1 00:00:19,811 --> 00:00:21,271 Jeg følte meg hul. 2 00:00:22,105 --> 00:00:25,400 Alt sinnet rant ut av meg til det bare var tristhet tilbake 3 00:00:25,484 --> 00:00:28,904 over at jeg stolte på feil folk og trodde de følte det samme. 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,616 Alt jeg ville ha nå, var passet mitt fra Didier 5 00:00:32,698 --> 00:00:35,244 og å forlate dette stedet mens jeg kunne det. 6 00:00:56,265 --> 00:00:59,017 -Linbaba. -Hvordan går det, Siraj? 7 00:00:59,101 --> 00:01:00,352 Hei, Linbaba. 8 00:01:12,406 --> 00:01:15,951 -Er han fortsatt ikke tilbake? -Han kommer. 9 00:01:18,161 --> 00:01:20,122 Han gjør seg nok klar til å dra. 10 00:01:21,290 --> 00:01:23,750 -En kråke biter deg om du lyver. -Så la den bite. 11 00:01:27,254 --> 00:01:28,797 Det var trøbbel. 12 00:01:30,007 --> 00:01:32,593 En mann ville drepe Linbaba. 13 00:01:32,676 --> 00:01:34,011 Men vi tok oss av det. 14 00:01:34,094 --> 00:01:38,265 -Hva mener du med at du "tok deg av" det? -Ikke jeg. Linbaba og… 15 00:01:39,850 --> 00:01:41,643 …Khaders bølle, Abdullah. 16 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 De tok seg av slåssingen. 17 00:01:43,395 --> 00:01:45,814 Lin skulle ikke ha dratt deg inn i det. 18 00:01:45,898 --> 00:01:48,317 Du skulle ikke blitt involvert. 19 00:01:49,902 --> 00:01:51,737 Du må være smart. 20 00:01:53,488 --> 00:01:54,656 Han er min venn. 21 00:01:54,740 --> 00:01:58,118 Hva om din venns bølletrøbbel blir ditt bølletrøbbel? 22 00:02:00,871 --> 00:02:02,497 Dette skal du huske. 23 00:02:02,581 --> 00:02:06,418 Han drar om noen dager, men ikke du. 24 00:02:07,461 --> 00:02:08,753 Livet ditt er her. 25 00:02:10,422 --> 00:02:12,508 Har du tenkt over det? 26 00:02:12,591 --> 00:02:14,843 Avgjørelsene dine påvirker oss begge. 27 00:02:16,178 --> 00:02:19,765 Vennskapet må ikke gjøre at du ender i fengsel og jeg blir uten mann. 28 00:02:26,104 --> 00:02:27,397 Etter i dag… 29 00:02:30,901 --> 00:02:32,736 …må du ikke ta flere sjanser for ham. 30 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 Sverg på det. 31 00:03:02,057 --> 00:03:05,519 Moren min pleide å se sånn på meg når jeg var i trøbbel. 32 00:03:05,602 --> 00:03:07,437 Jeg var bekymret for deg. 33 00:03:09,398 --> 00:03:12,818 Er alt i orden? Ingen stikksår eller kuler i deg? 34 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 -Alt er i orden. -Så hvorfor har du det ansiktsuttrykket? 35 00:03:21,577 --> 00:03:23,996 Angrer du på at du ikke fulgte rådet mitt? 36 00:03:24,496 --> 00:03:25,831 Fant du Maurizio? 37 00:03:28,375 --> 00:03:30,002 Ja. Han lever. Slapp av. 38 00:03:32,921 --> 00:03:36,717 Men du hadde rett. Jeg skulle bare ha blitt med deg hit. 39 00:04:02,910 --> 00:04:05,746 Det er gode nyheter at du ikke drepte Maurizio. 40 00:04:12,461 --> 00:04:14,838 Du burde vært glad for det, ikke nedfor. 41 00:04:24,264 --> 00:04:25,807 Jeg bryr meg ikke om noe av det. 42 00:04:26,558 --> 00:04:31,355 Karla, Khader og Abdullah har løyet for meg fra starten av. 43 00:04:36,360 --> 00:04:37,861 Alle bortsett fra deg. 44 00:04:45,661 --> 00:04:49,998 Så snart Didier leverer, drar jeg. 45 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 Jeg fulgte etter Karla til journalisten. 46 00:05:08,517 --> 00:05:10,853 De må ha vært sammen om det fra starten av. 47 00:05:12,145 --> 00:05:15,983 Lisa, Modena, Karla, jævla Lin Ford. 48 00:05:16,984 --> 00:05:18,902 Du er dum. 49 00:05:18,986 --> 00:05:20,529 Karla hater meg, 50 00:05:20,612 --> 00:05:24,700 men hun ville ikke våget å gjøre noe sånt uten Khaders tillatelse. 51 00:05:26,618 --> 00:05:30,914 Og Ford, han er Khaders mann i slummen. 52 00:05:31,748 --> 00:05:33,000 Hva skal vi gjøre nå? 53 00:05:33,917 --> 00:05:37,504 De vet ikke at vi vet om Karlas journalist. 54 00:05:37,588 --> 00:05:38,964 Ring Walid Shah. 55 00:05:41,466 --> 00:05:43,302 Si at jeg må snakke med ham. 56 00:05:49,433 --> 00:05:51,226 Minister Pandey? 57 00:05:51,310 --> 00:05:52,394 Ja. 58 00:05:52,477 --> 00:05:53,687 Jeg heter Kavita Khanna. 59 00:05:53,770 --> 00:05:56,356 Jeg er journalist, og jeg vil gjerne stille noen spørsmål. 60 00:05:56,940 --> 00:06:00,110 Jeg har det veldig travelt. Og forespørsler bør komme gjennom kontoret. 61 00:06:00,194 --> 00:06:01,445 Jeg kan ikke snakke med deg… 62 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 Ikke tro at dette er en forespørsel du vil få gjennom kontoret. 63 00:06:05,991 --> 00:06:09,161 Jeg tviler på at du vil at de skal se disse bildene 64 00:06:09,244 --> 00:06:11,830 eller at Walid Shah skal vite at jeg har dem. 65 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 Jeg har også snakket med Sunita. 66 00:06:14,791 --> 00:06:18,378 Du kan kommentere, eller så skriver jeg det uten deg. 67 00:06:18,462 --> 00:06:21,381 Uansett vil storyen bli skrevet. 68 00:06:23,091 --> 00:06:24,843 Forsvinn! Nå! 69 00:06:25,886 --> 00:06:27,429 Du er en skrekkelig dame. 70 00:06:27,513 --> 00:06:30,098 Forsvinn hvis du vet ditt eget beste. 71 00:06:36,897 --> 00:06:40,943 Jeg ser ingen grunn til å ta med Sunita til Kavita Khanna, 72 00:06:41,026 --> 00:06:44,112 annet enn for å dele våre nylige handlinger med henne. 73 00:06:45,322 --> 00:06:47,574 Er det en del av planen vår som jeg gikk glipp av? 74 00:06:48,617 --> 00:06:51,995 Jeg gjorde det for din skyld. Før du havnet i enda mer trøbbel. 75 00:06:52,079 --> 00:06:55,707 -Du kunne ikke si det før du fikk meg hit? -Jeg ba ham la være. 76 00:07:00,671 --> 00:07:02,548 Storyen jeg ga Kavita, 77 00:07:02,631 --> 00:07:06,301 vil gi Zhou og Walid skylden for Rujuls død og utpressingen av Pandey. 78 00:07:07,845 --> 00:07:10,472 De vil være ute av bildet, og Sagar Wada blir ditt. 79 00:07:10,556 --> 00:07:13,433 Du får det du vil ha, bare ikke på den måten du mente. 80 00:07:13,517 --> 00:07:15,811 -Du gjorde det uten å fortelle meg det. -Ja. 81 00:07:15,894 --> 00:07:18,313 -Fordi du visste at jeg ville stoppe det. -Ja. 82 00:07:18,397 --> 00:07:22,025 Da gjorde du det ikke for min skyld. Er det fordi du hater Madame Zhou? 83 00:07:22,109 --> 00:07:24,820 Ingenting du gjør vil bringe tilbake Ahmed eller Christina. 84 00:07:24,903 --> 00:07:28,574 -Den skylden… -Jeg gjorde det for Lin. Så han kan bli. 85 00:07:29,616 --> 00:07:32,202 Ba Lin deg gjøre dette? 86 00:07:32,995 --> 00:07:34,454 Han har ikke bedt om noe. 87 00:07:36,039 --> 00:07:39,459 Vi har utnyttet ham så lenge, og jeg bare… 88 00:07:41,545 --> 00:07:46,717 Jeg beklager. Kanskje det gjør meg svak, ikke som du ville jeg skulle være. 89 00:07:46,800 --> 00:07:47,885 Men jeg har fått nok. 90 00:07:49,094 --> 00:07:50,888 Vet han om forholdet vårt? 91 00:07:51,972 --> 00:07:53,056 Ja. 92 00:07:53,557 --> 00:07:55,142 Fortalte du ham det? 93 00:07:55,225 --> 00:07:57,644 Han fant det ut selv, og han hater meg for det. 94 00:08:02,524 --> 00:08:08,405 Da er det ingenting som hindrer at du stopper storyen. 95 00:08:09,740 --> 00:08:16,121 Kjærlighet er en lenke med håndjern i begge ender. 96 00:08:17,206 --> 00:08:20,042 Vi merker det ikke før lenken strammes. 97 00:08:21,460 --> 00:08:24,963 -Jeg gjorde ikke dette for å skade deg. -Selvsagt. 98 00:08:25,047 --> 00:08:27,007 Så da vil du revurdere det? 99 00:08:30,886 --> 00:08:33,222 Det var vel for mye synd i forbrytelsene mine likevel. 100 00:08:34,181 --> 00:08:38,477 Dette vil starte en krig. Walid vil tro at jeg har gjort dette. 101 00:08:38,559 --> 00:08:40,270 Tenkte du ikke på det? 102 00:08:40,354 --> 00:08:42,105 Menn vil dø. Menn som Abdullah. 103 00:08:42,188 --> 00:08:44,691 Du vil gjøre meg stolt, men så retter du en pistol mot meg, 104 00:08:44,775 --> 00:08:48,529 like sikkert som den som drepte din far. Er det belønningen min? 105 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 Karla, vent. 106 00:08:53,951 --> 00:08:55,285 La henne gå. 107 00:09:02,626 --> 00:09:04,628 Hent Lin. 108 00:09:12,928 --> 00:09:13,971 Qasim. 109 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 -Johnny. -Linbaba. 110 00:09:49,214 --> 00:09:51,925 HOTELLANKOMSTER 111 00:10:02,060 --> 00:10:05,272 Hvorfor sitter jeg her og venter hvis du ikke kommer? 112 00:10:06,273 --> 00:10:10,235 Jeg vet at du sier det nå, men hva sier jeg til kunden min om passet hans? 113 00:10:11,195 --> 00:10:15,032 Jeg lovet levering i dag. Jeg har et rykte å opprettholde. 114 00:10:16,450 --> 00:10:17,451 Hvor lenge, da? 115 00:10:18,660 --> 00:10:21,079 Jeg kan ikke gi ham unnskyldningen din. 116 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 Didier Levy? 117 00:10:26,710 --> 00:10:30,672 Jeg er overbetjent Chavan Sharma. Du må bli med til politistasjonen. 118 00:10:31,965 --> 00:10:35,260 Kan du si hva det gjelder? 119 00:10:35,344 --> 00:10:36,845 Vennligst bli med meg. 120 00:10:37,346 --> 00:10:38,972 -Nå? -Nå. 121 00:10:55,197 --> 00:10:58,075 Linbaba. Ta deg noe å drikke. 122 00:10:58,158 --> 00:11:01,787 Ellers må vi begrave deg i hullet, og da blir det ikke plass til røret. 123 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Qasim. Går arbeidet som planlagt? 124 00:11:08,168 --> 00:11:09,545 Jeg skal si ifra til Khader. 125 00:11:11,004 --> 00:11:14,341 Min bror. Har du sluttet med klinikken for å grave grøfter? 126 00:11:20,347 --> 00:11:21,598 Er alt i orden, Mr. Lin? 127 00:11:33,485 --> 00:11:34,570 Hva gjør du? 128 00:11:35,529 --> 00:11:40,284 Khader sendte deg vel for å hente meg? Han plystrer, og du kommer. 129 00:11:41,535 --> 00:11:42,661 Fant du Maurizio? 130 00:11:45,163 --> 00:11:47,708 Å hjelpe meg med Raheem gjør ikke opp for løgnene. 131 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 Jeg forstår hva du føler. 132 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 Men jeg var fanget mellom min far og min bror. 133 00:11:55,924 --> 00:11:58,260 Så lenge du ikke visste noe, trengte jeg ikke å velge. 134 00:11:58,343 --> 00:12:01,638 Så du løy i stedet? Det er jo broderlig. 135 00:12:01,722 --> 00:12:05,934 Khader prøver å gjøre det rette. Det betyr at han må ta vanskelige valg. 136 00:12:06,018 --> 00:12:08,562 Jeg stoler på planen hans, selv når jeg ikke forstår den. 137 00:12:09,688 --> 00:12:12,566 Etter alt dette stoler jeg ikke på noen. 138 00:12:14,276 --> 00:12:15,777 Ikke Khader og ikke Karla. 139 00:12:17,279 --> 00:12:18,322 Og ikke deg. 140 00:12:20,991 --> 00:12:21,992 Da drar vi. 141 00:12:26,079 --> 00:12:27,456 Jeg vil alltid være din bror. 142 00:12:29,333 --> 00:12:31,126 Du må velge om du vil være min. 143 00:12:41,011 --> 00:12:42,012 NATTKLUBB 144 00:12:42,095 --> 00:12:43,222 Walid. 145 00:12:47,935 --> 00:12:50,229 Jeg visste ikke at du gjør hjemmebesøk. 146 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 Men jeg er redd du ikke er min smak. 147 00:12:54,942 --> 00:12:58,362 Det vil bli et tidspunkt da du ser tilbake på dette øyeblikket 148 00:12:58,445 --> 00:13:02,699 og tenker: "Om jeg ikke hadde fornærmet henne, 149 00:13:03,242 --> 00:13:05,285 ville alt vært annerledes." 150 00:13:06,328 --> 00:13:11,458 -Jeg har aldri hørt at du forlater Palace. -Jeg har aldri hatt noen grunn før nå. 151 00:13:16,964 --> 00:13:21,093 Vær så snill, Madame, tilgi spøken min. Det var galt av meg. 152 00:13:22,094 --> 00:13:23,595 Og jeg ber om unnskyldning. 153 00:13:26,515 --> 00:13:29,560 Khader Khan vil eksponere forbindelsen din til minister Pandey. 154 00:13:30,394 --> 00:13:32,938 Jeg vet ikke hva du mener. Jeg kjenner ingen Pandey. 155 00:13:34,565 --> 00:13:39,152 Pandey har en elskerinne, en Kamathipura-hore ved navn Sunita. 156 00:13:40,153 --> 00:13:41,905 Hvordan vet du dette? 157 00:13:41,989 --> 00:13:44,324 Khaderbhai tvang meg til å få tak i jenta. 158 00:13:45,075 --> 00:13:46,493 Jeg burde drepe deg for det. 159 00:13:47,202 --> 00:13:49,997 Og han truet meg fordi jeg hjalp deg med Rujul. 160 00:13:53,625 --> 00:13:58,297 -Jeg prøver bare å holde meg i live. -Hvorfor forteller du meg dette nå? 161 00:13:59,256 --> 00:14:02,718 Khader vil bruke en journalist til å ta knekken på oss begge. 162 00:14:03,927 --> 00:14:06,388 Jeg har ikke ressurser til å kjempe imot alene. 163 00:14:07,848 --> 00:14:09,183 Jeg vil at de skal svi. 164 00:14:09,808 --> 00:14:10,976 "De"? 165 00:14:11,059 --> 00:14:14,104 Khader og Karla Saaranen. 166 00:14:16,732 --> 00:14:18,692 Vet Khader at du har funnet det ut? 167 00:14:20,903 --> 00:14:22,196 Det er bra. 168 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Hvis du har rett, 169 00:14:28,410 --> 00:14:32,206 så har Khader gitt meg den unnskyldningen jeg trenger til å fjerne ham for godt. 170 00:14:33,081 --> 00:14:37,127 Du valgte riktig side, Madame. Hva kan jeg gi deg til gjengjeld? 171 00:14:42,174 --> 00:14:44,009 Ba du Karla forføre meg? 172 00:14:44,092 --> 00:14:47,554 Nei. Karla løy for meg om følelsene sine for deg. 173 00:14:47,638 --> 00:14:49,973 Det er derfor vi er der vi er. 174 00:14:50,599 --> 00:14:53,852 "Før eller siden setter alle seg ned til en bankett av konsekvenser." 175 00:14:53,936 --> 00:14:55,354 Å, Lin. 176 00:14:56,605 --> 00:14:59,233 Jeg liker deg. Det er ikke løgn. 177 00:14:59,316 --> 00:15:01,652 Tilgi meg om jeg gir faen i det. 178 00:15:01,735 --> 00:15:03,195 Husk hvem du snakker til. 179 00:15:04,738 --> 00:15:09,618 Det gjør jeg. Mannen som fortalte meg dritt om å være min far i et annet liv, 180 00:15:09,701 --> 00:15:13,121 sånn at han kunne bruke meg til å forråde de eneste vennene jeg har her. 181 00:15:13,205 --> 00:15:15,040 Du skal vise respekt her. 182 00:15:15,123 --> 00:15:17,417 -Ellers hva? -Det er nok. 183 00:15:17,501 --> 00:15:18,502 Abdullah. 184 00:15:22,089 --> 00:15:25,008 Lin vil nok si at man må gjøre seg fortjent til respekt. 185 00:15:26,426 --> 00:15:28,220 Han har rett til å være sint. 186 00:15:31,348 --> 00:15:35,102 Jeg ber om unnskyldning. Men ting utvikler seg raskt, 187 00:15:35,185 --> 00:15:39,147 og alt jeg har jobbet for veldig lenge, er i fare. 188 00:15:39,231 --> 00:15:43,110 Jeg bryr meg ikke. Jeg drar. Jeg er ferdig med dere alle. 189 00:15:43,193 --> 00:15:46,071 Du er faktisk årsaken til problemene mine. 190 00:15:50,409 --> 00:15:52,911 Så du fikk meg hit fordi du vil ha noe mer? 191 00:15:54,079 --> 00:15:55,289 Det er for drøyt. 192 00:15:55,873 --> 00:15:58,917 Karla har gitt en nyhetssak til Kavita Khanna 193 00:15:59,001 --> 00:16:01,128 sånn at du kan bli i Sagar Wada. 194 00:16:01,879 --> 00:16:04,423 Storyen vil starte en krig med Walid Shah. 195 00:16:05,257 --> 00:16:08,385 Men Karla er villig til å ofre alt hun har jobbet for med meg 196 00:16:08,468 --> 00:16:10,220 for å gi deg det du vil ha. 197 00:16:10,304 --> 00:16:15,267 Du må overtale Karla til å stoppe storyen, ellers er livet hennes i fare. 198 00:16:16,768 --> 00:16:22,065 Men, som du sa, du drar, så du bryr deg ikke. 199 00:16:27,613 --> 00:16:29,031 Du kommer ikke langt uten dette. 200 00:16:30,741 --> 00:16:32,409 Trodde du ikke jeg visste det? 201 00:16:32,492 --> 00:16:37,414 -Jeg kontrollerer bokbusinessen. -Fy fader. 202 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Utpressing. 203 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 Så sånn er det? 204 00:16:46,340 --> 00:16:48,258 Fy faen, du er en bedrager. 205 00:16:49,551 --> 00:16:53,472 En taskenspiller som later som han er filosof. 206 00:16:53,555 --> 00:16:55,682 Tror du virkelig han har alle svarene? 207 00:16:55,766 --> 00:16:58,227 Be Karla stoppe storyen. 208 00:16:59,394 --> 00:17:02,397 Vær så snill. Så blir dette ditt uten betingelser. 209 00:17:04,775 --> 00:17:10,489 Karla kan ta egne avgjørelser. Og jeg klarer meg på et eller annet vis. 210 00:17:15,035 --> 00:17:16,578 Du fortjener bedre, min bror. 211 00:17:31,218 --> 00:17:33,345 Nei, nei, nei. Nei! 212 00:17:33,428 --> 00:17:35,097 Bare… Det går bra. 213 00:17:40,894 --> 00:17:42,855 La meg være. Bare gå. 214 00:17:54,867 --> 00:17:58,036 Si at du er her for å hjelpe meg med disse papirene. 215 00:17:59,246 --> 00:18:02,666 Du har markert hva du mener. Tror meg. 216 00:18:04,710 --> 00:18:06,336 Jeg har vært en pikk. Jeg beklager. 217 00:18:13,510 --> 00:18:14,553 Jeg mener det. 218 00:18:16,722 --> 00:18:17,764 Det er i orden. 219 00:18:20,726 --> 00:18:23,770 Jeg fant en mann som vet nøyaktig hvor man finner Lindsay Ford. 220 00:18:57,262 --> 00:19:01,558 Du har vært her en gang før. Lindsay Ford fikk deg ut, ikke sant? 221 00:19:02,267 --> 00:19:04,019 Så du vet vel hvor han er. 222 00:19:06,230 --> 00:19:08,065 Kan jeg spørre om hvem du er? 223 00:19:08,732 --> 00:19:11,860 Jeg er etterforsker Walter Nightingale fra australsk politi. 224 00:19:12,486 --> 00:19:16,740 Det var jeg som pågrep Dale Conti, det er det kompisen din egentlig heter, 225 00:19:16,823 --> 00:19:19,201 for væpnet ran og drap på en politimann. 226 00:19:22,621 --> 00:19:26,083 -Du har reist langt. -Jeg drar ikke tomhendt tilbake. 227 00:19:27,084 --> 00:19:31,713 Vel… Jeg kjente knapt Dale, Lin, hva du enn kaller ham. 228 00:19:31,797 --> 00:19:33,882 -Knapt? -Jeg var bare en bekjent. 229 00:19:33,966 --> 00:19:35,467 -Jaså? -Ja. 230 00:19:36,468 --> 00:19:37,469 Han er din venn. 231 00:19:38,053 --> 00:19:39,638 Jeg har ikke venner. 232 00:19:40,472 --> 00:19:43,183 Livet er enklere på den måten. 233 00:19:43,892 --> 00:19:48,981 Da har du vel ingen til å få deg ut når Chavan sender deg tilbake til cellene. 234 00:20:04,913 --> 00:20:06,665 Jeg ventet ikke å se deg igjen. 235 00:20:07,749 --> 00:20:10,752 Uansett hvilken avtale du har med Kavita, må du stoppe den. 236 00:20:11,253 --> 00:20:15,465 Avtalen hun gjorde for din skyld. Så du kan bli i din kjære slum. 237 00:20:15,549 --> 00:20:16,884 -La være, Lisa. -Nei. 238 00:20:16,967 --> 00:20:18,886 Du fortjener ikke det han sa i går. 239 00:20:20,929 --> 00:20:24,516 Hun risikerte livet for deg. Tenk på det før du sier mer. 240 00:20:24,600 --> 00:20:26,393 Du har snakket med Khader. 241 00:20:27,519 --> 00:20:28,520 Ja. 242 00:20:30,397 --> 00:20:32,566 Han sa at det du gjør, vil starte en krig. 243 00:20:36,570 --> 00:20:38,363 Så viste han meg det nye passet mitt. 244 00:20:39,489 --> 00:20:42,784 Sa at han ville gi meg det om jeg fikk deg til å stoppe storyen. 245 00:20:42,868 --> 00:20:45,579 -Og hva sa du? -Jeg ba ham dra til helvete. 246 00:20:45,662 --> 00:20:48,165 Jeg vil ikke bøye meg for mer dritt fra ham. 247 00:20:49,416 --> 00:20:51,543 Det betyr ikke at du skal være i fare. 248 00:20:54,213 --> 00:20:58,050 Faen, Karla. Hvorfor kunne du ikke bare være ærlig? 249 00:20:58,717 --> 00:21:00,594 Jeg har ikke bedt deg gjøre dette. 250 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 Jeg ville bare være sammen med deg. 251 00:21:07,726 --> 00:21:09,061 Så enkelt. 252 00:21:11,355 --> 00:21:13,649 Du trenger ikke passet hvis du kan bli. 253 00:21:13,732 --> 00:21:16,860 Og nå kan du bli, Lin. La meg gi deg det. 254 00:21:19,321 --> 00:21:20,822 -Jeg drar. -Hvorfor det? 255 00:21:22,741 --> 00:21:24,952 Fordi ingenting er som før lenger. 256 00:21:25,035 --> 00:21:28,205 Så du kan bare fortsette som før, som om jeg aldri har vært her. 257 00:21:28,288 --> 00:21:29,915 Fy faen! 258 00:21:29,998 --> 00:21:33,877 Kan dere bare komme over dritten og ta dere sammen? 259 00:21:35,504 --> 00:21:37,089 Alle lyver. 260 00:21:37,172 --> 00:21:39,174 Alle gjør dritt. Hva så? 261 00:22:01,989 --> 00:22:03,115 Hva vil du? 262 00:22:04,032 --> 00:22:05,033 Bli. 263 00:22:06,743 --> 00:22:11,039 Ikke la det være forgjeves. Vær så snill. Det er for sent for meg nå. 264 00:22:26,972 --> 00:22:30,559 Er du villig til å risikere fengsel? Eller verre for Contis skyld? 265 00:22:30,642 --> 00:22:33,604 Han er en egoistisk, narkoman drittsekk. 266 00:22:33,687 --> 00:22:37,274 Som jeg har sagt, den mannen du beskriver, er ikke den jeg kjenner. 267 00:22:37,357 --> 00:22:42,571 Alle bevisene viser det motsatte. Det er kriminelt å lyve for politiet. 268 00:22:43,155 --> 00:22:47,117 Hvis du ikke gir oss informasjonen, må jeg sette deg i fengsel. 269 00:22:47,201 --> 00:22:48,869 Det vil nok ingen av oss. 270 00:22:53,540 --> 00:22:55,000 Jeg kan ikke hjelpe dere. 271 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 Chavan? 272 00:22:57,085 --> 00:23:00,589 Jeg har informasjon til deg og goraen om Lindsay Ford. 273 00:23:10,891 --> 00:23:12,351 Få høre. 274 00:23:12,434 --> 00:23:14,728 Lindsay Ford bor i Sagar Wada-jhopadpattien. 275 00:23:14,811 --> 00:23:16,939 Han har vært lege for de som bor der. 276 00:23:17,022 --> 00:23:18,941 Hvordan fikk du opplysningene? 277 00:23:19,024 --> 00:23:21,026 Hvem betaler deg for å gi oss dem? 278 00:23:21,109 --> 00:23:24,238 -Jeg gjør bare min plikt. -En gang må jo være den første. 279 00:23:24,321 --> 00:23:25,697 Jeg kan ta dere med dit nå. 280 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 Jeg må samle et team før vi går inn i slummen. 281 00:23:29,618 --> 00:23:33,288 -En pågripelse må skje på riktig vis. -Som du vil. Det er din by. 282 00:23:36,583 --> 00:23:38,043 Hva med moroklumpen der inne? 283 00:23:38,126 --> 00:23:40,587 Hvis vi lar Levy gå, kan han lede oss rett til Conti. 284 00:23:42,798 --> 00:23:47,427 Vi forfølger ham. Hvis han går til Lin Ford, får vi vite det. 285 00:23:52,599 --> 00:23:54,935 Det er på tide å hevne forræderiene. 286 00:23:55,018 --> 00:23:58,647 Khader er gammel. Hans tid er omme. 287 00:23:58,730 --> 00:24:01,191 Han vil ikke skjønne hva som skjer. 288 00:24:01,275 --> 00:24:05,737 Vi skal eie jævla Bombay når dette er over. 289 00:24:05,821 --> 00:24:08,657 Vi slår til mot forretningene og skjulestedene hans. 290 00:24:08,740 --> 00:24:13,370 Vi dreper marionettene hans, Pandey, Qasim Ali og Abdullah Taheri. 291 00:24:17,374 --> 00:24:18,625 Og vi dreper ham. 292 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Hei. 293 00:25:31,114 --> 00:25:33,116 Her er endelig maten. 294 00:25:39,998 --> 00:25:41,124 Kjør! 295 00:25:57,182 --> 00:25:58,183 Hei. 296 00:25:58,267 --> 00:26:02,563 Jeg går på toalettet. Ikke gi noen bordet mitt. Jeg er ikke ferdig. 297 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 DAMER 298 00:26:13,490 --> 00:26:14,408 HERRER 299 00:26:56,575 --> 00:26:57,951 Vil du ha denne? 300 00:26:58,035 --> 00:26:59,786 -Ikke min stil. -Ok. 301 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 Ta dette. 302 00:27:01,580 --> 00:27:03,874 -Hei, Lin. -Hva gjør du her? 303 00:27:03,957 --> 00:27:06,627 Det er en australsk politimann i Bombay som leter etter deg. 304 00:27:08,879 --> 00:27:10,130 -Nightingale? -Ja. 305 00:27:13,634 --> 00:27:15,552 Vi må holde deg ute av syne. 306 00:27:16,345 --> 00:27:20,849 Passet ditt var ikke ferdig, så vi må finne et sted du kan gjemme deg. 307 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 Til jeg henter det. 308 00:27:22,518 --> 00:27:24,102 Khader Khan har passet mitt. 309 00:27:28,315 --> 00:27:31,777 Visste du at Karla og Khader samarbeidet? 310 00:27:33,862 --> 00:27:34,863 Ja. 311 00:27:35,447 --> 00:27:36,823 Så klart du gjorde det. 312 00:27:37,533 --> 00:27:41,828 Jeg holdt på Karlas hemmelighet på samme måte som jeg ville holdt på dine. 313 00:27:41,912 --> 00:27:44,081 Jeg er sveitsisk i sånne saker, som du vet. 314 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 Ja. 315 00:27:48,460 --> 00:27:54,091 -Så Khader ga deg ikke boken? -Nei, han holder den over hodet mitt. 316 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 Faen ta ham. 317 00:28:01,682 --> 00:28:02,683 Faen ta ham. 318 00:28:09,022 --> 00:28:11,066 -Linbaba! -Hei! 319 00:28:12,359 --> 00:28:15,070 -Hva skjedde? -Bøller. Walids menn. 320 00:28:15,153 --> 00:28:17,573 -Legg ham i skuret mitt. -Vi må dra. 321 00:28:17,656 --> 00:28:20,200 -Jeg kan ikke dra fra ham sånn. -Men… 322 00:28:20,284 --> 00:28:21,994 Du er gal, mon frère. 323 00:28:23,203 --> 00:28:26,081 Jeg skal finne en annen løsning. 324 00:28:26,164 --> 00:28:29,042 -Kom så snart du kan. Greit? -Prabhu, finn Parvati. 325 00:28:38,427 --> 00:28:42,222 Denne storyen blir stor, Kavita. Redaktøren holder av forsiden for oss. 326 00:28:43,473 --> 00:28:46,685 Disse eiendomsavtalene er hemmeligheter som ingen vil ha fram i lyset. 327 00:28:47,227 --> 00:28:49,855 -Nektet Pandey å kommentere? -Han ble livredd. 328 00:28:49,938 --> 00:28:52,357 Han oppførte seg ikke som en uskyldig mann. 329 00:28:52,441 --> 00:28:55,819 Er du sikker? Dette er mektige og farlige folk. 330 00:28:55,903 --> 00:28:58,906 Det kan bli konsekvenser for oss alle om vi kjører storyen. 331 00:29:00,449 --> 00:29:02,618 Lar vi dem slippe unna med det? 332 00:29:02,701 --> 00:29:04,995 Hva er poenget om vi ikke tør å fortelle sannheten? 333 00:29:05,078 --> 00:29:06,872 Da er vi ikke bedre enn dem. 334 00:29:08,248 --> 00:29:09,833 Jeg tror jeg vil gifte meg med deg. 335 00:29:11,335 --> 00:29:13,295 Jeg skal vurdere saken. 336 00:29:13,378 --> 00:29:15,255 Nå har vi arbeid å gjøre. 337 00:29:15,339 --> 00:29:20,427 Folk som denne Zhou tror de kan komme hit og leve og oppføre seg som dette. 338 00:29:20,511 --> 00:29:23,055 Hvilke goder bringer en dame som dette til Bombay? 339 00:29:23,138 --> 00:29:24,223 Hva nå? 340 00:29:24,306 --> 00:29:26,892 Jeg skal be offisielt om et møte med Pandey. 341 00:29:26,975 --> 00:29:29,978 Jeg vil at du skriver flere detaljer om Palace og Madame Zhou. 342 00:29:30,562 --> 00:29:32,898 Folk elsker en sexskandale mer enn noe annet. 343 00:29:33,482 --> 00:29:36,151 Og så ryster vi dem med å eksponere korrupsjonen. 344 00:29:37,986 --> 00:29:41,031 Er du sikker på at du er klar? Det er ingen vei tilbake. 345 00:29:42,866 --> 00:29:44,076 Jeg er mer enn klar. 346 00:29:52,125 --> 00:29:55,921 Takk for at du gir meg sjansen. Det betyr mye. 347 00:29:57,214 --> 00:29:59,508 Jeg vet at jeg ikke ville vært her uten deg. 348 00:30:00,133 --> 00:30:03,637 Jeg vet at du er et talent. Skynd deg med omskrivingen. 349 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 Hvordan føler du deg? 350 00:30:20,445 --> 00:30:21,446 Vondt i hodet. 351 00:30:25,784 --> 00:30:29,705 Han må hvile og ikke bevege seg for mye. Jeg tror han har hjernerystelse. 352 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 Sørg for at han er våken og vet hvem han er og hvor han er. 353 00:30:32,875 --> 00:30:34,042 Han kan… 354 00:30:34,126 --> 00:30:35,335 Qasimbhai. 355 00:30:41,550 --> 00:30:46,138 Det er en chai-butikk. Goraen driver klinikken like ved. 356 00:30:47,347 --> 00:30:49,933 Hvor bor gora-legen? 357 00:31:04,948 --> 00:31:06,575 Hva er i veien? 358 00:31:08,160 --> 00:31:11,622 Jeg tror han har et hematom. Blødning i hodet. 359 00:31:11,705 --> 00:31:14,833 -Hvor alvorlig er det? -Om vi ikke letter på trykket, kan han dø. 360 00:31:17,753 --> 00:31:19,671 Linbaba, politiet leter etter deg. 361 00:31:20,464 --> 00:31:23,550 Du må dra, Lin. La oss skjule deg et annet sted. 362 00:31:26,428 --> 00:31:27,596 Jeg kan ikke dra fra ham. 363 00:31:27,679 --> 00:31:31,141 Vi tar med Qasim til skuret hans. Ta det du trenger, og behandle ham der. 364 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 Johnny, du hjelper meg med ham. Parvati, ta med sakene. 365 00:31:36,021 --> 00:31:39,399 Qasim, vi må flytte deg. Vi løfter deg på tre. 366 00:31:39,483 --> 00:31:41,360 En, to, tre. 367 00:31:43,570 --> 00:31:44,696 Faen. 368 00:31:44,780 --> 00:31:46,823 Jeg blir her og sinker politiet. 369 00:31:46,907 --> 00:31:49,952 -Prabhu. Nei. -Qasimbhai trenger dere begge. 370 00:31:50,035 --> 00:31:51,370 Jeg er ikke lege. 371 00:31:52,162 --> 00:31:53,830 Men jeg kan gi dere tid. 372 00:32:15,352 --> 00:32:16,353 Hvem er det? 373 00:32:16,436 --> 00:32:17,437 Sebastian. 374 00:32:24,820 --> 00:32:25,821 Lisa. 375 00:32:33,036 --> 00:32:34,037 Min elskede. 376 00:32:35,205 --> 00:32:37,207 -Karla. -Sebastian. 377 00:32:37,291 --> 00:32:39,501 Det er ikke for sent å hente Lin. 378 00:32:39,585 --> 00:32:42,504 Lin? Hvorfor ta med Lin? 379 00:32:42,588 --> 00:32:44,423 Fordi han fikk Maurizio unna. 380 00:32:45,299 --> 00:32:47,509 For han elsker Karla sånn som du elsker meg. 381 00:32:47,593 --> 00:32:48,594 Ikke. 382 00:32:48,677 --> 00:32:51,930 Det er greit for meg, Karla. Vi har nok penger til alle. 383 00:32:53,098 --> 00:32:54,224 Hvor er pengene? 384 00:32:56,518 --> 00:32:58,061 Jeg har gjemt dem et trygt sted. 385 00:33:00,564 --> 00:33:02,733 Vi henter dem på veien bort herfra. 386 00:33:09,156 --> 00:33:10,866 Har du gjort dette før? 387 00:33:10,949 --> 00:33:13,952 Nei. Dette er kirurgarbeid. 388 00:33:14,786 --> 00:33:17,873 Hvis vi ikke letter på trykket, dør han, så vi må prøve. 389 00:33:25,589 --> 00:33:27,466 Hold ham fast. 390 00:33:31,011 --> 00:33:33,347 Hold ham fast. 391 00:33:40,729 --> 00:33:42,648 Jeg trenger jod og bomull. 392 00:33:47,027 --> 00:33:49,071 Ok. Ok. Bra. 393 00:33:51,406 --> 00:33:52,616 Ok. 394 00:34:00,415 --> 00:34:02,626 Vi må løfte den delen. 395 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 -Faen. -Hei. 396 00:34:11,009 --> 00:34:12,094 Tilbake. 397 00:34:17,558 --> 00:34:19,434 Dere gjør en stor tabbe. 398 00:34:20,978 --> 00:34:21,978 Hvorfor det? 399 00:34:22,980 --> 00:34:24,481 Fordi du jobber for Khader Khan? 400 00:34:26,817 --> 00:34:31,280 -Du vet vel at han sannsynligvis er død? -På grunn av en krig du startet. 401 00:34:32,030 --> 00:34:34,408 -Madame Zhou vil møte dere begge. -Ikke tale om. 402 00:34:36,076 --> 00:34:37,536 Veskene, Modena. Og du, Karla. 403 00:34:50,007 --> 00:34:51,466 Hvor er pengene? 404 00:34:54,136 --> 00:34:55,846 Pengene. Pengene. Pengene! 405 00:34:55,929 --> 00:34:58,182 Hvor er de jævla pengene? Si det! 406 00:34:58,265 --> 00:35:00,267 La dem gå, så skal du få dem. 407 00:35:01,393 --> 00:35:03,478 -Nei. -Kom hit. 408 00:35:03,562 --> 00:35:05,606 -Nei. Nei. Maurizio. -Nei! 409 00:35:06,106 --> 00:35:07,649 Kom hit. Hør på meg. 410 00:35:07,733 --> 00:35:10,152 Hvis du ikke forteller hvor pengene mine er, 411 00:35:10,235 --> 00:35:15,657 skal jeg knuse dette søte ansiktet til hun tigger meg om å skyte henne. Forstått? 412 00:35:16,491 --> 00:35:17,868 Det er nok. Vi må dra. 413 00:35:17,951 --> 00:35:19,620 -Ta dem. -Nei! Ikke. 414 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 -Si det. -Nei! 415 00:35:20,996 --> 00:35:23,916 -Fortell hvor pengene mine er. -Maurizio. 416 00:35:23,999 --> 00:35:25,709 Si det! 417 00:35:25,792 --> 00:35:27,127 -Nei? Nei? -Nei. 418 00:35:27,711 --> 00:35:29,546 Nei! Nei! 419 00:35:37,054 --> 00:35:38,889 Elskling. Hjelp ham! 420 00:35:38,972 --> 00:35:42,559 -Vær så snill, nei. Nei. -Kom hit. 421 00:35:42,643 --> 00:35:44,436 Hjelp ham. 422 00:35:45,020 --> 00:35:48,607 -Fortell hvor pengene mine er. -Hun vet det ikke! 423 00:35:50,067 --> 00:35:51,193 Nei, nei, nei. 424 00:35:51,944 --> 00:35:53,028 Elskling! 425 00:36:04,873 --> 00:36:06,667 Der er han. 426 00:36:09,878 --> 00:36:11,421 Kan jeg hjelpe dere? 427 00:36:14,258 --> 00:36:16,510 Kjenner du goraen Lin Ford? 428 00:36:16,593 --> 00:36:18,720 Han er min venn. Det er skuret hans. 429 00:36:18,804 --> 00:36:21,515 -Er han der? -Jeg sier at det er hans skur, 430 00:36:21,598 --> 00:36:22,850 ikke at han er der. 431 00:36:24,059 --> 00:36:25,477 Hvor er Dale Conti? 432 00:36:26,061 --> 00:36:30,858 Jeg kjenner ikke Dale Conti. Dette er min beste venn, Linbaba. 433 00:36:32,234 --> 00:36:33,277 Er du hans beste venn? 434 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 Linbaba er legen her, han tar godt vare på oss alle. 435 00:36:37,364 --> 00:36:39,950 Han kan være hvor som helst. Vanskelig å finne. 436 00:36:40,033 --> 00:36:43,704 Men jeg er best til å finne ting. 437 00:36:43,787 --> 00:36:45,747 Denne slumrotta vil ha penger. 438 00:36:50,377 --> 00:36:55,090 Jeg vet at du vil gjøre ting riktig. Men Dale Conti drepte en annen politimann. 439 00:36:55,174 --> 00:36:59,553 Hvis vi ikke tar ham nå, er han borte. Han er borte. 440 00:37:03,682 --> 00:37:05,559 Jeg leder letingen et annet sted. 441 00:37:09,062 --> 00:37:10,147 Ok. 442 00:37:19,990 --> 00:37:21,992 Jeg trenger mer lys. 443 00:37:26,663 --> 00:37:28,248 Dette er sannhetens øyeblikk. 444 00:37:35,464 --> 00:37:37,549 Ok. Ok. 445 00:37:41,178 --> 00:37:42,930 Hvor er goraen? 446 00:37:45,307 --> 00:37:49,061 Jeg husket det nesten. Så fikk du meg til å glemme det. 447 00:37:50,562 --> 00:37:52,231 Hør her. 448 00:37:52,314 --> 00:37:54,608 Hvorfor bryr du deg? Hvorfor? 449 00:37:55,400 --> 00:37:58,403 Ser du det? Det er proppen. 450 00:38:12,292 --> 00:38:14,503 Greit. Jeg trenger saltløsningen. 451 00:38:23,637 --> 00:38:26,473 Si det, ellers tar jeg øynene dine. 452 00:38:33,564 --> 00:38:34,565 Ok. 453 00:38:37,401 --> 00:38:40,070 Hva skjer? Hvor er onkel Qasim? 454 00:38:40,153 --> 00:38:41,655 Linbaba behandler ham. 455 00:38:49,162 --> 00:38:51,790 Du må gå. 456 00:38:58,839 --> 00:39:00,132 Hvor er han? 457 00:39:07,514 --> 00:39:09,725 Nightingale. Ut hit nå. 458 00:39:18,400 --> 00:39:21,695 -Hva? -Jeg vet hvor goraen er, saab. 459 00:39:21,778 --> 00:39:26,200 -Og hva vil du ha? -Jeg vil at han skal bli straffet. 460 00:39:32,206 --> 00:39:33,957 Kom igjen, gutt. 461 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 Qasim. 462 00:39:40,631 --> 00:39:42,090 Qasim, hører du meg? 463 00:39:50,349 --> 00:39:51,517 Hei. 464 00:39:51,600 --> 00:39:56,396 Hei, Qasim. Vet du hvem jeg er? 465 00:40:01,109 --> 00:40:03,237 Gora-plagen. 466 00:40:24,091 --> 00:40:26,385 -Finn henne. -Jeg drar ikke fra deg nå. 467 00:40:26,468 --> 00:40:30,848 Jeg har Ranveer og de andre. Walid skjøt mot meg og bommet. 468 00:40:30,931 --> 00:40:33,600 De andre var ikke så heldige. De angriper oss over hele byen. 469 00:40:33,684 --> 00:40:35,602 Finn Karla og få henne hit! 470 00:40:35,686 --> 00:40:37,479 Karla er grunnen til alt dette. 471 00:40:38,772 --> 00:40:42,776 Karla gjorde en feil, og vi er glad i henne likevel. 472 00:40:44,570 --> 00:40:45,571 Dra nå. 473 00:40:47,322 --> 00:40:48,699 Hvor langt er det? 474 00:40:49,408 --> 00:40:50,742 Linbaba. 475 00:40:52,661 --> 00:40:55,789 I det øyeblikket smalt ønskene og frykten min sammen. 476 00:40:55,873 --> 00:40:58,959 Og jeg visste hvilket mareritt som ventet om Nightingale tok meg. 477 00:40:59,042 --> 00:41:00,085 Dale! 478 00:41:04,298 --> 00:41:06,091 Ja, du, din jævel. 479 00:41:06,175 --> 00:41:07,092 Hei! 480 00:41:11,013 --> 00:41:12,514 Kom igjen! 481 00:42:00,812 --> 00:42:01,855 POLITI 482 00:42:07,611 --> 00:42:09,112 Der, der, der. 483 00:42:10,239 --> 00:42:11,406 Hopp inn. 484 00:42:24,211 --> 00:42:26,547 Jeg venter veldig god tips for dette, Linbaba. 485 00:42:26,630 --> 00:42:27,631 Veldig god, hva? 486 00:42:41,520 --> 00:42:43,438 BASERT PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 487 00:44:01,517 --> 00:44:03,519 Tekst: Evy Hvidsten