज़ोर बनाता है, वैसा नहीं जैसा आप मुझे बनाना चाहते थे। 99 00:07:46,800 --> 00:07:47,885 लेकिन मुझसे और बर्दाश्त नहीं होता। 100 00:07:49,094 --> 00:07:50,888 क्या वह हमारे रिश्ते के बारे में जानता है? 101 00:07:51,972 --> 00:07:53,056 हाँ। 102 00:07:53,557 --> 00:07:55,142 तुमने उसे बताया? 103 00:07:55,225 --> 00:07:57,644 उसने ख़ुद पता लगा लिया और अब उसके लिए मुझसे नफ़रत करता है। 104 00:08:01,106 --> 00:08:02,441 हम्म। 105 00:08:02,524 --> 00:08:08,405 फिर इस कहानी को छपने से रोकने के लिए तुम्हारे रास्ते में कोई बाधा नहीं है। 106 00:08:09,740 --> 00:08:16,121 प्यार… एक ज़ंजीर है जिसके दोनों सिरों पर हथकड़ी होती है। 107 00:08:17,206 --> 00:08:20,042 हमें तब तक एहसास नहीं होता जब तक वह ज़ंजीर हमें खींचने नहीं लगती। 108 00:08:21,460 --> 00:08:23,504 मैं यह सब आपको चोट पहुँचाने के लिए नहीं किया। 109 00:08:23,587 --> 00:08:24,963 ज़ाहिर है। 110 00:08:25,047 --> 00:08:27,007 तो तुम अपना फ़ैसला बदल दोगी? 111 00:08:30,886 --> 00:08:33,222 शायद आख़िर में मेरे अपराधों में बहुत ज़्यादा पाप था। 112 00:08:34,181 --> 00:08:35,724 इससे युद्ध छिड़ जाएगा। 113 00:08:36,642 --> 00:08:38,477 वालिद सोचेगा कि यह सब मैंने किया है। 114 00:08:38,559 --> 00:08:40,270 तुमने कभी इसके बारे में नहीं सोचा? 115 00:08:40,354 --> 00:08:42,105 लोग मर जाएँगे। अब्दुल्ला जैसे लोग। 116 00:08:42,188 --> 00:08:44,691 तुम कहती हो कि मुझे गौरवान्वित करना चाहती हो, फिर मेरे सिर पर बंदूक तान देती हो, 117 00:08:44,775 --> 00:08:46,527 जिससे मैं तुम्हारे पिता जैसे ही मारा जाऊँगा। 118 00:08:46,610 --> 00:08:48,529 यह मेरा इनाम है? 119 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 कार्ला, रुको। 120 00:08:53,951 --> 00:08:55,285 उसे जाने दो! 121 00:09:02,626 --> 00:09:04,628 लिन को लेकर आओ। 122 00:09:06,713 --> 00:09:08,715 -ठीक है, अरुण। लो। -हाँ, भाई। 123 00:09:10,551 --> 00:09:12,845 -वो भाग लगाना ज़रूरी है, हाँ। -हाँ। 124 00:09:12,928 --> 00:09:13,971 कासिम। 125 00:09:14,054 --> 00:09:15,180 उठ गए, लिन? 126 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 -जौनी। -लिनबाबा। 127 00:09:34,867 --> 00:09:37,077 अरे, तुम लोग क्या देख रहे हो, यार? 128 00:09:49,214 --> 00:09:51,925 होटल में आगमन की रिपोर्ट 129 00:10:02,060 --> 00:10:05,272 अगर तुम नहीं आ रहे हो, क्य… मैं यहाँ इंतज़ार क्यों कर रहा हूँ? 130 00:10:06,273 --> 00:10:07,482 मैं जानता हूँ तुम अभी मुझे बता रहे हो, 131 00:10:07,566 --> 00:10:10,235 लेकिन मैं अपने ग्राहक से उसके पासपोर्ट के बारे में क्या कहूँ? 132 00:10:11,195 --> 00:10:15,032 मैंने आज देने का वादा किया था। मुझे अपनी साख भी बनाकर रखनी है। 133 00:10:16,450 --> 00:10:17,451 फिर कितना समय लगेगा? 134 00:10:18,660 --> 00:10:21,079 ख़ैर, मैं उसे तुम्हारी माफ़ी नहीं पकड़ा सकता। 135 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 डीडीयेर लीवी? 136 00:10:26,710 --> 00:10:28,462 मैं सब-इंस्पेक्टर चवान शर्मा हूँ। 137 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 तुम्हें हमारे साथ पुलिस स्टेशन चलना पड़ेगा। 138 00:10:31,965 --> 00:10:35,260 अह… क्या आप मुझे बता सकते हैं यह किस सिलसिले में है? 139 00:10:35,344 --> 00:10:36,845 प्लीज़, सर। मेरे साथ चलिए। 140 00:10:37,346 --> 00:10:38,972 -अभी? -अभी। 141 00:10:55,197 --> 00:10:58,075 लिनबाबा। कुछ पी लो, यार, 142 00:10:58,158 --> 00:11:01,787 वरना हमें तुम्हें इसी गड्ढे में दफ़नाना पड़ेगा और फिर पाइप के लिए कोई जगह नहीं बचेगी। 143 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 कासिम। काम ठीक समय से चल रहा है? 144 00:11:08,168 --> 00:11:09,545 मैं खादर को बता दूँगा। 145 00:11:11,004 --> 00:11:14,341 लिन, भाई, तुमने नाली खोदने के लिए अपना क्लिनिक बंद कर दिया है? 146 00:11:20,347 --> 00:11:21,598 सब ठीक है, मिस्टर लिन? 147 00:11:33,485 --> 00:11:34,570 तुम क्या कर रहे हो? 148 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 खादर ने तुम्हें मुझे बुलाने के लिए भेजा है, है ना? 149 00:11:38,365 --> 00:11:40,284 वह सीटी बजाता है और तुम दौड़े चले आते हो? 150 00:11:41,535 --> 00:11:42,661 तुम्हें मौरीज़ियो मिल गया? 151 00:11:45,163 --> 00:11:47,708 रहीम के साथ मेरी मदद करने से सब झूठों की भरपाई नहीं हो जाती। 152 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 मैं समझ सकता हूँ तुम क्या महसूस कर रहे हो। 153 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 लेकिन मैं अपने पिता और अपने भाई के बीच फँसा हुआ था। 154 00:11:55,924 --> 00:11:58,260 जब तक तुम्हें पता नहीं था, मुझे चुनने की ज़रूरत नहीं थी। 155 00:11:58,343 --> 00:12:01,638 ओह, तो तुम बस झूठ बोलते रहे? क्या भाईचारा है। 156 00:12:01,722 --> 00:12:03,432 खादर सही काम करने की कोशिश कर रहा है। 157 00:12:03,515 --> 00:12:05,934 इसका मतलब उसे कुछ मुश्किल विकल्प चुनने पड़ते हैं। 158 00:12:06,018 --> 00:12:08,562 लेकिन मुझे उसकी योजना पर भरोसा है, चाहे वह मुझे समझ में ना आती हो। 159 00:12:09,688 --> 00:12:12,566 इस सबके बाद, दोस्त, मुझे किसी पर भरोसा नहीं है। 160 00:12:14,276 --> 00:12:15,777 ना खादर पर और ना ही कार्ला पर। 161 00:12:17,279 --> 00:12:18,322 ना तुम पर। 162 00:12:20,991 --> 00:12:21,992 चलो चलें। 163 00:12:26,079 --> 00:12:27,456 मैं हमेशा तुम्हारा भाई रहूँगा। 164 00:12:29,333 --> 00:12:31,126 तुम्हें चयन करना होगा अगर तुम मेरा भाई बनना चाहते हो। 165 00:12:41,011 --> 00:12:42,012 नाइट क्लब 166 00:12:42,095 --> 00:12:43,222 वालिद। 167 00:12:47,935 --> 00:12:50,229 मुझे नहीं पता था तुम घर आकर अपनी सेवाएँ प्रदान करती हो, मैडम। 168 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 लेकिन अफ़सोस की बात है, अह, तुम मेरी पसंद की नहीं हो, हँ? 169 00:12:54,942 --> 00:12:58,362 तुम्हारे भविष्य में एक समय आएगा जब तुम इस पल को याद करोगे 170 00:12:58,445 --> 00:13:02,699 और सोचोगे, "अगर मैंने उसका अपमान नहीं किया होता, 171 00:13:03,242 --> 00:13:05,285 तो सब कुछ अलग होता।" 172 00:13:06,328 --> 00:13:08,163 कभी सुना नहीं कि तुम द पैलेस से बाहर निकलती हो। 173 00:13:08,747 --> 00:13:10,374 उसकी कभी वजह ही नहीं थी, 174 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 अब तक। 175 00:13:16,964 --> 00:13:21,093 प्लीज़, मैडम, मेरे भोंडे मज़ाक को माफ़ करना। वह ग़लत था, हँ? 176 00:13:22,094 --> 00:13:23,595 और मैं माफ़ी माँगता हूँ। 177 00:13:26,515 --> 00:13:29,560 खादर खान, मिनिस्टर पांडे के साथ तुम्हारे समझौते का ख़ुलासा करने की योजना बना रहा है। 178 00:13:30,394 --> 00:13:32,938 मुझे नहीं पता तुम क्या बात कर रही हो। मैं किसी पांडे को नहीं जानता। 179 00:13:34,565 --> 00:13:39,152 पांडे की एक रखैल है, सुनीता नाम की एक कमाठीपुरा की वेश्या। 180 00:13:40,153 --> 00:13:41,905 और यह तुम्हें कैसे मालूम? 181 00:13:41,989 --> 00:13:44,324 खादरभाई ने उस लड़की तक पहुँचने के लिए मुझे मजबूर किया। 182 00:13:45,075 --> 00:13:46,493 मुझे बस उतने के लिए ही तुम्हें मार देना चाहिए। 183 00:13:47,202 --> 00:13:49,997 और उसने रुजूल के साथ तुम्हारी मदद करने के लिए मुझे धमकी दी। 184 00:13:53,625 --> 00:13:55,669 मैं बस ज़िंदा रहने की कोशिश कर रही हूँ। 185 00:13:56,587 --> 00:13:58,297 फिर अभी मुझे यह सब क्यों बता रही हो? 186 00:13:59,256 --> 00:14:02,718 खादर एक पत्रकार की मदद से हम दोनों को डुबो देना चाहता है। 187 00:14:03,927 --> 00:14:06,388 उससे अकेले लड़ पाने की क्षमता मुझमें नहीं है। 188 00:14:07,848 --> 00:14:09,183 मैं उनसे बदला लेना चाहती हूँ। 189 00:14:09,808 --> 00:14:10,976 "उनसे"? 190 00:14:11,059 --> 00:14:14,104 खादर और कार्ला सारानेन। 191 00:14:16,732 --> 00:14:18,692 क्या खादर को मालूम है तुम्हें यह पता चल गया है? 192 00:14:20,903 --> 00:14:22,196 तो, यह बढ़िया है। 193 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 अगर तुम सही हो… 194 00:14:28,410 --> 00:14:32,206 तो खादर ने मुझे उसे हमेशा के लिए ख़त्म करने की सारी वजहें दे दी हैं। 195 00:14:33,081 --> 00:14:37,127 तुमने सही पक्ष चुना है, मैडम। मैं तुम्हें बदले में क्या दे सकता हूँ? 196 00:14:42,174 --> 00:14:44,009 क्या तुमने कार्ला से मुझे बहकाने को कहा था? 197 00:14:44,092 --> 00:14:47,554 नहीं। कार्ला ने तुम्हारे लिए उसकी भावनाओं के बारे में मुझसे झूठ बोला। 198 00:14:47,638 --> 00:14:49,973 इसीलिए आज हम वहाँ हैं, जहाँ हम हैं। 199 00:14:50,599 --> 00:14:53,852 ख़ैर, "सबको, कभी ना कभी, अपने कर्मों का हश्र भुगतना पड़ता है।" 200 00:14:53,936 --> 00:14:55,354 ओह, लिन। 201 00:14:56,605 --> 00:14:59,233 मैं वाक़ई तुम्हें पसंद करता हूँ। वह झूठ नहीं है। 202 00:14:59,316 --> 00:15:01,652 ख़ैर, माफ़ करना अगर मुझे उसकी कोई परवाह नहीं है। 203 00:15:01,735 --> 00:15:03,195 याद रखो तुम किससे बात कर रहे हो। 204 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 ओह, मुझे याद है। 205 00:15:06,573 --> 00:15:09,618 वह आदमी जिसने मुझे किसी और जन्म में मेरा बाप होने की बकवास सुनाई 206 00:15:09,701 --> 00:15:13,121 ताकि वह उन लोगों को बर्बाद करने में मेरा इस्तेमाल सके, जो यहाँ मेरे इकलौते सच्चे दोस्त हैं। 207 00:15:13,205 --> 00:15:15,040 तुम इस घर में इज़्ज़त से पेश आओगे। 208 00:15:15,123 --> 00:15:17,417 -वरना क्या? -अह, बस। बस हो गया। 209 00:15:17,501 --> 00:15:18,502 अब्दुल्ला। 210 00:15:22,089 --> 00:15:25,008 मेरे ख़्याल से लिन कहेगा कि इज़्ज़त कमानी पड़ती है। 211 00:15:26,426 --> 00:15:28,220 इसका ग़ुस्सा जायज़ है। 212 00:15:31,348 --> 00:15:32,641 मैं माफ़ी माँगता हूँ, लिन। 213 00:15:33,517 --> 00:15:35,102 लेकिन चीज़ें बहुत तेज़ी से हो रही हैं और इस वक़्त, 214 00:15:35,185 --> 00:15:39,147 वह सब कुछ ख़तरे में है, जिसके लिए मैं बहुत लंबे से मेहनत करता आ रहा हूँ। 215 00:15:39,231 --> 00:15:43,110 मुझे परवाह नहीं है। मैं जा रहा हूँ। मेरा तुम लोगों से अब कोई लेना-देना नहीं है। 216 00:15:43,193 --> 00:15:46,071 दरअसल, मेरी समस्याओं का कारण तुम हो। 217 00:15:50,409 --> 00:15:52,911 तो, तुमने मुझे यहाँ बुलाया क्योंकि तुम्हें कुछ और चाहिए? 218 00:15:54,079 --> 00:15:55,289 ओह, क्या बात है। 219 00:15:55,873 --> 00:15:58,917 कार्ला ने कविता खन्ना को एक कहानी दी है 220 00:15:59,001 --> 00:16:01,128 ताकि तुम सागर वाडा में रह सको। 221 00:16:01,879 --> 00:16:04,423 यह कहानी वालिद शाह के साथ जंग शुरू करवा देगी। 222 00:16:05,257 --> 00:16:08,385 लेकिन कार्ला मेरे साथ हासिल की गई हर चीज़ को किनारे करने के लिए तैयार है, 223 00:16:08,468 --> 00:16:10,220 ताकि तुम्हें वह मिले जो तुम चाहते हो। 224 00:16:10,304 --> 00:16:13,599 मैं चाहता हूँ तुम कार्ला को यह कहानी रोकने के लिए मनाओ 225 00:16:13,682 --> 00:16:15,267 वरना उसकी ज़िंदगी ख़तरे में पड़ जाएगी। 226 00:16:16,768 --> 00:16:22,065 लेकिन जैसा कि तुमने कहा, तुम जा रहे हो, तो तुम्हें क्या परवाह है? 227 00:16:27,613 --> 00:16:29,031 तुम इसके बिना बहुत दूर नहीं जा पाओगे। 228 00:16:29,114 --> 00:16:29,948 ऑस्ट्रेलिया 229 00:16:30,741 --> 00:16:32,409 तुम्हें लगा था मुझे पता नहीं चलेगा? 230 00:16:32,492 --> 00:16:33,994 दस्तावेज़ का बाज़ार मैं चलाता हूँ। 231 00:16:35,412 --> 00:16:37,414 ओह, गज़ब। 232 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 ब्लैकमेल? 233 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 यही बाकी था? 234 00:16:46,340 --> 00:16:48,258 धत्, तुम बस एक ढोंगी हो। 235 00:16:49,551 --> 00:16:53,472 दार्शनिक बनने का नाटक करते हुए अपनी नकली जादूगरी की बकवास बेचते हो। 236 00:16:53,555 --> 00:16:55,682 तुम्हें वाक़ई लगता है इसके पास सारे जवाब हैं? 237 00:16:55,766 --> 00:16:58,227 कार्ला से कहानी रोकने को कहो। 238 00:16:59,394 --> 00:17:02,397 प्लीज़। और यह तुम्हारा हो जाएगा, मुफ़्त। 239 00:17:04,775 --> 00:17:06,443 कार्ला अपने फ़ैसले ख़ुद ले सकती है। 240 00:17:08,487 --> 00:17:10,489 और मैं कुछ ना कुछ कर लूँगा। किसी ना किसी तरीके से। 241 00:17:15,035 --> 00:17:16,578 तुम बेहतर के हक़दार हो, मेरे भाई। 242 00:17:31,218 --> 00:17:33,345 नहीं, नहीं, नहीं। नहीं! 243 00:17:33,428 --> 00:17:35,097 बस… बस… बस… मैं ठीक हूँ। 244 00:17:40,894 --> 00:17:42,855 मुझे अकेला छोड़ दो। ब… बस जाओ। 245 00:17:54,867 --> 00:17:58,036 प्लीज़ मुझसे कह दो तुम यहाँ इन फ़ाइलों के साथ मेरी मदद करने आए हो। 246 00:17:59,246 --> 00:18:02,666 देखो, तुमने अपनी बात समझा दी है। यक़ीन मानो। 247 00:18:04,710 --> 00:18:06,336 मैंने बुरा बर्ताव किया। मैं माफ़ी माँगता हूँ। 248 00:18:13,510 --> 00:18:14,553 तहे दिल से। 249 00:18:16,722 --> 00:18:17,764 माफ़ी क़बूल हुई। 250 00:18:20,726 --> 00:18:23,770 मुझे एक आदमी मिला है जिसे पता होगा लिनसी फ़ोर्ड कहाँ मिलेगा। 251 00:18:57,262 --> 00:19:01,558 तुम एक बार पहले भी यहाँ फँस चुके हो। लिनसी फ़ोर्ड ने तुम्हारी ज़मानत दी थी, है ना? 252 00:19:02,267 --> 00:19:04,019 तो मेरे ख़्याल से तुम्हें पता होगा वह हमें कहाँ मिलेगा। 253 00:19:06,230 --> 00:19:08,065 क्या मैं जान सकता हूँ आप कौन हैं, सर? 254 00:19:08,732 --> 00:19:11,860 मैं डिटेक्टिव वॉल्टर नाइटिंगेल हूँ, ऑस्ट्रेलियाई फ़ेडरल पुलिस से। 255 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 हाँ, मैं ही वह इंसान हूँ जिसने डेल कौनटी को जेल भेजा… 256 00:19:14,655 --> 00:19:16,740 वह तुम्हारे दोस्त का असली नाम है… 257 00:19:16,823 --> 00:19:19,201 सशस्त्र बैंक डकैती और एक पुलिसवाले को मारने के लिए। 258 00:19:22,621 --> 00:19:23,747 आप बहुत दूर सफ़र करके आए हैं। 259 00:19:24,623 --> 00:19:26,083 मैं खाली हाथ वापस नहीं जाऊँगा। 260 00:19:27,084 --> 00:19:30,587 ख़ैर… मैं बहुत कम जानता था, अह… अह, डेल, या, अह, लिन को, 261 00:19:30,671 --> 00:19:31,713 जो भी आप उसे बुलाना चाहें। 262 00:19:31,797 --> 00:19:33,882 -बहुत कम? बहुत कम? -हाँ, हमारी बस जान-पहचान थी। 263 00:19:33,966 --> 00:19:35,467 -सच में? -हाँ। 264 00:19:36,468 --> 00:19:37,469 वह तुम्हारा दोस्त है। 265 00:19:38,053 --> 00:19:39,638 मेरे कोई दोस्त नहीं हैं। 266 00:19:40,472 --> 00:19:43,183 मुझे ज़िंदगी वैसे ज़्यादा सरल लगती है। 267 00:19:43,892 --> 00:19:46,061 फिर मेरे ख़्याल से तुम्हारी ज़मानत देने के लिए कोई नहीं आएगा 268 00:19:46,144 --> 00:19:48,981 जब चवान तुम्हें वापस इन काल-कोठरियों में बंद कर देगा। 269 00:20:04,913 --> 00:20:06,665 मैंने दोबारा तुम्हें देखने की उम्मीद नहीं की थी। 270 00:20:07,749 --> 00:20:10,752 तुमने कविता के साथ जो भी सौदा किया है, तुम्हें वह रद्द करना होगा। 271 00:20:11,253 --> 00:20:12,713 जो सौदा इसने तुम्हारे लिए किया? 272 00:20:13,630 --> 00:20:15,465 ताकि तुम अपनी प्यारी झोपड़पट्टी में रह सको। 273 00:20:15,549 --> 00:20:16,884 -लीसा, मत करो। -नहीं। 274 00:20:16,967 --> 00:20:18,886 इसने कल रात जो कहा, तुम उसकी हक़दार नहीं हो। 275 00:20:20,929 --> 00:20:22,389 इसने तुम्हारे लिए अपनी जान जोखिम में डाली। 276 00:20:22,472 --> 00:20:24,516 तो कुछ भी कहने से पहले उसके बारे में सोच लेना। 277 00:20:24,600 --> 00:20:26,393 तुमने खादर से बात की है। 278 00:20:27,519 --> 00:20:28,520 हाँ। 279 00:20:30,397 --> 00:20:32,566 उसने कहा कि तुम जो कर रही हो, उससे जंग छिड़ जाएगी। 280 00:20:36,570 --> 00:20:38,363 फिर उसने मुझे मेरा नया पासपोर्ट दिखाया। 281 00:20:39,489 --> 00:20:42,784 मुझसे कहा कि अगर तुम्हें कहानी छपवाने से रोक लिया, तो वह मुझसे दे देगा। 282 00:20:42,868 --> 00:20:43,869 और तुमने क्या कहा? 283 00:20:43,952 --> 00:20:45,579 -उससे भाड़ में जाने को कहा। -क्यों? 284 00:20:45,662 --> 00:20:48,165 क्योंकि मैं उसकी और कोई बकवास नहीं मानने वाला। 285 00:20:49,416 --> 00:20:51,543 उसका मतलब यह नहीं कि मैं तुम्हें ख़तरे में डालना चाहता हूँ। 286 00:20:54,213 --> 00:20:58,050 धत्, कार्ला। तुमने शुरुआत से सच क्यों नहीं बताया? 287 00:20:58,717 --> 00:21:00,594 मैंने तुमसे यह कुछ भी करने को नहीं कहा था। 288 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 मैं बस तुम्हारे साथ रहना चाहता था। 289 00:21:07,726 --> 00:21:09,061 बस इतना सरल था। 290 00:21:11,355 --> 00:21:13,649 ख़ैर, अगर तुम रुक जाओ, तो तुम्हें पासपोर्ट की ज़रूरत नहीं पड़ेगी। 291 00:21:13,732 --> 00:21:16,860 और अब तुम रुक सकते हो, लिन। मुझे तुम्हारे लिए इतना करने दो। 292 00:21:19,321 --> 00:21:20,822 -मैं जा रहा हूँ। -क्यों? 293 00:21:22,741 --> 00:21:24,952 क्योंकि अब कुछ भी पहले जैसा नहीं है। 294 00:21:25,035 --> 00:21:28,205 तो तुम पहले जैसे रह सकती हो, जैसे मैं कभी यहाँ था ही नहीं। 295 00:21:28,288 --> 00:21:29,915 हे भगवान। 296 00:21:29,998 --> 00:21:33,877 क्या तुम दोनों इस बकवास को ख़त्म करके ख़ुद को संभाल सकते हो? 297 00:21:35,504 --> 00:21:37,089 सब झूठ बोलते हैं। 298 00:21:37,172 --> 00:21:39,174 सब बुरी चीज़ें करते हैं। तो क्या? 299 00:22:01,989 --> 00:22:03,115 तुम क्या चाहती हो? 300 00:22:04,032 --> 00:22:05,033 रुक जाओ। 301 00:22:06,743 --> 00:22:08,871 इस सबको व्यर्थ मत जाने दो। प्लीज़। 302 00:22:09,454 --> 00:22:11,039 मेरे लिए बहुत देर हो चुकी है। 303 00:22:26,972 --> 00:22:30,559 तुम जेल जाने का ख़तरा उठाने को तैयार हो, हँ? या उससे भी बदतर, कौनटी के लिए? 304 00:22:30,642 --> 00:22:33,604 वह एक स्वार्थी नशेड़ी कमीना है। 305 00:22:33,687 --> 00:22:37,274 जैसा कि मैंने कहा, आप जिस आदमी का वर्णन कर रहे हैं, वह वो आदमी नहीं है जिसे मैं जानता हूँ। 306 00:22:37,357 --> 00:22:40,027 मिस्टर लीवी, सारे सबूत दूसरी तरफ़ इशारा करते हैं। 307 00:22:40,736 --> 00:22:42,571 आप जानते हैं पुलिस से झूठ बोलना एक जुर्म है? 308 00:22:43,155 --> 00:22:45,115 अगर आपने पुलिस को वह जानकारी नहीं दी जो आपके पास है, 309 00:22:45,199 --> 00:22:47,117 मुझे आपको जेल में डालना पड़ेगा। 310 00:22:47,201 --> 00:22:48,869 और मुझे नहीं लगता हम दोनों में से कोई भी यह चाहता है। 311 00:22:53,540 --> 00:22:55,000 मैं अभी भी आपकी मदद नहीं कर सकता। 312 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 चवान? 313 00:22:57,085 --> 00:23:00,589 मेरे पास तेरे और इस गोरे के लिए एक ख़बर है। लिनसी फ़ोर्ड के बारे में। 314 00:23:10,891 --> 00:23:12,351 बोलो। 315 00:23:12,434 --> 00:23:14,728 लिनसी फ़ोर्ड सागर वाडा झोपड़पट्टी में रह रहा है। 316 00:23:14,811 --> 00:23:16,939 वह वहाँ रहने वाले लोगों का इलाज करता आ रहा है। 317 00:23:17,022 --> 00:23:18,941 और तुम्हें यह जानकारी कहाँ से मिली, संजय? 318 00:23:19,024 --> 00:23:21,026 हमें यह जानकारी देने के लिए तुम्हें कौन पैसे दे रहा है? 319 00:23:21,109 --> 00:23:22,486 बस अपनी ड्यूटी निभा रहा हूँ, सर। 320 00:23:22,569 --> 00:23:24,238 पहली बार हो रहा है। 321 00:23:24,321 --> 00:23:25,697 -मैं आपको अभी ले जा सकता हूँ। -अह… 322 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 झोपड़पट्टी में घुसने से पहले मुझे एक टीम इकट्ठी करनी पड़ेगी। 323 00:23:29,618 --> 00:23:31,328 कोई भी गिरफ़्तारी नियमों से हिसाब से करनी होगी। 324 00:23:31,411 --> 00:23:33,288 तुम जो कहो, चवान। यह तुम्हारा शहर है। 325 00:23:36,583 --> 00:23:38,043 अंदर बैठे उस जोकर का क्या? 326 00:23:38,126 --> 00:23:40,587 अगर हम लीवी को जाने दे, तो वह हमें सीधे कौनटी तक ले जा सकता है। 327 00:23:42,798 --> 00:23:44,007 हम उसका पीछा करवाएँगे। 328 00:23:45,551 --> 00:23:47,427 अगर वह लिन फ़ोर्ड के पास गया, तो हमें पता चल जाएगा। 329 00:23:52,599 --> 00:23:54,935 अब धोखों का बदला लेने का समय आ गया है। 330 00:23:55,018 --> 00:23:58,647 खादर बूढ़ा हो गया है। उसका समय निकल चुका है। 331 00:23:58,730 --> 00:24:01,191 वह हमें आते हुए देख भी नहीं पाएगा। 332 00:24:01,275 --> 00:24:05,737 इसके ख़त्म होने के बाद, हम बॉम्बे पर राज करेंगे। 333 00:24:05,821 --> 00:24:08,657 हम उसके धंधों पर, सुरक्षित स्थानों पर हमला करेंगे। 334 00:24:08,740 --> 00:24:13,370 हम उसके इशारों पर नाचने वालों को ख़त्म कर देंगे, पांडे, कासिम अली, अब्दुल्ला ताहेरी। 335 00:24:17,374 --> 00:24:18,625 और हम उसका भी काम तमाम कर देंगे। 336 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 हैलो। 337 00:24:56,163 --> 00:24:57,164 दो देना। 338 00:25:17,935 --> 00:25:18,936 आह। 339 00:25:25,984 --> 00:25:27,110 और दो देना। 340 00:25:31,114 --> 00:25:33,116 आख़िरकार खाना आ गया। 341 00:25:39,998 --> 00:25:41,124 गाड़ी चलाओ! 342 00:25:57,182 --> 00:25:58,183 अरे। 343 00:25:58,267 --> 00:25:59,893 मैं बाथरूम जा रहा हूँ। 344 00:25:59,977 --> 00:26:02,563 मेरा टेबल रोक कर रखो। मेरा अभी तक टाइम चालू है। 345 00:26:10,988 --> 00:26:12,322 पश्चिमी शौचालय 346 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 महिलाएँ 347 00:26:13,490 --> 00:26:14,408 पुरुष 348 00:26:56,575 --> 00:26:57,993 -तुम्हें यह चाहिए? -इधर, इधर। 349 00:26:58,076 --> 00:26:59,786 -मेरा स्टाइल नहीं है, बॉस। -ठीक है। 350 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 -शुक्रिया। यह ले लो। -धन्यवाद। 351 00:27:01,580 --> 00:27:03,874 -अरे, लिन। -तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 352 00:27:03,957 --> 00:27:06,627 एक ऑस्ट्रेलियाई पुलिसवाला बॉम्बे में तुम्हें ढूँढ रहा है। 353 00:27:08,879 --> 00:27:10,130 -नाइटिंगेल? -हाँ। 354 00:27:13,634 --> 00:27:15,552 हमें तुम्हें छुपाकर रखना होगा। 355 00:27:16,345 --> 00:27:18,096 माफ़ करना, तुम्हारा पासपोर्ट आज तैयार नहीं था, 356 00:27:18,180 --> 00:27:20,849 तो, अह, तुम्हें छिपाने की कोई जगह ढूँढनी होगी, है ना? 357 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 जब तक मैं वह ले नहीं आता। 358 00:27:22,518 --> 00:27:24,102 मेरा पासपोर्ट खादर खान के पास है। 359 00:27:28,315 --> 00:27:31,777 क्या तुम कार्ला और खादर के बारे में जानते थे, कि वे साथ काम करते हैं? 360 00:27:33,862 --> 00:27:34,863 हाँ। 361 00:27:35,447 --> 00:27:36,823 ज़ाहिर है तुम जानते थे। 362 00:27:37,533 --> 00:27:41,828 लेकिन, अरे, मैंने कार्ला का राज़ वैसे ही दबाए रखा जैसे मैं तुम्हारे राज़ रखता, हँ? 363 00:27:41,912 --> 00:27:44,081 इन मामलों में मैं निष्पक्ष हूँ, तुम जानते हो। 364 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 हाँ। 365 00:27:48,460 --> 00:27:51,505 तो, ख… खादर ने तुम्हें… पासपोर्ट नहीं दिया? 366 00:27:52,422 --> 00:27:54,091 नहीं, वह मुझे उससे ब्लैकमेल कर रहा है। 367 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 भाड़ में जाए। 368 00:28:01,682 --> 00:28:02,683 भाड़ में जाए। 369 00:28:09,022 --> 00:28:11,066 -लिनबाबा! -अरे! 370 00:28:12,359 --> 00:28:15,070 -क्या हो गया? -गुंडे। वालिद के आदमी। 371 00:28:15,153 --> 00:28:17,573 -इसे मेरी झोपड़ी में ले चलो। -क्या? अह, लिन, हमें जाना है। हम… 372 00:28:17,656 --> 00:28:18,907 मैं इसे ऐसे नहीं छोड़ सकता। 373 00:28:18,991 --> 00:28:20,200 लेकिन… 374 00:28:20,284 --> 00:28:21,994 तुम पागल हो, मेरे भाई। 375 00:28:23,203 --> 00:28:26,081 पता है? मैं… मैं जाकर दूसरे इंतज़ाम करता हूँ, ठीक है? 376 00:28:26,164 --> 00:28:27,541 -लेकिन जितनी जल्दी हो सके आ जाना… -ठीक है। 377 00:28:27,624 --> 00:28:29,042 -…हाँ? -प्रभु, पार्वती को ढूँढो। 378 00:28:38,427 --> 00:28:40,304 यह कहानी बहुत बड़ी होगी, कविता। 379 00:28:40,387 --> 00:28:42,222 मेरा संपादक पहले पन्ने पर हमारे लिए जगह बनाकर रखेगा। 380 00:28:43,473 --> 00:28:46,685 ज़मीन के ये सौदे एक ऐसा गंदा रहस्य हैं, जिन्हें कोई उजागर नहीं करना चाहता। 381 00:28:47,227 --> 00:28:49,855 -और पांडे ने टिप्पणी देने से मना कर दिया? -वह डरा हुआ था। 382 00:28:49,938 --> 00:28:52,357 उसके हाव-भाव एक निर्दोष आदमी जैसे नहीं थे। 383 00:28:52,441 --> 00:28:55,819 तुम्हें यक़ीन है? ये शक्तिशाली, ख़तरनाक लोग हैं। 384 00:28:55,903 --> 00:28:58,906 अगर हमने यह कहानी छापी, तो हम सब पर इसका प्रभाव पड़ सकता है। 385 00:29:00,449 --> 00:29:02,618 तो, हम उन्हें ऐसे ही जाने दें? 386 00:29:02,701 --> 00:29:04,995 अगर हम सच बताने से डरेंगे, तो इस सबका फ़ायदा ही क्या है? 387 00:29:05,078 --> 00:29:06,872 अगर हमने सच नहीं बताया, तो हम उनसे बेहतर नहीं होंगे। 388 00:29:08,248 --> 00:29:09,833 मेरे ख़्याल से मैं तुमसे शादी करना चाहता हूँ। 389 00:29:11,335 --> 00:29:13,295 मैं इसके बारे में सोचूँगी। 390 00:29:13,378 --> 00:29:15,255 अभी, हमें काम करना है। 391 00:29:15,339 --> 00:29:20,427 ज़ू जैसे लोग सोचते हैं कि वे यहाँ आकर वैसे रह सकते हैं और वैसी हरकतें कर सकते हैं। 392 00:29:20,511 --> 00:29:23,055 ऐसी औरत बॉम्बे के लिए किस तरह लाभदायक है? 393 00:29:23,138 --> 00:29:24,223 तो, अब क्या? 394 00:29:24,306 --> 00:29:26,892 मैं मिनिस्टर पांडे से बात करने के लिए आधिकारिक अनुरोध भेज दूँगा। 395 00:29:26,975 --> 00:29:29,978 मैं चाहता हूँ तुम इसमें द पैलेस और मैडम ज़ू के बारे थोड़ा और विस्तार से लिखो। 396 00:29:30,562 --> 00:29:32,898 लोगों को और किसी भी चीज़ से ज़्यादा एक सेक्स स्कैंडल पसंद आता है। 397 00:29:33,482 --> 00:29:36,151 और फिर हम उन्हें भ्रष्टाचार के खुलासे से हिला देंगे। 398 00:29:37,986 --> 00:29:41,031 तुम्हें पक्का यक़ीन है तुम तैयार हो? इसके बाद पीछे नहीं हट पाओगी। 399 00:29:42,866 --> 00:29:44,076 मैं एकदम तैयार हूँ। 400 00:29:52,125 --> 00:29:55,921 मुझे एक मौका देने के लिए शुक्रिया। यह बहुत मायने रखता है। 401 00:29:57,214 --> 00:29:59,508 मैं जानती हूँ कि अगर तुम नहीं होते, तो मैं यहाँ तक नहीं पहुँचती। 402 00:30:00,133 --> 00:30:03,637 मैं प्रतिभा पहचानता हूँ। अब जल्दी से इसे दोबारा लिखकर लाओ। 403 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 तुम कैसा महसूस कर रहे हो? 404 00:30:20,445 --> 00:30:21,446 सि… सिर दुख रहा है। 405 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 ठीक है, इसे आराम करने की ज़रूरत है और ज़्यादा हिलना-डुलना नहीं है। 406 00:30:28,036 --> 00:30:29,705 मेरे ख़्याल से इसे मस्तिष्काघात हुआ है। 407 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 तो तुम्हें सुनिश्चित करना होगा कि यह जगा रहे, इसे पता रहे कि यह कौन है, कहाँ है। 408 00:30:32,875 --> 00:30:34,042 इसे ज़्यादा… 409 00:30:34,126 --> 00:30:35,711 -कासिमभाई। -अरे! 410 00:30:41,550 --> 00:30:46,138 इधर एक चाय की दुकान है। उसी के पास गोरा अपना क्लिनिक चलाता है। 411 00:30:47,347 --> 00:30:49,933 ए, वो गोरा डॉक्टर कहाँ रहता है? 412 00:30:50,517 --> 00:30:52,686 तुम्हारा लिनबाबा। किधर है? 413 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 हँ? 414 00:31:04,948 --> 00:31:06,575 क्या हुआ है? 415 00:31:08,160 --> 00:31:11,622 मेरे ख़्याल से इसे हीमाटोमा हुआ है। सिर में रक्तस्राव हो रहा है। 416 00:31:11,705 --> 00:31:12,581 यह कितना गंभीर है? 417 00:31:12,664 --> 00:31:14,833 ख़ैर, अगर इसका दबाव कम नहीं किया, तो यह मर सकता है। 418 00:31:17,753 --> 00:31:19,671 लिनबाबा, पुलिस आपको ढूँढती हुई यहाँ आई है। 419 00:31:20,464 --> 00:31:21,965 ठीक है, लिन, तुम्हें जाना होगा। 420 00:31:22,049 --> 00:31:23,550 चलो तुम्हें कहीं और छिपाएँ। 421 00:31:24,343 --> 00:31:25,802 ये… 422 00:31:26,428 --> 00:31:27,596 मैं इसे छोड़ नहीं सकता। 423 00:31:27,679 --> 00:31:31,141 हम कासिम को इसकी अपनी झोपड़ी में ले जा सकते हैं। जो सामान चाहिए, वह ले आओ और वहीं इसका इलाज करो। 424 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 ठीक है। जौनी, इसे उठाने में मेरी मदद करो। पार्वती, हमारा सामान ले आओ। 425 00:31:36,021 --> 00:31:39,399 कासिम, हमें तुम्हें उठाना पड़ेगा, ठीक है? तीन गिनने पर तुम्हें उठाएँगे। 426 00:31:39,483 --> 00:31:41,360 एक, दो, तीन। 427 00:31:43,570 --> 00:31:44,696 धत्। 428 00:31:44,780 --> 00:31:46,823 तू जा, मैं पुलिस को देखता हूँ। जा। 429 00:31:46,907 --> 00:31:49,952 -प्रभु, नहीं। -कासिमभाई को तेरी ज़रूरत है। 430 00:31:50,035 --> 00:31:51,370 मैं कोई डॉक्टर नहीं हूँ। 431 00:31:52,162 --> 00:31:53,830 लेकिन मैं तुम्हें वक़्त दिला सकता हूँ। 432 00:31:54,456 --> 00:31:56,375 जाओ, जल्दी, जल्दी! 433 00:32:15,352 --> 00:32:16,353 कौन है? 434 00:32:16,436 --> 00:32:17,437 सेबेस्टियन। 435 00:32:24,820 --> 00:32:25,821 लीसा। 436 00:32:33,036 --> 00:32:34,037 मेरी जान। 437 00:32:35,205 --> 00:32:37,207 -कार्ला। -सेबेस्टियन। 438 00:32:37,291 --> 00:32:39,501 लिन को ले आने के लिए ज़्यादा देर नहीं हुई है। 439 00:32:39,585 --> 00:32:42,504 लिन? हम लिन को क्यों साथ ले जाएँगे? 440 00:32:42,588 --> 00:32:44,423 क्योंकि उसने मौरीज़ियो से हमारा पीछा छुड़ाया। 441 00:32:45,299 --> 00:32:47,509 क्योंकि वह कार्ला से वैसे ही प्यार करता है जैसे तुम मुझसे करते हो। 442 00:32:47,593 --> 00:32:48,594 मत करो। 443 00:32:48,677 --> 00:32:51,930 कार्ला, मुझे कोई दिक़्क़त नहीं है। हमारे पास सबके लिए पर्याप्त पैसे हैं। 444 00:32:53,098 --> 00:32:54,224 पैसे कहाँ हैं? 445 00:32:56,518 --> 00:32:58,061 मैंने एक सुरक्षित जगह पर छुपा रखे हैं। 446 00:33:00,564 --> 00:33:02,733 शहर से बाहर जाते समय हम पैसे ले लेंगे। 447 00:33:09,156 --> 00:33:10,866 तुम यह पहले कर चुके हो? 448 00:33:10,949 --> 00:33:13,952 नहीं। यह एक सर्जन का काम है। 449 00:33:14,786 --> 00:33:17,873 अगर हमने दबाव कम नहीं किया, तो यह मर जाएगा, तो हमें कोशिश करनी ही होगी। 450 00:33:25,589 --> 00:33:27,466 ठीक है, इसे कसकर पकड़ो। 451 00:33:31,011 --> 00:33:33,347 कसकर। इसे कसकर पकड़ो। 452 00:33:40,729 --> 00:33:42,648 -मुझे आयोडीन और रुई चाहिए। -ओह। 453 00:33:47,027 --> 00:33:49,071 ठीक है। ठीक है। बढ़िया। 454 00:33:51,406 --> 00:33:52,616 ठीक है। 455 00:34:00,415 --> 00:34:02,626 हमें इस हिस्से को उठाने की ज़रूरत है। 456 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 -ओह, धत्! -अरे। 457 00:34:11,009 --> 00:34:12,094 पीछे हटो। 458 00:34:17,558 --> 00:34:19,434 तुम बहुत बड़ी ग़लती कर रहे हो। 459 00:34:20,978 --> 00:34:21,978 क्यों? 460 00:34:22,980 --> 00:34:24,481 क्योंकि तुम खादर खान के लिए काम करती हो? 461 00:34:26,817 --> 00:34:29,069 ख़ैर, जानती हो ना वह शायद अब तक मर चुका होगा? 462 00:34:29,735 --> 00:34:31,280 उस जंग के कारण जिसकी शुरुआत तुमने की। 463 00:34:32,030 --> 00:34:34,408 -मैडम ज़ू तुम दोनों से मिलना चाहती है। -बिल्कुल नहीं। 464 00:34:36,076 --> 00:34:37,536 वे बैग दो, मोडेना। और तुम, कार्ला। 465 00:34:50,007 --> 00:34:51,466 पैसे कहाँ हैं? 466 00:34:54,136 --> 00:34:55,846 पैसे। पैसे। पैसे! 467 00:34:55,929 --> 00:34:58,182 कम्बख़्त पैसे कहाँ हैं? मुझे बताओ पैसे कहाँ हैं, अभी! 468 00:34:58,265 --> 00:35:00,267 मौरीज़ियो, इन्हें जाने दो और मैं तुम्हें पैसे दे दूँगा। 469 00:35:01,393 --> 00:35:03,478 -नहीं। -अह-अह? यहाँ आओ। 470 00:35:03,562 --> 00:35:05,606 -नहीं, नहीं, नहीं। नहीं। मौरीज़ियो। -नहीं! 471 00:35:06,106 --> 00:35:07,649 यहाँ आओ। मेरी बात सुनो। 472 00:35:07,733 --> 00:35:10,152 अगर तुमने मुझे नहीं बताया कि तुमने मेरे पैसों का क्या किया, 473 00:35:10,235 --> 00:35:11,778 -मैं इस प्यारे चेहरे को… -नहीं, नहीं। 474 00:35:11,862 --> 00:35:15,657 …तब तक तोड़ूँगा, जब तक यह मुझसे गोली मारने की भीख नहीं माँगने लगती। समझ रहे हो? 475 00:35:16,491 --> 00:35:17,868 बस हो गया। हमें जाना है। 476 00:35:17,951 --> 00:35:19,620 -इन्हें ले चलो। -नहीं, नहीं! मत करो। 477 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 -श्श। बस मुझे बता दो। -नहीं! 478 00:35:20,996 --> 00:35:22,623 -बस मुझे बता दो पैसे कहाँ हैं। -मौरीज़ियो। 479 00:35:22,706 --> 00:35:23,916 मुझे बताओ मेरे पैसे कहाँ हैं। 480 00:35:23,999 --> 00:35:25,709 बताओ मुझे। बताओ मुझे! 481 00:35:25,792 --> 00:35:27,127 -नहीं? नहीं? -नहीं। 482 00:35:27,711 --> 00:35:29,546 नहीं! नहीं! 483 00:35:37,054 --> 00:35:38,889 जान। इसकी मदद करो, प्लीज़! 484 00:35:38,972 --> 00:35:42,559 -प्लीज़, नहीं। नहीं, नहीं, नहीं। -यहाँ आओ। 485 00:35:42,643 --> 00:35:44,436 इसकी मदद करो, प्लीज़। 486 00:35:45,020 --> 00:35:48,607 -मुझे बस बता दो मेरे पैसे कहाँ हैं, अभी। अभी! -वह तुम्हें नहीं बता सकती, उसे पता नहीं है! 487 00:35:48,690 --> 00:35:49,983 चलो! 488 00:35:50,067 --> 00:35:51,193 नहीं, नहीं, नहीं। नहीं। 489 00:35:51,944 --> 00:35:53,028 जान! 490 00:36:04,873 --> 00:36:06,667 वह रहा। वही है। 491 00:36:08,335 --> 00:36:09,795 नमस्कार, साहब। 492 00:36:09,878 --> 00:36:11,421 क्या मैं आपकी मदद कर सकता हूँ? 493 00:36:14,258 --> 00:36:16,510 ये गोरा डॉक्टर को जानते हो, लिन फ़ोर्ड? 494 00:36:16,593 --> 00:36:18,720 हाँ, ये तो मेरा दोस्त है। उधर रहता है। 495 00:36:18,804 --> 00:36:21,515 -वह अंदर है? -नहीं, मैं कह रहा हूँ कि यह उसकी झोपड़ी है, 496 00:36:21,598 --> 00:36:22,850 यह नहीं कि वह अंदर है। 497 00:36:24,059 --> 00:36:25,477 डेल कौनटी कहाँ है? 498 00:36:26,061 --> 00:36:30,858 डेल कौनटी। मैं किसी डेल कौनटी को नहीं जानता। यह मेरा सबसे अच्छा दोस्त, लिनबाबा है। 499 00:36:32,234 --> 00:36:33,277 तुम उसके सबसे अच्छे दोस्त हो? 500 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 लिनबाबा यहाँ का डॉक्टर है, हम सबका बहुत अच्छे से ध्यान से रखता है। 501 00:36:37,364 --> 00:36:39,950 वह कहीं भी हो सकता है। ढूँढना बहुत मुश्किल है। 502 00:36:40,033 --> 00:36:43,704 लेकिन, अम, मैं चीज़ें ढूँढने में बहुत अच्छा हूँ। 503 00:36:43,787 --> 00:36:45,747 इस झोपड़पट्टी के चूहे को बख़्शीश चाहिए। 504 00:36:50,377 --> 00:36:55,090 मैं जानता हूँ तुम नियमों के हिसाब से चलना चाहते हो। लेकिन डेल कौनटी ने एक अच्छे पुलिसवाले को मारा है। 505 00:36:55,174 --> 00:36:59,553 अगर हमने उसे अभी नहीं पकड़ा, तो वह चला जाएगा। भाग जाएगा। 506 00:37:03,682 --> 00:37:05,559 मैं कहीं और जाकर ढूँढता हूँ। 507 00:37:09,062 --> 00:37:10,147 ठीक है। 508 00:37:10,939 --> 00:37:13,317 नहीं, सर, सर! नहीं! 509 00:37:19,990 --> 00:37:21,992 रोशनी यहाँ लाओ। मुझे और रोशनी चाहिए। 510 00:37:26,663 --> 00:37:28,248 यही ज़िंदगी और मौत का पल है। 511 00:37:35,464 --> 00:37:37,549 ठीक है। ठीक है। 512 00:37:41,178 --> 00:37:42,930 किधर है गोरा? हँ? 513 00:37:45,307 --> 00:37:47,601 -हँ? -अभी याद आ रहा था, सर। 514 00:37:47,684 --> 00:37:49,061 लेकिन आपने भुला दिया, साहब। 515 00:37:50,562 --> 00:37:52,231 सुनो, सुनो, सुनो। 516 00:37:52,314 --> 00:37:54,608 तुम इतनी मेहनत क्यों कर रहे हो, बेटा? क्यों? 517 00:37:55,400 --> 00:37:58,403 -यह देख रही हो? यही ख़ून का थक्का है। -हाँ। 518 00:38:12,292 --> 00:38:14,503 ठीक है। मुझे सेलाइन चाहिए। 519 00:38:23,637 --> 00:38:26,473 बताओ, वरना तेरी आँखें फोड़ दूँगा। हँ? 520 00:38:33,564 --> 00:38:34,565 ठीक है। 521 00:38:37,401 --> 00:38:40,070 क्या हो रहा है? कासिम चाचा किधर हैं? 522 00:38:40,153 --> 00:38:41,655 लिनबाबा उसका इलाज कर रहा है। 523 00:38:49,162 --> 00:38:51,790 अब निकल यहाँ से। चल। 524 00:38:58,839 --> 00:39:00,132 वह कहाँ है? 525 00:39:01,008 --> 00:39:02,551 -हँ? -साहब, नहीं! 526 00:39:02,634 --> 00:39:04,553 नहीं… नहीं! 527 00:39:04,636 --> 00:39:07,431 -नहीं! नहीं! नहीं, सर। -बोल! 528 00:39:07,514 --> 00:39:09,725 नाइटिंगेल। यहाँ बाहर आओ। 529 00:39:18,400 --> 00:39:21,695 -क्या? -मुझे मालूम है वह गोरा कहाँ है, साहब। 530 00:39:21,778 --> 00:39:23,280 और उसके बदले तुम्हें क्या चाहिए? 531 00:39:24,865 --> 00:39:26,200 मैं चाहता हूँ उसे सज़ा मिले। 532 00:39:32,206 --> 00:39:33,957 लड़के, चलो चलें। 533 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 कासिम। 534 00:39:40,631 --> 00:39:42,090 कासिम, तुम मुझे सुन सकते हो? 535 00:39:50,349 --> 00:39:51,517 अरे, अरे। 536 00:39:51,600 --> 00:39:56,396 अरे। अरे, कासिम। मुझे पहचानते हो? 537 00:40:01,109 --> 00:40:03,237 गोरा मुसीबत की जड़। 538 00:40:24,091 --> 00:40:25,175 जाओ उसे ढूँढो। 539 00:40:25,259 --> 00:40:26,385 मैं अभी आपको छोड़कर नहीं जाऊँगा। 540 00:40:26,468 --> 00:40:30,848 मेरे पास रणवीर और बाकी लोग हैं। वालिद ने मुझे मारने की कोशिश की और मात खा गया। 541 00:40:30,931 --> 00:40:33,600 दूसरे इतने भाग्यशाली नहीं थे। वे पूरे शहर भर में हम पर हमला कर रहे हैं। 542 00:40:33,684 --> 00:40:35,602 जाओ जाकर कार्ला को ढूँढो और उसे यहाँ लाओ! 543 00:40:35,686 --> 00:40:37,479 कार्ला ही इस सबकी जड़ है। 544 00:40:38,772 --> 00:40:42,776 कार्ला से एक ग़लती हुई है और हम अभी भी उससे प्यार करते हैं। 545 00:40:44,570 --> 00:40:45,571 अब जाओ। 546 00:40:47,322 --> 00:40:48,699 और कितनी दूर है? 547 00:40:48,782 --> 00:40:50,742 -गोरा डॉक्टर कहाँ रहता है? -लिनबाबा। 548 00:40:50,826 --> 00:40:52,578 इधर एक चाय की दुकान है। उसी के पास गोरा अपना… 549 00:40:52,661 --> 00:40:55,789 उस पल में, मेरी इच्छाएँ और डर आपस में टकरा गए। 550 00:40:55,873 --> 00:40:58,959 और मैं जानता था कि अगर नाइटिंगेल ने मुझे पकड़ लिया, तो मैं नरक में पहुँच जाऊँगा। 551 00:40:59,042 --> 00:41:00,085 डेल! 552 00:41:04,298 --> 00:41:06,091 हाँ, तुम, हरामज़ादे। 553 00:41:06,175 --> 00:41:07,092 अरे! 554 00:41:11,013 --> 00:41:12,514 चलो! चलो! 555 00:41:14,975 --> 00:41:17,644 ए, रुक जा! ए, रुक! रुक! 556 00:41:19,897 --> 00:41:21,315 ए, रुक जा! 557 00:41:22,107 --> 00:41:24,359 ए, पकड़ उसको! पकड़ उसको! ए! 558 00:41:28,697 --> 00:41:30,782 जल्दी, जल्दी, जल्दी! पकड़ो! पकड़ो साले को। 559 00:41:32,784 --> 00:41:34,745 ए, रुक! रुक, रुक, रुक! 560 00:41:38,582 --> 00:41:41,460 ए, रुक जा! ए, रुक! रुक! 561 00:41:51,762 --> 00:41:53,430 ए, रुक जा! 562 00:41:57,851 --> 00:42:00,729 ए, रुक जा! ए, रुक! रुक! 563 00:42:00,812 --> 00:42:01,855 पुलिस 564 00:42:02,481 --> 00:42:04,191 ए, पकड़ उसको! 565 00:42:07,611 --> 00:42:09,112 वहाँ, वहाँ, वहाँ, वहाँ। 566 00:42:10,239 --> 00:42:11,406 बैठो, लिनबाबा! 567 00:42:24,211 --> 00:42:26,547 मुझे इसके लिए बहुत बढ़िया बख़्शीश चाहिए, लिनबाबा। 568 00:42:26,630 --> 00:42:27,631 बहुत अच्छी, हँ? 569 00:42:41,520 --> 00:42:43,438 ग्रेगरी डेविड रॉबर्ट्स के उपन्यास "शांताराम" पर आधारित 570 00:44:01,517 --> 00:44:03,519 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू