1 00:00:19,811 --> 00:00:21,271 Eu me senti vazio. 2 00:00:22,105 --> 00:00:25,400 Toda raiva saiu de mim até sobrar só tristeza 3 00:00:25,484 --> 00:00:28,904 por confiar nas pessoas erradas e achar que elas sentiam o mesmo. 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,616 Tudo que eu queria agora era pegar meu passaporte 5 00:00:32,698 --> 00:00:35,244 e sair desse lugar enquanto eu ainda podia. 6 00:00:56,265 --> 00:00:57,516 Linbaba. 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,017 Como vai, Sinraj? 8 00:00:59,101 --> 00:01:00,352 Oi, Linbaba. 9 00:01:12,406 --> 00:01:14,074 Ele ainda não voltou? 10 00:01:14,825 --> 00:01:15,951 Ele vem. 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,122 Deve estar preparando a viagem. 12 00:01:21,290 --> 00:01:23,750 - Se mentir, um corvo vai te morder. - Que morda. 13 00:01:27,254 --> 00:01:28,797 Aconteceu um problema. 14 00:01:30,007 --> 00:01:32,593 Um homem queria matar Linbaba. 15 00:01:32,676 --> 00:01:34,011 Mas nós resolvemos. 16 00:01:34,094 --> 00:01:36,221 - Como assim "resolvemos"? - Eu, não. 17 00:01:37,139 --> 00:01:38,265 Linbaba e… 18 00:01:39,850 --> 00:01:41,643 o capanga do Khader, Abdullah. 19 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 Eles entraram na briga. Eu só… 20 00:01:43,395 --> 00:01:45,814 Lin não devia meter você nisso. 21 00:01:45,898 --> 00:01:48,317 Você não devia ter se envolvido. 22 00:01:49,902 --> 00:01:51,737 Você precisa ser esperto. 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,656 Ele é meu amigo. 24 00:01:54,740 --> 00:01:58,118 E se o capanga amigo dele acabar virando um problema seu? 25 00:02:00,871 --> 00:02:02,497 Lembre-se de uma coisa. 26 00:02:02,581 --> 00:02:06,418 Ele vai embora daqui uns dias, não você. 27 00:02:07,461 --> 00:02:08,753 Sua vida é aqui. 28 00:02:10,422 --> 00:02:12,508 Já pensou nisso? 29 00:02:12,591 --> 00:02:14,843 As suas decisões afetam nós dois. 30 00:02:16,178 --> 00:02:17,346 Não quero que essa amizade 31 00:02:17,429 --> 00:02:19,765 te leve para a prisão, e me deixe sem marido. 32 00:02:26,104 --> 00:02:27,397 Depois de hoje… 33 00:02:30,901 --> 00:02:32,736 não se arrisque mais por ele. 34 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 Me prometa. 35 00:03:02,057 --> 00:03:05,519 Minha mãe olhava assim pra mim quando eu estava encrencado. 36 00:03:05,602 --> 00:03:07,437 Eu estava preocupado com você. 37 00:03:09,398 --> 00:03:12,818 Você está bem? Nenhuma facada, nenhuma bala? 38 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 - Eu estou bem. - Então por que essa cara? 39 00:03:21,577 --> 00:03:23,996 Se arrependeu de não seguir meu conselho? 40 00:03:24,496 --> 00:03:25,831 Encontrou Maurizio? 41 00:03:28,375 --> 00:03:30,002 Sim. Ele está vivo. Relaxa. 42 00:03:32,921 --> 00:03:36,717 Mas você tinha razão. Eu deveria ter voltado pra cá com você. 43 00:04:02,910 --> 00:04:05,746 Acho muito bom você não ter matado Maurizio. 44 00:04:12,461 --> 00:04:14,838 Deveria estar feliz com isso, não triste. 45 00:04:24,264 --> 00:04:25,807 Cansei de tudo isso. 46 00:04:26,558 --> 00:04:31,355 Karla, Khader e Abdullah, eles mentiram pra mim desde o começo. 47 00:04:36,360 --> 00:04:37,861 Todos menos você. 48 00:04:45,661 --> 00:04:49,998 Assim que Didier cumprir o que prometeu, eu vou embora. 49 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 Eu segui Karla direto para a repórter. 50 00:05:08,517 --> 00:05:10,853 Devem estar conspirando desde o começo. 51 00:05:12,145 --> 00:05:15,983 Lisa, Modena, Karla, a porra do Lin Ford. 52 00:05:16,984 --> 00:05:18,902 Você é um tolo. 53 00:05:18,986 --> 00:05:20,529 A Karla me odeia, 54 00:05:20,612 --> 00:05:24,700 mas ela não ousaria fazer isso sem a permissão do Khader. 55 00:05:26,618 --> 00:05:30,914 E o Ford… ele é o contato do Khader na favela. 56 00:05:31,748 --> 00:05:33,000 O que vamos fazer? 57 00:05:33,917 --> 00:05:37,504 Eles não sabem que nós sabemos sobre a jornalista da Karla. 58 00:05:37,588 --> 00:05:38,964 Ligue para Walid Shah. 59 00:05:41,466 --> 00:05:43,302 Diga que preciso vê-lo. 60 00:05:49,433 --> 00:05:51,226 Ministro Pandey? 61 00:05:51,310 --> 00:05:52,394 Sim. 62 00:05:52,477 --> 00:05:53,687 Eu sou Kavita Khanna 63 00:05:53,770 --> 00:05:56,356 Sou repórter e tenho perguntas para o senhor. 64 00:05:56,940 --> 00:06:00,110 Estou ocupado. E os pedidos de imprensa devem ser via gabinete. 65 00:06:00,194 --> 00:06:01,445 Não posso falar agora… 66 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 Acho que não vai querer que eu fale com seu gabinete. 67 00:06:05,991 --> 00:06:09,161 Imagino que não queira que eles vejam essas fotos, 68 00:06:09,244 --> 00:06:11,830 ou que Walid Shah saiba que eu as tenho. 69 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 E eu falei com Sunita. 70 00:06:14,791 --> 00:06:18,378 Pode comentar, ministro, ou vou escrever sem o senhor. 71 00:06:18,462 --> 00:06:21,381 De qualquer forma, o artigo será escrito. 72 00:06:23,091 --> 00:06:24,843 Saia daqui. Agora! 73 00:06:25,886 --> 00:06:27,429 Você é uma mulher muito má. 74 00:06:27,513 --> 00:06:30,098 Saia daqui pro seu próprio bem. 75 00:06:36,897 --> 00:06:40,943 Não vejo motivos para você levar Sunita até Kavita Khanna, 76 00:06:41,026 --> 00:06:44,112 exceto para partilhar nossas ações recentes com ela. 77 00:06:45,322 --> 00:06:47,574 Eu perdi essa parte do plano? 78 00:06:48,617 --> 00:06:51,995 Fiz isso por você. Antes que se meta em mais confusão. 79 00:06:52,079 --> 00:06:54,122 E não podia me contar antes de me trazer aqui? 80 00:06:54,206 --> 00:06:55,707 Eu mandei não contar. 81 00:07:00,671 --> 00:07:02,548 A história que contei à Kavita 82 00:07:02,631 --> 00:07:06,301 vai culpar Zhou e Walid por matarem Rujul e chantagearem Pandey. 83 00:07:07,845 --> 00:07:10,472 Nos livraremos deles, e Sagar Wada será sua. 84 00:07:10,556 --> 00:07:13,433 Você ainda terá o que quer, só que de outra forma. 85 00:07:13,517 --> 00:07:15,811 - Você fez isso sem me contar. - Fiz. 86 00:07:15,894 --> 00:07:18,313 - Porque sabia que eu não permitiria. - Sim. 87 00:07:18,397 --> 00:07:19,857 Então não fez por mim. 88 00:07:19,940 --> 00:07:22,025 É pelo seu ódio da Madame Zhou? 89 00:07:22,109 --> 00:07:24,820 Nada trará Ahmed ou Christina de volta. 90 00:07:24,903 --> 00:07:28,574 - Essa culpa nunca vai passar… - Fiz para o Lin poder ficar. 91 00:07:29,616 --> 00:07:32,202 Lin te pediu isso? 92 00:07:32,995 --> 00:07:34,454 Ele nunca me pediu nada. 93 00:07:36,039 --> 00:07:39,459 Nós o usamos esse tempo todo, e eu só… 94 00:07:41,545 --> 00:07:46,717 Sinto muito. Talvez eu seja fraca, não como você quer que eu seja. 95 00:07:46,800 --> 00:07:47,885 Mas eu cansei. 96 00:07:49,094 --> 00:07:50,888 Ele sabe da nossa relação? 97 00:07:51,972 --> 00:07:53,056 Sim. 98 00:07:53,557 --> 00:07:55,142 Você contou pra ele? 99 00:07:55,225 --> 00:07:57,644 Ele descobriu sozinho e me odeia por isso. 100 00:08:02,524 --> 00:08:08,405 Então não há nada que te impeça de cancelar o artigo. 101 00:08:09,740 --> 00:08:16,121 O amor é uma corrente com algemas nos dois lados. 102 00:08:17,206 --> 00:08:20,042 Nós não percebemos até que a corrente aperte. 103 00:08:21,460 --> 00:08:23,504 Eu não fiz isso pra te magoar. 104 00:08:23,587 --> 00:08:24,963 Claro. 105 00:08:25,047 --> 00:08:27,007 Então, vai reconsiderar? 106 00:08:30,886 --> 00:08:33,222 Talvez houvesse muito pecado nos meus crimes. 107 00:08:34,181 --> 00:08:35,724 Vai iniciar uma guerra. 108 00:08:36,642 --> 00:08:38,477 Walid vai achar que fui eu. 109 00:08:38,559 --> 00:08:40,270 Você não considerou isso? 110 00:08:40,354 --> 00:08:42,105 Homens como Abdullah morrerão. 111 00:08:42,188 --> 00:08:44,691 Quer me dar orgulho, mas põe uma arma na minha cabeça, 112 00:08:44,775 --> 00:08:46,527 igual a que matou seu pai. 113 00:08:46,610 --> 00:08:48,529 É isso que eu mereço? 114 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 Karla, espere. 115 00:08:53,951 --> 00:08:55,285 Deixe-a ir! 116 00:09:02,626 --> 00:09:04,628 Traga o Lin aqui. 117 00:09:12,928 --> 00:09:13,971 Qasim. 118 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 - Johnny. - Linbaba. 119 00:09:49,214 --> 00:09:51,925 LISTA DE HÓSPEDES 120 00:10:02,060 --> 00:10:05,272 Se você não vem, por que estou aqui esperando? 121 00:10:06,273 --> 00:10:07,482 Você diz isso agora, 122 00:10:07,566 --> 00:10:10,235 mas o que digo ao meu cliente sobre o passaporte? 123 00:10:11,195 --> 00:10:15,032 Eu prometi entregar hoje. Você sabe que tenho um nome a zelar. 124 00:10:16,450 --> 00:10:17,451 Quanto tempo? 125 00:10:18,660 --> 00:10:21,079 Eu não posso dar suas desculpas pra ele. 126 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 Didier Levy? 127 00:10:26,710 --> 00:10:28,462 Sou o sub-inspetor Chavan Sharma. 128 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 Preciso que me acompanhe à delegacia. 129 00:10:31,965 --> 00:10:35,260 Você pode me dizer para quê? 130 00:10:35,344 --> 00:10:36,845 Por favor, venha comigo. 131 00:10:37,346 --> 00:10:38,972 - Agora? - Agora. 132 00:10:55,197 --> 00:10:58,075 Linbaba, beba alguma coisa, homem, 133 00:10:58,158 --> 00:11:01,787 ou vamos ter que te enterrar nesse buraco, e não haverá espaço pro cano. 134 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Qasim. O trabalho está dentro do prazo? 135 00:11:08,168 --> 00:11:09,545 Vou dizer ao Khader. 136 00:11:11,004 --> 00:11:14,341 Lin, meu irmão, largou a clínica para cavar sarjetas? 137 00:11:20,347 --> 00:11:21,598 Tudo bem aí, Sr. Lin? 138 00:11:33,485 --> 00:11:34,570 O que está fazendo? 139 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 Khader mandou me buscar, né? 140 00:11:38,365 --> 00:11:40,284 Ele assobia, e você vem correndo? 141 00:11:41,535 --> 00:11:42,661 Encontrou Maurizio? 142 00:11:45,163 --> 00:11:47,708 Ajudar no lance do Raheem não te redime das mentiras. 143 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 Entendo o que está sentindo. 144 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 Mas fiquei entre meu pai e meu irmão. 145 00:11:55,924 --> 00:11:58,260 Se você não soubesse, eu não teria que escolher. 146 00:11:58,343 --> 00:12:01,638 Então você mentiu? Coisa de irmão mesmo. 147 00:12:01,722 --> 00:12:03,432 Khader está tentando acertar. 148 00:12:03,515 --> 00:12:05,934 Pra isso ele precisa tomar decisões difíceis. 149 00:12:06,018 --> 00:12:08,562 Mas confio no plano dele, mesmo não entendendo. 150 00:12:09,688 --> 00:12:12,566 Depois de tudo isso, cara, não confio em ninguém. 151 00:12:14,276 --> 00:12:15,777 Nem no Khader, nem na Karla. 152 00:12:17,279 --> 00:12:18,322 Nem em você. 153 00:12:20,991 --> 00:12:21,992 Vamos. 154 00:12:26,079 --> 00:12:27,456 Sempre serei seu irmão. 155 00:12:29,333 --> 00:12:31,126 Você escolhe se quer ser o meu. 156 00:12:41,011 --> 00:12:42,012 CLUBE NOTURNO 157 00:12:42,095 --> 00:12:43,222 Walid. 158 00:12:47,935 --> 00:12:50,229 Eu não sabia que atendia em casa. 159 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 Mas acho que você não faz meu tipo. 160 00:12:54,942 --> 00:12:58,362 Daqui há um tempo, você vai lembrar deste momento 161 00:12:58,445 --> 00:13:02,699 e lamentar: "Se eu não tivesse insultado ela, 162 00:13:03,242 --> 00:13:05,285 tudo teria sido diferente." 163 00:13:06,328 --> 00:13:08,163 Nunca te vi sair do Palácio. 164 00:13:08,747 --> 00:13:10,374 Eu nunca tive motivos, 165 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 até agora. 166 00:13:16,964 --> 00:13:21,093 Por favor, desculpe minha piada de mau gosto. Foi errado. 167 00:13:22,094 --> 00:13:23,595 E eu peço desculpas. 168 00:13:26,515 --> 00:13:29,560 Khader Khan vai expor seu acordo com Pandey. 169 00:13:30,394 --> 00:13:32,938 Não sei do que se trata. Não conheço nenhum Pandey. 170 00:13:34,565 --> 00:13:39,152 Pandey tem uma amante, uma prostituta chamada Sunita. 171 00:13:40,153 --> 00:13:41,905 E como você sabe disso? 172 00:13:41,989 --> 00:13:44,324 Khaderbhai me forçou a pegar a moça. 173 00:13:45,075 --> 00:13:46,493 Eu devia matá-la só por isso. 174 00:13:47,202 --> 00:13:49,997 E ele me ameaçou por te ajudar com Rujul. 175 00:13:53,625 --> 00:13:55,669 Só estou tentando sobreviver. 176 00:13:56,587 --> 00:13:58,297 E por que me contou isso agora? 177 00:13:59,256 --> 00:14:02,718 Khader vai usar uma jornalista para destruir nós dois. 178 00:14:03,927 --> 00:14:06,388 Não tenho os meios para me defender sozinha. 179 00:14:07,848 --> 00:14:09,183 Quero que eles paguem. 180 00:14:09,808 --> 00:14:10,976 "Eles"? 181 00:14:11,059 --> 00:14:14,104 Khader e Karla Saaranen. 182 00:14:16,732 --> 00:14:18,692 Khader sabe que você descobriu? 183 00:14:20,903 --> 00:14:22,196 Isso é bom. 184 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Se você estiver certa… 185 00:14:28,410 --> 00:14:32,206 Khader me deu todos os motivos para acabar com ele de uma vez. 186 00:14:33,081 --> 00:14:37,127 Escolheu o lado certo, madame. Como posso retribuir o favor? 187 00:14:42,174 --> 00:14:44,009 Mandou a Karla me seduzir? 188 00:14:44,092 --> 00:14:47,554 Não. Karla mentiu para mim sobre o que sentia por você. 189 00:14:47,638 --> 00:14:49,973 Por isso estamos nesta situação agora. 190 00:14:50,599 --> 00:14:53,852 "Todos, cedo ou tarde, sentam no banquete das consequências." 191 00:14:53,936 --> 00:14:55,354 Lin. 192 00:14:56,605 --> 00:14:59,233 Gosto muito de você. De verdade. 193 00:14:59,316 --> 00:15:01,652 Bom, eu estou cagando pra isso. 194 00:15:01,735 --> 00:15:03,195 Lembre com quem está falando. 195 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 Eu lembro. 196 00:15:06,573 --> 00:15:09,618 O cara que me contou uma lorota sobre ser meu pai em outra vida 197 00:15:09,701 --> 00:15:13,121 só pra me usar pra trair os únicos amigos que fiz aqui. 198 00:15:13,205 --> 00:15:15,040 Respeite-o na casa dele. 199 00:15:15,123 --> 00:15:17,417 - Ou o quê? - Chega. Parem com isso. 200 00:15:17,501 --> 00:15:18,502 Abdullah. 201 00:15:22,089 --> 00:15:25,008 O Lin diria que respeito tem que ser conquistado. 202 00:15:26,426 --> 00:15:28,220 A raiva dele é justa. 203 00:15:31,348 --> 00:15:32,641 Eu peço desculpas. 204 00:15:33,517 --> 00:15:35,102 Mas, neste momento, 205 00:15:35,185 --> 00:15:39,147 tudo pelo qual trabalhei durante tanto tempo está correndo perigo. 206 00:15:39,231 --> 00:15:43,110 Eu não me importo. Vou embora. Cansei de vocês. 207 00:15:43,193 --> 00:15:46,071 Na verdade, você é a causa dos meus problemas. 208 00:15:50,409 --> 00:15:52,911 Me chamou aqui pra me pedir alguma coisa? 209 00:15:54,079 --> 00:15:55,289 Que ironia. 210 00:15:55,873 --> 00:15:58,917 Karla deu uma nova história à Kavita Khanna 211 00:15:59,001 --> 00:16:01,128 para você poder ficar em Sagar Wada. 212 00:16:01,879 --> 00:16:04,423 Vai desencadear uma guerra com Walid Shah. 213 00:16:05,257 --> 00:16:08,385 Mas Karla está disposta a sacrificar todo nosso trabalho 214 00:16:08,468 --> 00:16:10,220 pra te dar o que você quer. 215 00:16:10,304 --> 00:16:13,599 Preciso que convença a Karla a parar com esse artigo, 216 00:16:13,682 --> 00:16:15,267 ou ela correrá perigo. 217 00:16:16,768 --> 00:16:22,065 Mas, como disse, você vai embora, então pra que se importar? 218 00:16:27,613 --> 00:16:29,031 Não vai longe sem isso. 219 00:16:29,114 --> 00:16:29,948 AUSTRÁLIA 220 00:16:30,741 --> 00:16:32,409 Achou que eu não saberia? 221 00:16:32,492 --> 00:16:33,994 Eu controlo esse mercado. 222 00:16:35,412 --> 00:16:37,414 Caramba. 223 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Chantagem? 224 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 É isso? 225 00:16:46,340 --> 00:16:48,258 Porra, você é uma fraude. 226 00:16:49,551 --> 00:16:53,472 Um Mágico de Oz vagabundo fingindo ser filósofo. 227 00:16:53,555 --> 00:16:55,682 Acha que ele tem todas as respostas? 228 00:16:55,766 --> 00:16:58,227 Peça para Karla parar. 229 00:16:59,394 --> 00:17:02,397 Por favor. E isto será seu, de graça. 230 00:17:04,775 --> 00:17:06,443 Karla sabe decidir sozinha. 231 00:17:08,487 --> 00:17:10,489 E vou sobreviver de qualquer jeito. 232 00:17:15,035 --> 00:17:16,578 Merece coisa melhor, irmão. 233 00:17:31,218 --> 00:17:33,345 Não! 234 00:17:33,428 --> 00:17:35,097 Eu estou bem. 235 00:17:40,894 --> 00:17:42,855 Saiam daqui. Vão. 236 00:17:54,867 --> 00:17:58,036 Diga que está aqui para me ajudar com esses arquivos. 237 00:17:59,246 --> 00:18:02,666 Olha, você provou seu ponto de vista. Acredite. 238 00:18:04,710 --> 00:18:06,336 Eu fui um babaca. Me perdoe. 239 00:18:13,510 --> 00:18:14,553 Sinceramente. 240 00:18:16,722 --> 00:18:17,764 Desculpas aceitas. 241 00:18:20,726 --> 00:18:23,770 Encontrei um homem que sabe onde Lindsay Ford está. 242 00:18:57,262 --> 00:19:01,558 Você já ficou preso aqui. Lindsay Ford pagou sua fiança, correto? 243 00:19:02,267 --> 00:19:04,019 Deve saber onde ele está. 244 00:19:06,230 --> 00:19:08,065 Posso saber quem você é, senhor? 245 00:19:08,732 --> 00:19:11,860 Detetive Walter Nightingale, polícia federal australiana. 246 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 Sou o cara que prendeu Dale Conti, 247 00:19:14,655 --> 00:19:16,740 o nome verdadeiro do seu amigo. 248 00:19:16,823 --> 00:19:19,201 Roubo armado e assassinato de um policial. 249 00:19:22,621 --> 00:19:23,747 Você veio de longe. 250 00:19:24,623 --> 00:19:26,083 E não voltarei de mãos vazias. 251 00:19:27,084 --> 00:19:30,587 Bom, eu mal conhecia o Dale, ou Lin, 252 00:19:30,671 --> 00:19:31,713 ou o que seja. 253 00:19:31,797 --> 00:19:33,882 - Mal conhecia? - Era só um conhecido. 254 00:19:33,966 --> 00:19:35,467 - Sério? - É. 255 00:19:36,468 --> 00:19:37,469 Ele é seu amigo. 256 00:19:38,053 --> 00:19:39,638 Eu não tenho amigos. 257 00:19:40,472 --> 00:19:43,183 A vida é mais simples assim. 258 00:19:43,892 --> 00:19:46,061 Então não terá quem pague sua fiança 259 00:19:46,144 --> 00:19:48,981 quando Chavan te prender naquelas celas de novo. 260 00:20:04,913 --> 00:20:06,665 Não esperava ver você de novo. 261 00:20:07,749 --> 00:20:10,752 Esse seu acordo com a Kavita, precisa cancelá-lo. 262 00:20:11,253 --> 00:20:12,713 O acordo que ela fez por você? 263 00:20:13,630 --> 00:20:15,465 Pra você ficar na sua favela. 264 00:20:15,549 --> 00:20:16,884 - Lisa, não. - Não. 265 00:20:16,967 --> 00:20:18,886 Você não merece o que ele disse. 266 00:20:20,929 --> 00:20:22,389 Ela se arriscou por você. 267 00:20:22,472 --> 00:20:24,516 Pense nisso antes de abrir a boca. 268 00:20:24,600 --> 00:20:26,393 Você falou com Khader. 269 00:20:27,519 --> 00:20:28,520 Sim. 270 00:20:30,397 --> 00:20:32,566 Ele disse que você vai começar uma guerra. 271 00:20:36,570 --> 00:20:38,363 Então mostrou meu passaporte. 272 00:20:39,489 --> 00:20:42,784 Ele só vai me dar se eu te convencer a desistir do artigo. 273 00:20:42,868 --> 00:20:43,869 O que você disse? 274 00:20:43,952 --> 00:20:45,579 - Mandei ele se foder. - Por quê? 275 00:20:45,662 --> 00:20:48,165 Porque não vou mais obedecê-lo. 276 00:20:49,416 --> 00:20:51,543 Mas não quero te ver em perigo. 277 00:20:54,213 --> 00:20:58,050 Porra, Karla. Por que você não foi honesta? 278 00:20:58,717 --> 00:21:00,594 Eu não te pedi nada disso. 279 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 Eu só queria ficar com você. 280 00:21:07,726 --> 00:21:09,061 Simples assim. 281 00:21:11,355 --> 00:21:13,649 Não precisa do passaporte se puder ficar. 282 00:21:13,732 --> 00:21:16,860 E você pode ficar, Lin. Me deixe te dar isso. 283 00:21:19,321 --> 00:21:20,822 - Eu vou embora. - Por quê? 284 00:21:22,741 --> 00:21:24,952 Porque tudo mudou. 285 00:21:25,035 --> 00:21:28,205 Pode continuar vivendo como se eu nunca tivesse estado aqui. 286 00:21:28,288 --> 00:21:29,915 Puta merda. 287 00:21:29,998 --> 00:21:33,877 Não podem esquecer o passado e ficar juntos? 288 00:21:35,504 --> 00:21:37,089 Todo mundo mente. 289 00:21:37,172 --> 00:21:39,174 Todo mundo faz merda. E daí? 290 00:22:01,989 --> 00:22:03,115 O que você quer? 291 00:22:04,032 --> 00:22:05,033 Fique. 292 00:22:06,743 --> 00:22:08,871 Não estrague tudo o que fiz. Por favor. 293 00:22:09,454 --> 00:22:11,039 É tarde demais pra mim. 294 00:22:26,972 --> 00:22:30,559 Está disposto a ser preso, ou até mesmo pior, pelo Conti? 295 00:22:30,642 --> 00:22:33,604 Ele é um viciado safado. 296 00:22:33,687 --> 00:22:37,274 Como eu disse, o homem que você descreve não é o que conheço. 297 00:22:37,357 --> 00:22:42,571 Sr. Levy, as provas mostram o contrário. Sabe que mentir pra polícia é crime? 298 00:22:43,155 --> 00:22:45,115 Se não disser o que sabe, 299 00:22:45,199 --> 00:22:47,117 terei que levá-lo para a prisão. 300 00:22:47,201 --> 00:22:48,869 Ninguém aqui quer isso. 301 00:22:53,540 --> 00:22:55,000 Ainda não posso ajudá-lo. 302 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 Chavan? 303 00:22:57,085 --> 00:23:00,589 Tenho informações pra você e o gora sobre Lindsay Ford. 304 00:23:10,891 --> 00:23:12,351 Pode falar. 305 00:23:12,434 --> 00:23:14,728 Lindsay Ford está morando em Sagar Wada. 306 00:23:14,811 --> 00:23:16,939 Ele é o médico dos moradores de lá. 307 00:23:17,022 --> 00:23:18,941 Como sabe disso, Sanjay? 308 00:23:19,024 --> 00:23:21,026 Quem te pagou pra nos contar? 309 00:23:21,109 --> 00:23:22,486 Só cumprindo meu dever. 310 00:23:22,569 --> 00:23:24,238 Há uma primeira vez pra tudo. 311 00:23:24,321 --> 00:23:25,697 Posso levá-los lá agora. 312 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 Preciso de uma equipe para entrar na favela. 313 00:23:29,618 --> 00:23:31,328 A prisão tem que ser feita corretamente. 314 00:23:31,411 --> 00:23:33,288 Você manda. A cidade é sua. 315 00:23:36,583 --> 00:23:38,043 E o rapaz alegre ali? 316 00:23:38,126 --> 00:23:40,587 Se o soltarmos, ele nos levará ao Conti. 317 00:23:42,798 --> 00:23:44,007 Vamos segui-lo. 318 00:23:45,551 --> 00:23:47,427 Se ele for até Lin Ford, nós saberemos. 319 00:23:52,599 --> 00:23:54,935 É hora de nos vingarmos pelas traições. 320 00:23:55,018 --> 00:23:58,647 Khader está velho. O tempo dele acabou. 321 00:23:58,730 --> 00:24:01,191 Ele nem vai notar o nosso ataque. 322 00:24:01,275 --> 00:24:05,737 Nós vamos dominar Bombaim quando essa porra terminar. 323 00:24:05,821 --> 00:24:08,657 Vamos destruir os negócios dele. 324 00:24:08,740 --> 00:24:13,370 Vamos matar os amiguinhos dele: Pandey, Qasim Ali, Abdullah Taheri. 325 00:24:17,374 --> 00:24:18,625 E nós vamos matá-lo. 326 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Oi. 327 00:25:31,114 --> 00:25:33,116 Lá vem a comida finalmente. 328 00:25:39,998 --> 00:25:41,124 Dirija! 329 00:25:57,182 --> 00:25:58,183 Oi. 330 00:25:58,267 --> 00:25:59,893 Eu vou ao banheiro. 331 00:25:59,977 --> 00:26:02,563 Não dê minha mesa pra ninguém. Não terminei. 332 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 DAMAS 333 00:26:13,490 --> 00:26:14,408 CAVALHEIROS 334 00:26:56,575 --> 00:26:57,951 Quer ficar com esta? 335 00:26:58,035 --> 00:26:59,786 - Não é meu estilo. - Ok. 336 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 Obrigado. Tome isto. 337 00:27:01,580 --> 00:27:03,874 - Oi, Lin. - O que está fazendo aqui? 338 00:27:03,957 --> 00:27:06,627 Tem um policial australiano em Bombaim te procurando. 339 00:27:08,879 --> 00:27:10,130 - Nightingale? - Isso. 340 00:27:13,634 --> 00:27:15,552 Você precisa se esconder. 341 00:27:16,345 --> 00:27:18,096 O passaporte não ficou pronto, 342 00:27:18,180 --> 00:27:20,849 então precisamos de um lugar pra te esconder. 343 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 Até eu recebê-lo. 344 00:27:22,518 --> 00:27:24,102 Khader Khan pegou meu passaporte. 345 00:27:28,315 --> 00:27:31,777 Você sabia que Karla e Khader trabalham juntos? 346 00:27:33,862 --> 00:27:34,863 Sim. 347 00:27:35,447 --> 00:27:36,823 Claro que sabia. 348 00:27:37,533 --> 00:27:41,828 Mas eu guardei o segredo da Karla da mesma forma que guardaria o seu. 349 00:27:41,912 --> 00:27:44,081 Sou neutro nessas coisas, você sabe. 350 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 É. 351 00:27:48,460 --> 00:27:51,505 Então Khader não te deu o passaporte? 352 00:27:52,422 --> 00:27:54,091 Não, e está me chantageando. 353 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 Dane-se. 354 00:28:01,682 --> 00:28:02,683 Que se foda. 355 00:28:09,022 --> 00:28:11,066 - Linbaba! - Ei! 356 00:28:12,359 --> 00:28:15,070 - O que aconteceu? - Goondas. Homens do Walid. 357 00:28:15,153 --> 00:28:17,573 - Leve-o pra minha barraca. - Lin, nós temos que ir. 358 00:28:17,656 --> 00:28:18,907 Não posso deixá-lo assim. 359 00:28:18,991 --> 00:28:20,200 Mas… 360 00:28:20,284 --> 00:28:21,994 Você é doido, mon frère. 361 00:28:23,203 --> 00:28:26,081 Quer saber? Vou montar um esquema alternativo, ok? 362 00:28:26,164 --> 00:28:27,541 - Mas venha logo… - Ok. 363 00:28:27,624 --> 00:28:29,042 - …tá? - Chame a Parvati. 364 00:28:38,427 --> 00:28:40,304 Esse artigo vai bombar, Kavita. 365 00:28:40,387 --> 00:28:42,222 Será primeira página. 366 00:28:43,473 --> 00:28:46,685 São acordos de corrupção que ninguém quer revelar. 367 00:28:47,227 --> 00:28:49,855 - Pandey recusou comentar? - Ficou apavorado. 368 00:28:49,938 --> 00:28:52,357 Ele não agiu como um homem inocente. 369 00:28:52,441 --> 00:28:55,819 Tem certeza? São pessoas poderosas e perigosas. 370 00:28:55,903 --> 00:28:58,906 Esse artigo pode trazer consequências para todos nós. 371 00:29:00,449 --> 00:29:02,618 Vamos deixar que continuem impunes? 372 00:29:02,701 --> 00:29:04,995 Que sentido faz se não contarmos a verdade? 373 00:29:05,078 --> 00:29:06,872 Assim seríamos iguais a eles. 374 00:29:08,248 --> 00:29:09,833 Quero casar com você. 375 00:29:11,335 --> 00:29:13,295 Vou pensar sobre isso. 376 00:29:13,378 --> 00:29:15,255 Mas, agora, temos que trabalhar. 377 00:29:15,339 --> 00:29:20,427 Pessoas como a Zhou pensam que podem vir aqui e fazer o que quiserem. 378 00:29:20,511 --> 00:29:23,055 Que benefício essa mulher traz para Bombaim? 379 00:29:23,138 --> 00:29:24,223 E agora? 380 00:29:24,306 --> 00:29:26,892 Farei um pedido oficial pra falar com o ministro Pandey. 381 00:29:26,975 --> 00:29:29,978 Acrescente mais detalhes sobre o Palácio e a Zhou. 382 00:29:30,562 --> 00:29:32,898 As pessoas adoram um escândalo sexual. 383 00:29:33,482 --> 00:29:36,151 E, então, vamos chocá-las expondo a corrupção. 384 00:29:37,986 --> 00:29:41,031 Está mesmo pronta? Não dá pra voltar atrás. 385 00:29:42,866 --> 00:29:44,076 Mais do que pronta. 386 00:29:52,125 --> 00:29:55,921 Obrigada por me dar uma chance. Significa muito. 387 00:29:57,214 --> 00:29:59,508 Eu sei que não estaria aqui sem você. 388 00:30:00,133 --> 00:30:03,637 Sei reconhecer um talento. Agora vai escrever. 389 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 Como se sente? 390 00:30:20,445 --> 00:30:21,446 A cabeça dói. 391 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 Ele precisa descansar e ficar parado. 392 00:30:28,036 --> 00:30:29,705 Pode ser uma concussão. 393 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 Mantenha-o acordado, consciente de quem é e onde está. 394 00:30:32,875 --> 00:30:34,042 Ele pode ter mais… 395 00:30:34,126 --> 00:30:35,335 Qasimbhai. 396 00:30:41,550 --> 00:30:46,138 Tem uma loja de chai. A clínica do gora fica perto. 397 00:30:47,347 --> 00:30:49,933 Onde o médico gora mora? 398 00:31:04,948 --> 00:31:06,575 O que ele tem? 399 00:31:08,160 --> 00:31:11,622 Acho que é um hematoma. Sangrando na cabeça. 400 00:31:11,705 --> 00:31:12,581 É muito ruim? 401 00:31:12,664 --> 00:31:14,833 Se não liberarmos a pressão, ele pode morrer. 402 00:31:17,753 --> 00:31:19,671 Linbaba, a polícia está aqui. 403 00:31:20,464 --> 00:31:21,965 Você tem que ir embora. 404 00:31:22,049 --> 00:31:23,550 Vamos te esconder em outro lugar. 405 00:31:26,428 --> 00:31:27,596 Não posso deixá-lo. 406 00:31:27,679 --> 00:31:31,141 Vamos levar Qasim pra barraca dele. Leve suas coisas pra lá. 407 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 Nós vamos levá-lo. Parvati leva os suprimentos. 408 00:31:36,021 --> 00:31:39,399 Qasim, nós vamos te levantar, ok? Vou contar até três. 409 00:31:39,483 --> 00:31:41,360 Um, dois, três. 410 00:31:43,570 --> 00:31:44,696 Merda. 411 00:31:44,780 --> 00:31:46,823 Vou ficar e distrair os policiais. 412 00:31:46,907 --> 00:31:49,952 - Prabhu. Não. - Qasimbhai precisa de vocês dois. 413 00:31:50,035 --> 00:31:51,370 Eu não sou médico. 414 00:31:52,162 --> 00:31:53,830 Mas posso dar tempo a vocês. 415 00:32:15,352 --> 00:32:16,353 Quem é? 416 00:32:16,436 --> 00:32:17,437 Sebastian. 417 00:32:24,820 --> 00:32:25,821 Lisa. 418 00:32:33,036 --> 00:32:34,037 Meu amor. 419 00:32:35,205 --> 00:32:37,207 - Karla. - Sebastian. 420 00:32:37,291 --> 00:32:39,501 Ainda dá tempo de ir pegar o Lin. 421 00:32:39,585 --> 00:32:42,504 Lin? Por que pegar o Lin? 422 00:32:42,588 --> 00:32:44,423 Ele nos livrou do Maurizio. 423 00:32:45,299 --> 00:32:47,509 E ama Karla assim como você me ama. 424 00:32:47,593 --> 00:32:48,594 Deixa quieto. 425 00:32:48,677 --> 00:32:51,930 Karla, por mim tudo bem. O dinheiro dá pra todo mundo. 426 00:32:53,098 --> 00:32:54,224 Cadê o dinheiro? 427 00:32:56,518 --> 00:32:58,061 Escondi num lugar seguro. 428 00:33:00,564 --> 00:33:02,733 Vamos pegá-lo no caminho pra cidade. 429 00:33:09,156 --> 00:33:10,866 Já fez isso antes? 430 00:33:10,949 --> 00:33:13,952 Não. É trabalho de cirurgião. 431 00:33:14,786 --> 00:33:17,873 Se não diminuir a pressão, ele morre. Temos que tentar. 432 00:33:25,589 --> 00:33:27,466 Ok, segure-o firme. 433 00:33:31,011 --> 00:33:33,347 Segure firme. 434 00:33:40,729 --> 00:33:42,648 Preciso de iodo e algodão. 435 00:33:47,027 --> 00:33:49,071 Certo. Ótimo. 436 00:33:51,406 --> 00:33:52,616 Certo. 437 00:34:00,415 --> 00:34:02,626 Precisamos levantar essa parte. 438 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 - Cacete! - Ei. 439 00:34:11,009 --> 00:34:12,094 Pra trás. 440 00:34:17,558 --> 00:34:19,434 Está cometendo um erro enorme. 441 00:34:20,978 --> 00:34:21,978 Por quê? 442 00:34:22,980 --> 00:34:24,481 Por que trabalha pro Khader? 443 00:34:26,817 --> 00:34:29,069 Sabia que ele deve estar morto agora? 444 00:34:29,735 --> 00:34:31,280 Você começou uma guerra. 445 00:34:32,030 --> 00:34:34,408 - Madame Zhou quer vê-las. - Nem fodendo. 446 00:34:36,076 --> 00:34:37,536 Passem as bolsas. 447 00:34:50,007 --> 00:34:51,466 Cadê o dinheiro? 448 00:34:54,136 --> 00:34:55,846 O dinheiro! 449 00:34:55,929 --> 00:34:58,182 Cadê a porra da grana? Me digam agora! 450 00:34:58,265 --> 00:35:00,267 Solte elas, e eu te dou o dinheiro. 451 00:35:01,393 --> 00:35:03,478 - Não. - Chega aqui. 452 00:35:03,562 --> 00:35:05,606 - Não, Maurizio. - Não! 453 00:35:06,106 --> 00:35:07,649 Vem cá. Preste atenção. 454 00:35:07,733 --> 00:35:10,152 Se não me contar o que fez com o dinheiro, 455 00:35:10,235 --> 00:35:11,778 - eu vou bater… - Não. 456 00:35:11,862 --> 00:35:15,657 …neste rostinho lindo até ela implorar pra morrer. Entendeu? 457 00:35:16,491 --> 00:35:17,868 Chega. Nós temos que ir. 458 00:35:17,951 --> 00:35:19,620 - Levem as duas. - Não! 459 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 - Me diga. - Não! 460 00:35:20,996 --> 00:35:22,623 - Diga onde está. - Maurizio. 461 00:35:22,706 --> 00:35:25,709 Diga onde meu dinheiro está. Diga! Anda! 462 00:35:25,792 --> 00:35:27,127 - Não? - Não. 463 00:35:27,711 --> 00:35:29,546 Não! 464 00:35:37,054 --> 00:35:38,889 Amor. Ajudem ele, por favor! 465 00:35:38,972 --> 00:35:42,559 - Por favor, não. - Vem cá. 466 00:35:42,643 --> 00:35:44,436 Ajudem, por favor. 467 00:35:45,020 --> 00:35:48,607 - É só dizer onde esconderam. - Ela não sabe onde está! 468 00:35:50,067 --> 00:35:51,193 Não. 469 00:35:51,944 --> 00:35:53,028 Amor! 470 00:36:04,873 --> 00:36:06,667 Ali. É ele. 471 00:36:09,878 --> 00:36:11,421 Posso ajudá-los? 472 00:36:14,258 --> 00:36:16,510 Conhece Lin Ford? 473 00:36:16,593 --> 00:36:18,720 É meu amigo. A barraca dele é ali. 474 00:36:18,804 --> 00:36:21,515 - Ele está lá? - Eu disse que ele mora lá, 475 00:36:21,598 --> 00:36:22,850 não que está lá. 476 00:36:24,059 --> 00:36:25,477 Onde está Dale Conti? 477 00:36:26,061 --> 00:36:30,858 Dale Conti. Eu não conheço Dale Conti. Esse é meu melhor amigo, Linbaba. 478 00:36:32,234 --> 00:36:33,277 É o melhor amigo dele? 479 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 Linbaba é nosso médico, cuida bem de nós. 480 00:36:37,364 --> 00:36:39,950 Ele deve estar por aí. É difícil achá-lo. 481 00:36:40,033 --> 00:36:43,704 Mas eu sou o melhor em achar coisas. 482 00:36:43,787 --> 00:36:45,747 Esse favelado quer suborno. 483 00:36:50,377 --> 00:36:55,090 Sei que gosta de tudo certinho. Mas Dale Conti matou um bom policial. 484 00:36:55,174 --> 00:36:59,553 Se não o pegarmos agora, já era. 485 00:37:03,682 --> 00:37:05,559 Vou supervisionar a busca. 486 00:37:09,062 --> 00:37:10,147 Certo. 487 00:37:19,990 --> 00:37:21,992 Mova a luz. Preciso de mais luz. 488 00:37:26,663 --> 00:37:28,248 Essa é a hora da verdade. 489 00:37:35,464 --> 00:37:37,549 Certo. 490 00:37:41,178 --> 00:37:42,930 Cadê o gora? 491 00:37:45,307 --> 00:37:49,061 Eu quase lembrei. Mas, aí, você me fez esquecer. 492 00:37:50,562 --> 00:37:52,231 Escuta aqui. 493 00:37:52,314 --> 00:37:54,608 Por que se importa, garoto? Por quê? 494 00:37:55,400 --> 00:37:58,403 - Está vendo isso? É o coágulo. - Sim. 495 00:38:12,292 --> 00:38:14,503 Preciso do soro fisiológico. 496 00:38:23,637 --> 00:38:26,473 Vai me contar, ou vou ter que arrancar seus olhos? 497 00:38:33,564 --> 00:38:34,565 Ok. 498 00:38:37,401 --> 00:38:40,070 O que houve? Cadê o tio Qasim? 499 00:38:40,153 --> 00:38:41,655 Linbaba está cuidando dele. 500 00:38:49,162 --> 00:38:51,790 Melhor você ir embora. Vai. 501 00:38:58,839 --> 00:39:00,132 Onde ele está? 502 00:39:07,514 --> 00:39:09,725 Nightingale. Venha aqui fora. 503 00:39:18,400 --> 00:39:21,695 - O que foi? - Sei onde o gora está. 504 00:39:21,778 --> 00:39:23,280 E que porra você quer? 505 00:39:24,865 --> 00:39:26,200 Quero que ele sofra. 506 00:39:32,206 --> 00:39:33,957 Vamos lá, rapaz. 507 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 Qasim. 508 00:39:40,631 --> 00:39:42,090 Qasim, está me ouvindo? 509 00:39:50,349 --> 00:39:51,517 Ei. 510 00:39:51,600 --> 00:39:56,396 Ei, Qasim. Sabe quem eu sou? 511 00:40:01,109 --> 00:40:03,237 O gora pé no saco. 512 00:40:24,091 --> 00:40:25,175 Vá procurá-la. 513 00:40:25,259 --> 00:40:26,385 Não vou te deixar agora. 514 00:40:26,468 --> 00:40:30,848 Ranveer e os outros estão aqui. Walid não conseguiu me matar. 515 00:40:30,931 --> 00:40:33,600 Os outros não tiveram essa sorte. Estão nos atacando. 516 00:40:33,684 --> 00:40:35,602 Traga a Karla para cá! 517 00:40:35,686 --> 00:40:37,479 Karla provocou tudo isso. 518 00:40:38,772 --> 00:40:42,776 Ela cometeu um erro, e nós ainda a amamos. 519 00:40:44,570 --> 00:40:45,571 Agora, vá. 520 00:40:47,322 --> 00:40:48,699 Estamos perto? 521 00:40:49,408 --> 00:40:50,742 Linbaba. 522 00:40:52,661 --> 00:40:55,789 Naquele momento, meus desejos e medos se chocaram. 523 00:40:55,873 --> 00:40:58,959 E se Nightingale me pegasse, seria um pesadelo. 524 00:40:59,042 --> 00:41:00,085 Dale! 525 00:41:04,298 --> 00:41:06,091 Seu filho da mãe. 526 00:41:06,175 --> 00:41:07,092 Ei! 527 00:41:11,013 --> 00:41:12,514 Vamos! 528 00:42:00,812 --> 00:42:01,855 POLÍCIA 529 00:42:07,611 --> 00:42:09,112 Ali. 530 00:42:10,239 --> 00:42:11,406 Entra, Linbaba! 531 00:42:24,211 --> 00:42:26,547 Vou querer uma boa gorjeta por isso. 532 00:42:26,630 --> 00:42:27,631 Muito boa, ok? 533 00:42:41,520 --> 00:42:43,438 BASEADO NO ROMANCE SHANTARAM 534 00:44:01,517 --> 00:44:03,519 Legendas: Daniela Hadzhinachev