1 00:00:19,811 --> 00:00:21,271 Ik voelde me leeg. 2 00:00:22,105 --> 00:00:25,400 Al mijn woede was weggeëbd tot alleen verdriet overbleef… 3 00:00:25,484 --> 00:00:28,904 …omdat ik mensen had vertrouwd die dat niet waard bleken. 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,616 Ik wilde alleen nog m'n paspoort krijgen van Didier… 5 00:00:32,698 --> 00:00:35,244 …en hier weggaan nu dat nog kon. 6 00:00:56,265 --> 00:01:00,352 Linbaba. -Alles goed, Siraj? 7 00:01:12,406 --> 00:01:14,074 Is hij nog niet terug? 8 00:01:14,825 --> 00:01:15,951 Hij komt wel. 9 00:01:18,161 --> 00:01:20,122 Hij maakt zich vast klaar voor vertrek. 10 00:01:21,290 --> 00:01:23,750 Als je liegt, zal een kraai je bijten. -Prima. 11 00:01:27,254 --> 00:01:28,797 Er is iets gebeurd. 12 00:01:30,007 --> 00:01:34,011 Iemand wilde Linbaba koud maken, maar we hebben het gefikst. 13 00:01:34,094 --> 00:01:36,221 Hoezo 'gefikst'? -Nee. Ik niet. 14 00:01:37,139 --> 00:01:38,265 Linbaba en… 15 00:01:39,850 --> 00:01:43,312 …Khaders goonda, Abdullah. Zij deden het vechtwerk. Ik was… 16 00:01:43,395 --> 00:01:45,814 Hij had je hier nooit bij mogen betrekken. 17 00:01:45,898 --> 00:01:48,317 Je had je hierbuiten moeten houden. 18 00:01:49,902 --> 00:01:51,737 Denk toch eens na. 19 00:01:53,488 --> 00:01:54,656 Hij is mijn vriend. 20 00:01:54,740 --> 00:01:58,118 Straks ben jij de pineut van zijn goonda-heibel. 21 00:02:00,871 --> 00:02:02,497 Je moet één ding onthouden. 22 00:02:02,581 --> 00:02:06,418 Hij is straks weg. Jij niet. 23 00:02:07,461 --> 00:02:08,753 Jij hebt alles hier. 24 00:02:10,422 --> 00:02:12,508 Heb je daar weleens over nagedacht? 25 00:02:12,591 --> 00:02:14,843 Jouw beslissing gaat ook mij aan. 26 00:02:16,178 --> 00:02:19,765 Ik heb geen zin om straks een man in de gevangenis te hebben. 27 00:02:26,104 --> 00:02:27,397 Vanaf nu… 28 00:02:30,901 --> 00:02:32,736 …neem je geen risico's meer. 29 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 Beloof je dat? 30 00:03:02,057 --> 00:03:05,519 Zo keek m'n moeder altijd als ik in de penarie zat. 31 00:03:05,602 --> 00:03:07,437 Arre, ik maakte me zorgen, na? 32 00:03:09,398 --> 00:03:12,818 Gaat het wel? Geen steekwonden of kogels in je? 33 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 Ik ben in orde. -Waarom kijk je dan zo sip? 34 00:03:21,577 --> 00:03:25,831 Spijt dat je niet geluisterd hebt? Heb je Maurizio gevonden? 35 00:03:28,375 --> 00:03:30,002 Ja, hij leeft nog, hoor. 36 00:03:32,921 --> 00:03:36,717 Maar je had wel gelijk, ja. Ik had gewoon met je moeten meekomen. 37 00:04:02,910 --> 00:04:05,746 Het is goed nieuws dat je hem niet hebt afgemaakt. 38 00:04:12,461 --> 00:04:14,838 Je zou blij moeten zijn, niet verdrietig. 39 00:04:24,264 --> 00:04:25,807 Ik ben er klaar mee. 40 00:04:26,558 --> 00:04:31,355 Karla, Khader en Abdullah hebben al die tijd tegen me gelogen. 41 00:04:36,360 --> 00:04:37,861 Iedereen, behalve jij. 42 00:04:45,661 --> 00:04:49,998 Zodra Didier me geeft wat ik nodig heb, ben ik weg. 43 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 Karla leidde me naar de journalist. 44 00:05:08,517 --> 00:05:10,853 Ze spelen allemaal onder één hoedje. 45 00:05:12,145 --> 00:05:15,983 Lisa, Modena, Karla, die verduivelde Lin Ford. 46 00:05:16,984 --> 00:05:18,902 Stommeling. 47 00:05:18,986 --> 00:05:20,529 Karla kan me niet uitstaan… 48 00:05:20,612 --> 00:05:24,700 …maar zou zoiets nooit doen zonder toestemming van Khader. 49 00:05:26,618 --> 00:05:30,914 En Ford… is Khaders mannetje in de sloppenwijk. 50 00:05:31,748 --> 00:05:33,000 Wat doen we nu? 51 00:05:33,917 --> 00:05:37,504 Zij weten niet dat wij van de journalist weten. 52 00:05:37,588 --> 00:05:38,964 Bel Walid Shah. 53 00:05:41,466 --> 00:05:43,302 Zeg dat ik hem wil spreken. 54 00:05:49,433 --> 00:05:51,226 Minister Pandey? 55 00:05:52,477 --> 00:05:53,687 Ik ben Kavita Khanna. 56 00:05:53,770 --> 00:05:56,356 Ik ben journalist en wil u wat vragen stellen. 57 00:05:56,940 --> 00:06:00,110 Ik heb het druk. Alle persverzoeken gaan via 't kantoor. 58 00:06:00,194 --> 00:06:01,445 Ik kan niet praten… 59 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 U wilt vast niet dat ik hiermee naar uw kantoor ga. 60 00:06:05,991 --> 00:06:09,161 Ik vermoed dat u niet wil dat zij deze foto's zien… 61 00:06:09,244 --> 00:06:11,830 …of dat Walid Shah weet dat ik ze heb. 62 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 En ik heb Sunita gesproken. 63 00:06:14,791 --> 00:06:18,378 Ik sta open voor uw reactie. En anders publiceer ik het zonder. 64 00:06:18,462 --> 00:06:21,381 Het artikel wordt hoe dan ook geschreven, meneer. 65 00:06:23,091 --> 00:06:24,843 Maak dat je wegkomt. Nu. 66 00:06:25,886 --> 00:06:30,098 Je bent een akelig vrouwtje. Ga weg als je geen problemen wil. 67 00:06:36,897 --> 00:06:40,943 Ik zie niet in waarom je met Sunita naar Kavita Khanna zou gaan… 68 00:06:41,026 --> 00:06:44,112 …behalve om onze recente handelingen met haar te delen. 69 00:06:45,322 --> 00:06:47,574 Heb ik dat deel van ons plan gemist? 70 00:06:48,617 --> 00:06:51,995 Ik deed dit voor jou. Voordat je je verder in de nesten werkt. 71 00:06:52,079 --> 00:06:55,707 Kon je me dat niet zeggen? -Ik vroeg hem dat niet te doen. 72 00:07:00,671 --> 00:07:02,548 Volgens mijn verhaal aan Kavita… 73 00:07:02,631 --> 00:07:06,301 …zijn Zhou en Walid schuldig aan Rujuls dood en de chantage van Pandey. 74 00:07:07,845 --> 00:07:10,472 Zij zijn uit beeld en Sagar Wada is van jou. 75 00:07:10,556 --> 00:07:13,433 Je hebt gekregen wat je wilde, op 'n andere manier. 76 00:07:13,517 --> 00:07:15,811 Je bent achter mijn rug om gegaan. 77 00:07:15,894 --> 00:07:18,313 Omdat ik je had tegengehouden. 78 00:07:18,397 --> 00:07:22,025 Dit was niet voor mij. Wel vanwege je haat jegens Madame Zhou? 79 00:07:22,109 --> 00:07:24,820 Je krijgt Ahmed en Christina er niet mee terug. 80 00:07:24,903 --> 00:07:28,574 Dat schuldgevoel gaat nooit meer… -Het was zodat Lin kon blijven. 81 00:07:29,616 --> 00:07:34,454 Heeft Lin je gevraagd dit te doen? -Hij heeft nooit ergens om gevraagd. 82 00:07:36,039 --> 00:07:39,459 We hebben hem al die tijd gebruikt, en ik… 83 00:07:41,545 --> 00:07:46,717 Het spijt me. Misschien maakt dat me zwak. En is het niet wat je van me hoopte. 84 00:07:46,800 --> 00:07:47,885 Maar ik ben 't zat. 85 00:07:49,094 --> 00:07:50,888 Weet hij dat we elkaar kennen? 86 00:07:53,557 --> 00:07:57,644 Heb je het hem verteld? -Hij is erachter gekomen en haat me nu. 87 00:08:02,524 --> 00:08:08,405 Dan weerhoudt niets je ervan om dat artikel tegen te houden. 88 00:08:09,740 --> 00:08:16,121 Liefde is als een ketting met aan beide uiteinden een handboei. 89 00:08:17,206 --> 00:08:20,042 Dat merken we niet totdat de ketting strak trekt. 90 00:08:21,460 --> 00:08:23,504 Ik wilde je geen kwaad doen. 91 00:08:23,587 --> 00:08:27,007 Dat weet ik. Dus je denkt er nog eens over na? 92 00:08:30,886 --> 00:08:33,222 Mijn misdaden bleken toch te zondig. 93 00:08:34,181 --> 00:08:35,724 Dit ontketent een oorlog. 94 00:08:36,642 --> 00:08:38,477 Walid zal mij verdenken. 95 00:08:38,559 --> 00:08:42,105 Is dat in je opgekomen? Mannen zoals Abdullah zullen sterven. 96 00:08:42,188 --> 00:08:44,691 Je wil me trots maken, maar trekt 'n pistool… 97 00:08:44,775 --> 00:08:48,529 …zo fataal als dat dat je vader doodde. Is dat m'n beloning? 98 00:08:52,741 --> 00:08:55,285 Karla, wacht. -Laat haar gaan. 99 00:09:02,626 --> 00:09:04,628 Haal Lin. 100 00:09:12,928 --> 00:09:13,971 Qasim. 101 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 Johnny. -Linbaba. 102 00:09:49,214 --> 00:09:51,925 OVERZICHT HOTELGASTEN 103 00:10:02,060 --> 00:10:05,272 Dus je komt niet? Waarom zit ik hier dan te wachten? 104 00:10:06,273 --> 00:10:10,235 Ja, dat zeg je nu. Maar wat vertel ik mijn klant over zijn paspoort? 105 00:10:11,195 --> 00:10:15,032 Ik had vandaag gezegd. Ik heb een reputatie hoog te houden, hè. 106 00:10:16,450 --> 00:10:17,451 Hoelang dan nog? 107 00:10:18,660 --> 00:10:21,079 Voor een verontschuldiging koopt hij niks. 108 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 Didier Levy? 109 00:10:26,710 --> 00:10:30,672 Ik ben onderinspecteur Chavan Sharma. Komt u mee naar het bureau. 110 00:10:31,965 --> 00:10:35,260 Mag ik weten waar dit om gaat? 111 00:10:35,344 --> 00:10:36,845 Komt u alstublieft mee. 112 00:10:37,346 --> 00:10:38,972 Nu meteen? 113 00:10:55,197 --> 00:10:58,075 Linbaba, drink toch wat. 114 00:10:58,158 --> 00:11:01,787 Anders lig je zo in dat gat en dan past er geen pijp meer bij. 115 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Qasim. Verloopt alles volgens planning? 116 00:11:08,168 --> 00:11:09,545 Dat zal ik zeggen. 117 00:11:11,004 --> 00:11:14,341 Lin, broeder, heb je je kliniek ingeruild voor dit graafwerk? 118 00:11:20,347 --> 00:11:21,598 Alles in orde, Mr Lin? 119 00:11:33,485 --> 00:11:34,570 Wat doe je? 120 00:11:35,529 --> 00:11:40,284 Moest je me komen halen? Khader fluit en jij komt aangerend? 121 00:11:41,535 --> 00:11:42,661 Heb je Maurizio gevonden? 122 00:11:45,163 --> 00:11:47,708 Je hulp met Raheem maakt je leugens niet goed. 123 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 Ik begrijp hoe je je voelt. 124 00:11:53,755 --> 00:11:58,260 Ik moest kiezen tussen m'n vader en broer. Maar niet zolang je het niet wist. 125 00:11:58,343 --> 00:12:01,638 Dus heb je maar gelogen? Uitstekend broederschap. 126 00:12:01,722 --> 00:12:03,432 Khader wil doen wat juist is. 127 00:12:03,515 --> 00:12:05,934 Daarvoor moet-ie soms lastige keuzes maken. 128 00:12:06,018 --> 00:12:08,562 Maar ik vertrouw zonder meer op hem. 129 00:12:09,688 --> 00:12:12,566 Na al deze heisa vertrouw ik niemand meer, maat. 130 00:12:14,276 --> 00:12:15,777 Khader niet, Karla niet. 131 00:12:17,279 --> 00:12:18,322 Jou niet. 132 00:12:20,991 --> 00:12:21,992 Kom dan. 133 00:12:26,079 --> 00:12:27,456 Ik zal altijd je broer zijn. 134 00:12:29,333 --> 00:12:31,126 Of jij de mijne bent, is aan jou. 135 00:12:41,011 --> 00:12:42,012 NACHTCLUB 136 00:12:42,095 --> 00:12:43,222 Walid. 137 00:12:47,935 --> 00:12:50,229 Doe je nu ook aan huisbezoekjes? 138 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 Ik ben bang dat je niet helemaal mijn type bent. 139 00:12:54,942 --> 00:12:58,362 Op een bepaald moment kijk je terug op dit moment… 140 00:12:58,445 --> 00:13:02,699 …en zul je denken: wat als ik haar niet had beledigd? 141 00:13:03,242 --> 00:13:05,285 Dan was alles nu anders geweest. 142 00:13:06,328 --> 00:13:08,163 Je verlaat The Palace nooit. 143 00:13:08,747 --> 00:13:10,374 Ik had daar nooit reden toe… 144 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 …tot vandaag. 145 00:13:16,964 --> 00:13:21,093 Vergeef me mijn botte grap, Madame. Ik zat fout. 146 00:13:22,094 --> 00:13:23,595 Ik bied mijn excuses aan. 147 00:13:26,515 --> 00:13:29,560 Khader Khan wil je deal met minister Pandey onthullen. 148 00:13:30,394 --> 00:13:32,938 Waar heb je het over? Ik ken geen Pandey. 149 00:13:34,565 --> 00:13:39,152 Pandey heeft een minnares. Een hoer uit Kamathipura, genaamd Sunita. 150 00:13:40,153 --> 00:13:41,905 En hoe weet jij dat? 151 00:13:41,989 --> 00:13:46,493 Ik moest haar vinden van Khaderbhai. -Alleen daarom al zou ik je moeten doden. 152 00:13:47,202 --> 00:13:49,997 En hij bedreigde me omdat ik jou hielp met Rujul. 153 00:13:53,625 --> 00:13:55,669 Ik probeer alleen te overleven. 154 00:13:56,587 --> 00:13:58,297 Waarom kom je hier nu mee? 155 00:13:59,256 --> 00:14:02,718 Khader werkt met een journalist om ons de das om te doen. 156 00:14:03,927 --> 00:14:06,388 Ik ben daar niet tegen opgewassen. 157 00:14:07,848 --> 00:14:09,183 Ik wil ze laten boeten. 158 00:14:09,808 --> 00:14:10,976 'Ze'? 159 00:14:11,059 --> 00:14:14,104 Khader en Karla Saaranen. 160 00:14:16,732 --> 00:14:18,692 Weet Khader dat je dit weet? 161 00:14:20,903 --> 00:14:22,196 Dat is mooi. 162 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Als je gelijk hebt… 163 00:14:28,410 --> 00:14:32,206 …heb ik alle recht om voor eens en altijd met Khader af te rekenen. 164 00:14:33,081 --> 00:14:37,127 Je hebt de juiste kant gekozen, Madame. Wat kan ik terugdoen? 165 00:14:42,174 --> 00:14:44,009 Moest Karla me verleiden? 166 00:14:44,092 --> 00:14:47,554 Nee. Karla was niet eerlijk over haar gevoelens voor jou. 167 00:14:47,638 --> 00:14:49,973 Daardoor zitten we in deze penibele situatie. 168 00:14:50,599 --> 00:14:53,852 'Vroeg of laat draagt iedereen de gevolgen van zijn daden.' 169 00:14:56,605 --> 00:14:59,233 Ik mag je graag. Daar is niets van gelogen. 170 00:14:59,316 --> 00:15:03,195 Sorry, maar dat kan me geen hol schelen. -Weet tegen wie je 't hebt. 171 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 Dat weet ik wel. 172 00:15:06,573 --> 00:15:09,618 De man die verkondigde dat hij mijn vader was… 173 00:15:09,701 --> 00:15:13,121 …zodat ik mijn enige vrienden hier voor hem kon naaien. 174 00:15:13,205 --> 00:15:15,040 Toon wat respect. 175 00:15:15,123 --> 00:15:17,417 En anders? -Genoeg nu. 176 00:15:17,501 --> 00:15:18,502 Abdullah. 177 00:15:22,089 --> 00:15:25,008 Lin vindt dat respect verdiend moet worden. 178 00:15:26,426 --> 00:15:28,220 Hij mag best boos zijn. 179 00:15:31,348 --> 00:15:32,641 Mijn excuses, Lin. 180 00:15:33,517 --> 00:15:39,147 Maar er gebeurt veel, en alles waar ik al heel lang naartoe werk, wordt nu bedreigd. 181 00:15:39,231 --> 00:15:43,110 Boeit me niet. Ik ben weg. Ik heb het helemaal gehad met jullie. 182 00:15:43,193 --> 00:15:46,071 Eigenlijk ben jij de oorzaak van mijn problemen. 183 00:15:50,409 --> 00:15:52,911 Dus ik ben hier omdat je nog wat van me wil? 184 00:15:54,079 --> 00:15:55,289 Da's een goeie. 185 00:15:55,873 --> 00:15:58,917 Karla heeft Kavita Khanna een verhaal gegeven… 186 00:15:59,001 --> 00:16:01,128 …zodat jij in Sagar Wada kunt blijven. 187 00:16:01,879 --> 00:16:04,423 Dat ontketent een oorlog met Walid Shah. 188 00:16:05,257 --> 00:16:10,220 Maar Karla wil al ons harde werk nu tenietdoen om jou te geven wat je wil. 189 00:16:10,304 --> 00:16:13,599 Jij moet Karla overtuigen om het verhaal te schrappen… 190 00:16:13,682 --> 00:16:15,267 …anders is ze in gevaar. 191 00:16:16,768 --> 00:16:22,065 Maar goed, je gaf al aan dat je weggaat. Dus wat maakt jou dat uit? 192 00:16:27,613 --> 00:16:29,031 Dit heb je vast nodig. 193 00:16:30,741 --> 00:16:33,994 Ben je verbaasd? Ik heb de boekenhandel in handen. 194 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Chantage? 195 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 Is dat het? 196 00:16:46,340 --> 00:16:48,258 Verrek, je bent een zwendelaar. 197 00:16:49,551 --> 00:16:53,472 Een wassen neus die praatjes verkoopt en graag filosoofje speelt. 198 00:16:53,555 --> 00:16:58,227 En hij zou de waarheid in pacht hebben? -Zorg dat Karla het verhaal tegenhoudt. 199 00:16:59,394 --> 00:17:02,397 Alsjeblieft. Dan is dit van jou. Gratis. 200 00:17:04,775 --> 00:17:06,443 Karla weet best wat ze wil. 201 00:17:08,487 --> 00:17:10,489 En ik weet me wel te redden. 202 00:17:15,035 --> 00:17:16,578 Je verdient beter, broertje. 203 00:17:33,428 --> 00:17:35,097 Laat me maar. 204 00:17:40,894 --> 00:17:42,855 Laat me maar. Ga weg. 205 00:17:54,867 --> 00:17:58,036 Zeg alsjeblieft dat je me komt helpen met die dossiers. 206 00:17:59,246 --> 00:18:02,666 Het is nu wel duidelijk. Echt waar. 207 00:18:04,710 --> 00:18:06,336 Ik was 'n lul. Het spijt me. 208 00:18:13,510 --> 00:18:14,553 Ontzettend. 209 00:18:16,722 --> 00:18:17,764 Excuses aanvaard. 210 00:18:20,726 --> 00:18:23,770 Ik heb iemand gevonden die weet waar Lindsay Ford is. 211 00:18:57,262 --> 00:19:01,558 Je hebt hier eerder gezeten. Lindsay Ford heeft toen je borg betaald. 212 00:19:02,267 --> 00:19:04,019 Dus je weet waar hij is. 213 00:19:06,230 --> 00:19:08,065 Mag ik vragen wie u bent? 214 00:19:08,732 --> 00:19:11,860 Rechercheur Walter Nightingale, Australian Federal Police. 215 00:19:12,486 --> 00:19:16,740 Ja, ik heb Dale Conti, zo heet je maat echt, opgesloten… 216 00:19:16,823 --> 00:19:19,201 …voor een overval en 't doden van een agent. 217 00:19:22,621 --> 00:19:26,083 U bent van ver gekomen. -Ik ga niet met lege handen terug. 218 00:19:27,084 --> 00:19:31,713 Nou, ik kende hem amper. Die Dale of Lin, hoe hij ook heet. 219 00:19:31,797 --> 00:19:33,882 Amper? -Ja, ik was een vage kennis. 220 00:19:33,966 --> 00:19:35,467 Echt? 221 00:19:36,468 --> 00:19:37,469 Hij is je vriend. 222 00:19:38,053 --> 00:19:39,638 Ik doe niet aan vrienden. 223 00:19:40,472 --> 00:19:43,183 Dat maakt het leven makkelijker voor me. 224 00:19:43,892 --> 00:19:48,981 Dan heb je dus niemand die je vrijkoopt als Chavan je weer opsluit. 225 00:20:04,913 --> 00:20:06,665 Ik had jou niet meer verwacht. 226 00:20:07,749 --> 00:20:12,713 Je moet je deal met Kavita opgeven. -Die ze voor jou heeft gesloten? 227 00:20:13,630 --> 00:20:15,465 Zodat jij hier kan blijven. 228 00:20:15,549 --> 00:20:18,886 Lisa, hou op. -Nee. Je verdiende zijn verwijten niet. 229 00:20:20,929 --> 00:20:24,516 Ze heeft haar leven voor je geriskeerd. Vergeet dat niet. 230 00:20:24,600 --> 00:20:26,393 Je hebt Khader gesproken. 231 00:20:30,397 --> 00:20:32,566 Hij zegt dat dit 'n oorlog ontketent. 232 00:20:36,570 --> 00:20:38,363 Toen kwam hij met m'n paspoort. 233 00:20:39,489 --> 00:20:42,784 Die krijg ik als ik jou dit artikel uit je hoofd praat. 234 00:20:42,868 --> 00:20:43,869 Wat heb je gezegd? 235 00:20:43,952 --> 00:20:45,579 Dat-ie kan optyfen. -Hoezo? 236 00:20:45,662 --> 00:20:48,165 Ik buig niet meer voor zijn gelul. 237 00:20:49,416 --> 00:20:51,543 Maar ik wil dat jij veilig bent. 238 00:20:54,213 --> 00:20:58,050 Jezus, Karla. Was gewoon eerlijk naar me geweest. 239 00:20:58,717 --> 00:21:00,594 Ik heb je nooit zoiets gevraagd. 240 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 Ik wilde gewoon bij je zijn. 241 00:21:07,726 --> 00:21:09,061 Dat is alles. 242 00:21:11,355 --> 00:21:16,860 Je hebt geen paspoort nodig om te blijven. Dat kan nu. Dat wilde ik voor je doen. 243 00:21:19,321 --> 00:21:20,822 Ik ga toch weg. -Waarom? 244 00:21:22,741 --> 00:21:24,952 Omdat niks meer hetzelfde is. 245 00:21:25,035 --> 00:21:28,205 Dus ga lekker verder met je leven alsof ik niet besta. 246 00:21:28,288 --> 00:21:29,915 Allejezus. 247 00:21:29,998 --> 00:21:33,877 Hou toch 's op met al die ongein. Verman jullie nou eens. 248 00:21:35,504 --> 00:21:37,089 Iedereen liegt. 249 00:21:37,172 --> 00:21:39,174 En maakt fouten. Nou en? 250 00:22:01,989 --> 00:22:03,115 Wat wil je? 251 00:22:04,032 --> 00:22:05,033 Blijf. 252 00:22:06,743 --> 00:22:11,039 Laat 't niet voor niets zijn. Alsjeblieft. Voor mij is het al te laat. 253 00:22:26,972 --> 00:22:30,559 Dus je riskeert een leven in gevangenschap? Voor Conti? 254 00:22:30,642 --> 00:22:33,604 Hij is een egoïstische, drugsverslaafde hufter. 255 00:22:33,687 --> 00:22:37,274 Ik zei al dat ik de man die u beschrijft niet ken. 256 00:22:37,357 --> 00:22:42,571 Mr Levy, alles wijst op het tegendeel. Liegen tegen de politie is een misdaad. 257 00:22:43,155 --> 00:22:47,117 Als u niet vertelt wat u weet, moet ik u opsluiten. 258 00:22:47,201 --> 00:22:48,869 Dat is voor niemand fijn. 259 00:22:53,540 --> 00:22:55,000 Ik kan u niet helpen. 260 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 Chavan? 261 00:22:57,085 --> 00:23:00,589 Ik heb informatie voor jullie over Lindsay Ford. 262 00:23:10,891 --> 00:23:12,351 Zeg het maar. 263 00:23:12,434 --> 00:23:16,939 Lindsay Ford woont in Sagar Wada. Hij behandelt de mensen die daar wonen. 264 00:23:17,022 --> 00:23:21,026 Waar komt die informatie vandaan, Sanjay? Wie betaalt je hiervoor? 265 00:23:21,109 --> 00:23:24,238 Ik doe alleen mijn plicht. -Dat is ook voor het eerst. 266 00:23:24,321 --> 00:23:25,697 Ik rijd jullie erheen. 267 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 Ik moet eerst een team samenstellen. 268 00:23:29,618 --> 00:23:33,288 Elke arrestatie moet correct gebeuren. -Je zegt het maar, Chavan. 269 00:23:36,583 --> 00:23:40,587 En Levy? Als we hem laten gaan, leidt hij ons misschien naar Conti. 270 00:23:42,798 --> 00:23:44,007 Ik laat hem volgen. 271 00:23:45,551 --> 00:23:47,427 Eens zien of hij hem opzoekt. 272 00:23:52,599 --> 00:23:54,935 We moeten dit verraad vergelden. 273 00:23:55,018 --> 00:23:58,647 Khader is oud. Zijn tijd zit erop. 274 00:23:58,730 --> 00:24:01,191 Hij zal ons niet eens zien aankomen. 275 00:24:01,275 --> 00:24:05,737 Als dit is afgelopen, hebben wij Bombay in handen. 276 00:24:05,821 --> 00:24:08,657 We vallen zijn handel en schuiladressen aan. 277 00:24:08,740 --> 00:24:13,370 Als zijn trawanten gaan eraan. Pandey, Qasim Ali, Abdullah Taheri. 278 00:24:17,374 --> 00:24:18,625 Dan is 't zijn beurt. 279 00:25:31,114 --> 00:25:33,116 Eindelijk, het eten. 280 00:25:39,998 --> 00:25:41,124 Rijden. 281 00:25:58,267 --> 00:26:02,563 Ik ga even naar de wc. Geef mijn tafel niet weg. Ik zit daar nog. 282 00:26:12,406 --> 00:26:14,408 VROUWEN - MANNEN 283 00:26:56,575 --> 00:26:59,786 Wil je dit? -Staat me niet. 284 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 Bedankt. Hier. 285 00:27:01,580 --> 00:27:03,874 Hé, Lin. -Wat doe jij hier? 286 00:27:03,957 --> 00:27:06,627 Er is een Australische smeris naar je op zoek. 287 00:27:08,879 --> 00:27:10,130 Nightingale? 288 00:27:13,634 --> 00:27:15,552 We moeten je verscholen houden. 289 00:27:16,345 --> 00:27:20,849 Sorry, je paspoort was nog niet klaar, dus we moeten een schuilplek vinden. 290 00:27:20,933 --> 00:27:24,102 Tot ik het heb. -Khader Khan heeft mijn paspoort. 291 00:27:28,315 --> 00:27:31,777 Wist je dat Karla en Khader samenwerken? 292 00:27:35,447 --> 00:27:36,823 Natuurlijk wist je dat. 293 00:27:37,533 --> 00:27:41,828 Maar, hé. Ik heb Karla's geheim bewaard zoals ik jouw geheim zou bewaren. 294 00:27:41,912 --> 00:27:44,081 Ik ben Zwitserland. Dat weet je. 295 00:27:48,460 --> 00:27:51,505 Dus, Khader heeft je het paspoort niet gegeven? 296 00:27:52,422 --> 00:27:54,091 Nee, hij chanteert me ermee. 297 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 Hij kan me wat. 298 00:28:12,359 --> 00:28:15,070 Wat is er gebeurd? -Walids goondas. 299 00:28:15,153 --> 00:28:17,573 Naar mijn hut. -Wat? Lin, we moeten gaan. 300 00:28:17,656 --> 00:28:20,200 Ik laat hem niet zo achter. -Maar… 301 00:28:20,284 --> 00:28:21,994 Dit is gekkenwerk, mon frère. 302 00:28:23,203 --> 00:28:26,081 Weet je wat? Ik regel wel wat, oké? 303 00:28:26,164 --> 00:28:29,042 Maar kom zo snel mogelijk, oké? -Ga Parvati zoeken. 304 00:28:38,427 --> 00:28:42,222 Dit wordt een klapper. Mijn redacteur houdt de voorpagina vrij. 305 00:28:43,473 --> 00:28:46,685 Ze willen deze landdeals hoe dan ook geheimhouden. 306 00:28:47,227 --> 00:28:49,855 En Pandey zei niks? -Hij scheet peuken. 307 00:28:49,938 --> 00:28:52,357 Hij leek me niet onschuldig. 308 00:28:52,441 --> 00:28:55,819 Wil je dit echt? Dit gaat over machtige, gevaarlijke lui. 309 00:28:55,903 --> 00:28:58,906 Als we dit publiceren, kan dat grote gevolgen hebben. 310 00:29:00,449 --> 00:29:02,618 Dus laten we ze hiermee wegkomen? 311 00:29:02,701 --> 00:29:06,872 Wie zijn wij als we de waarheid niet durven te vertellen? Niet beter dan zij. 312 00:29:08,248 --> 00:29:09,833 Ik wil met je trouwen. 313 00:29:11,335 --> 00:29:15,255 Ik zal erover nadenken. Maar eerst is er werk aan de winkel. 314 00:29:15,339 --> 00:29:20,427 Dat mensen als die Zhou hier durven komen om zich zo te gedragen. 315 00:29:20,511 --> 00:29:24,223 Wat voor goeds brengt zij Bombay nou? -Wat doen we nu? 316 00:29:24,306 --> 00:29:26,892 Ik dien een verzoek in om Pandey te spreken. 317 00:29:26,975 --> 00:29:29,978 Ik wil meer details over The Palace en Madame Zhou. 318 00:29:30,562 --> 00:29:32,898 Seksschandalen doen het altijd goed. 319 00:29:33,482 --> 00:29:36,151 En dan gooien we die corruptie erin. 320 00:29:37,986 --> 00:29:41,031 Ben je hier klaar voor? Dan kun je niet meer terug. 321 00:29:42,866 --> 00:29:44,076 Helemaal. 322 00:29:52,125 --> 00:29:55,921 Bedankt dat je me een kans geeft. Dat betekent veel voor me. 323 00:29:57,214 --> 00:29:59,508 Ik weet dat ik dit aan jou te danken heb. 324 00:30:00,133 --> 00:30:03,637 Ik heb een neus voor talent. Schiet op met die nieuwe versies. 325 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 Hoe voel je je? 326 00:30:20,445 --> 00:30:21,446 Hoofdpijn. 327 00:30:25,784 --> 00:30:29,705 Hij moet rusten en niet te veel bewegen. Dit lijkt 'n hersenschudding. 328 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 Zorg dat-ie wakker blijft en weet wie en waar hij is. 329 00:30:32,875 --> 00:30:34,042 Hij mag… 330 00:30:34,126 --> 00:30:35,335 Qasimbhai. 331 00:30:41,550 --> 00:30:46,138 Er is een theehuis. De gora heeft daar vlakbij een kliniek. 332 00:30:47,347 --> 00:30:49,933 Waar woont die gora-dokter? 333 00:31:04,948 --> 00:31:06,575 Wat is er? 334 00:31:08,160 --> 00:31:11,622 Een hematoom, denk ik. Een bloeding in de schedel. 335 00:31:11,705 --> 00:31:14,833 Hoe erg is 't? -De druk moet eraf. Anders gaat hij dood. 336 00:31:17,753 --> 00:31:19,671 Linbaba, de politie is er. 337 00:31:20,464 --> 00:31:23,550 Oké, Lin, je moet gaan. We verstoppen je ergens anders. 338 00:31:26,428 --> 00:31:31,141 Ik laat hem niet achter. -Je kunt hem in zijn eigen hut behandelen. 339 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 Oké, help me tillen. Parvati, pak onze spullen. 340 00:31:36,021 --> 00:31:39,399 Qasim, we moeten je verplaatsen. Bij drie tillen we je op. 341 00:31:39,483 --> 00:31:41,360 Eén, twee, drie. 342 00:31:44,780 --> 00:31:46,823 Ik blijf hier om ze op te houden. 343 00:31:46,907 --> 00:31:49,952 Prabhu, nee. -Qasimbhai heeft jullie nodig. 344 00:31:50,035 --> 00:31:51,370 Ik ben geen dokter. 345 00:31:52,162 --> 00:31:53,830 Maar ik kan tijd rekken. 346 00:32:15,352 --> 00:32:17,437 Wie is daar? -Sebastian. 347 00:32:33,036 --> 00:32:34,037 M'n liefste. 348 00:32:37,291 --> 00:32:39,501 Je kunt Lin nog gaan halen. 349 00:32:39,585 --> 00:32:44,423 Lin? Waarom zouden we Lin meenemen? -Hij heeft Maurizio uit de weg geruimd. 350 00:32:45,299 --> 00:32:48,594 En hij houdt van Karla zoals jij van mij. -Hou op. 351 00:32:48,677 --> 00:32:51,930 Karla, ik vind het prima. We hebben er genoeg geld voor. 352 00:32:53,098 --> 00:32:54,224 Waar is het geld? 353 00:32:56,518 --> 00:32:58,061 Op een veilige plek. 354 00:33:00,564 --> 00:33:02,733 Dat halen we onderweg op. 355 00:33:09,156 --> 00:33:10,866 Heb je dit eerder gedaan? 356 00:33:10,949 --> 00:33:13,952 Nee. Dit is iets voor een chirurg. 357 00:33:14,786 --> 00:33:17,873 Maar anders gaat hij zeker dood, dus we moeten wel. 358 00:33:25,589 --> 00:33:27,466 Oké, hou hem stevig vast. 359 00:33:31,011 --> 00:33:33,347 Steviger. 360 00:33:40,729 --> 00:33:42,648 Ik heb jodium en gaas nodig. 361 00:33:47,027 --> 00:33:49,071 Oké. Mooi. 362 00:34:00,415 --> 00:34:02,626 We moeten dit openmaken. 363 00:34:11,009 --> 00:34:12,094 Achteruit. 364 00:34:17,558 --> 00:34:19,434 Je begaat een grote fout. 365 00:34:20,978 --> 00:34:21,978 Hoezo? 366 00:34:22,980 --> 00:34:24,481 Omdat je voor Khader werkt? 367 00:34:26,817 --> 00:34:31,280 Die is vast al dood. -Vanwege de oorlog die jij bent begonnen. 368 00:34:32,030 --> 00:34:34,408 Zhou wil jullie spreken. -Vergeet 't maar. 369 00:34:36,076 --> 00:34:37,536 Modena, Karla, de tassen. 370 00:34:50,007 --> 00:34:51,466 Waar is het geld? 371 00:34:54,136 --> 00:34:58,182 Het geld. Waar is dat geld, verdomme? Zeg op. 372 00:34:58,265 --> 00:35:00,267 Laat ze gaan, dan geef ik het je. 373 00:35:01,393 --> 00:35:03,478 Nee. -Kom hier. 374 00:35:06,106 --> 00:35:10,152 Kom hier. Luister goed. Als je niet zegt waar mijn geld is… 375 00:35:10,235 --> 00:35:15,657 …ram ik haar mooie gezichtje kapot tot ze me smeekt om haar neer te schieten. 376 00:35:16,491 --> 00:35:19,620 Genoeg. We moeten gaan. Neem ze mee. 377 00:35:19,703 --> 00:35:22,623 Zeg op. Zeg waar het is. -Maurizio. 378 00:35:22,706 --> 00:35:25,709 Zeg waar m'n geld is. Zeg op. 379 00:35:37,054 --> 00:35:38,889 Schatje. Help hem dan. 380 00:35:38,972 --> 00:35:42,559 Alsjeblieft, nee. -Kom hier. 381 00:35:42,643 --> 00:35:44,436 Help hem dan. 382 00:35:45,020 --> 00:35:48,607 Zeg nu waar mijn geld is. -Ze weet niet waar het geld is. 383 00:35:51,944 --> 00:35:53,028 Schatje. 384 00:36:04,873 --> 00:36:06,667 Daar. Dat is hem. 385 00:36:09,878 --> 00:36:11,421 Kan ik iets voor u doen? 386 00:36:14,258 --> 00:36:16,510 Ken je deze gora, Lin Ford? 387 00:36:16,593 --> 00:36:18,720 Hij is mijn vriend. Dat is zijn hut. 388 00:36:18,804 --> 00:36:21,515 Is hij daar? -Ik zei dat dat z'n hut is… 389 00:36:21,598 --> 00:36:22,850 …niet dat-ie daar is. 390 00:36:24,059 --> 00:36:25,477 Waar is Dale Conti? 391 00:36:26,061 --> 00:36:30,858 Dale Conti? Die ken ik niet. Dit is mijn beste vriend, Linbaba. 392 00:36:32,234 --> 00:36:33,277 Je beste vriend? 393 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 Linbaba is de dokter hier. Hij zorgt goed voor ons. 394 00:36:37,364 --> 00:36:39,950 Hij kan overal wel zijn. 395 00:36:40,033 --> 00:36:43,704 Maar ik ben goed in dingen vinden. 396 00:36:43,787 --> 00:36:45,747 Deze straatrat wil een baksjisj. 397 00:36:50,377 --> 00:36:55,090 Je werkt graag volgens het boekje. Maar Dale Conti heeft een agent vermoord. 398 00:36:55,174 --> 00:36:59,553 Als we hem nu niet pakken, is hij weg. 399 00:37:03,682 --> 00:37:05,559 Ik ga elders toezicht houden. 400 00:37:19,990 --> 00:37:21,992 Ik heb meer licht nodig. 401 00:37:26,663 --> 00:37:28,248 Het moment van de waarheid. 402 00:37:41,178 --> 00:37:42,930 Waar is de gora? 403 00:37:45,307 --> 00:37:49,061 Ik had 't bijna. Nu ben ik het weer kwijt. 404 00:37:50,562 --> 00:37:52,231 Luister. 405 00:37:52,314 --> 00:37:54,608 Waarom bescherm je hem, knul? 406 00:37:55,400 --> 00:37:58,403 Zie je dat? Dat is de prop. 407 00:38:12,292 --> 00:38:14,503 Oké. Nu de zoutoplossing. 408 00:38:23,637 --> 00:38:26,473 Zeg op, anders steek ik je ogen uit. 409 00:38:37,401 --> 00:38:41,655 Wat is er? Waar is ome Qasim? -Hij wordt behandeld door Linbaba. 410 00:38:49,162 --> 00:38:51,790 Je kunt beter gaan. Kom. 411 00:38:58,839 --> 00:39:00,132 Waar is hij? 412 00:39:07,514 --> 00:39:09,725 Nightingale, kom snel. 413 00:39:18,400 --> 00:39:21,695 Wat is er? -Ik weet waar de gora is, saab. 414 00:39:21,778 --> 00:39:23,280 En wat wil jij ervoor? 415 00:39:24,865 --> 00:39:26,200 Dat hij gestraft wordt. 416 00:39:32,206 --> 00:39:33,957 Laat maar zien. 417 00:39:40,631 --> 00:39:42,090 Qasim, kun je me horen? 418 00:39:51,600 --> 00:39:56,396 Hé, Qasim. Weet je wie ik ben? 419 00:40:01,109 --> 00:40:03,237 De onuitstaanbare gora. 420 00:40:24,091 --> 00:40:26,385 Ga haar zoeken. -Ik laat je niet alleen. 421 00:40:26,468 --> 00:40:30,848 Ik heb Ranveer en de anderen nog. Walids kogel heeft mij gemist. 422 00:40:30,931 --> 00:40:33,600 De rest had minder geluk. Ze slaan overal toe. 423 00:40:33,684 --> 00:40:37,479 Ga Karla zoeken en haal haar hierheen. -Dit komt juist door haar. 424 00:40:38,772 --> 00:40:42,776 Karla heeft een fout gemaakt, maar we houden nog steeds van haar. 425 00:40:44,570 --> 00:40:45,571 Ga haar zoeken. 426 00:40:47,322 --> 00:40:48,699 Hoe ver nog? 427 00:40:52,661 --> 00:40:55,789 Op dat moment vloeiden m'n verlangens en angsten samen. 428 00:40:55,873 --> 00:40:58,959 En ik wist welke nachtmerrie me boven het hoofd hing. 429 00:40:59,042 --> 00:41:00,085 Dale. 430 00:41:04,298 --> 00:41:06,091 Ja, jij, klerelijer. 431 00:41:11,013 --> 00:41:12,514 Kom mee. 432 00:42:07,611 --> 00:42:09,112 Daar. 433 00:42:10,239 --> 00:42:11,406 Instappen. 434 00:42:24,211 --> 00:42:27,631 Ik verwacht hier wel een flinke fooi voor, Linbaba. 435 00:42:41,520 --> 00:42:43,438 NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS 436 00:44:01,517 --> 00:44:03,519 Vertaling: Nikki van Leeuwen