1 00:00:19,811 --> 00:00:21,271 Počutil sem se praznega. 2 00:00:22,105 --> 00:00:25,400 Izločil sem vso jezo in ostala je le žalost, 3 00:00:25,484 --> 00:00:28,904 da sem zaupal napačnim ljudem in mislil, da čutijo enako. 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,616 Želel sem le eno. Dobiti potni list od Didierja 5 00:00:32,698 --> 00:00:35,244 in oditi, dokler sem še lahko. 6 00:00:56,265 --> 00:00:57,516 Linbaba. 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,017 Zdravo, Siraž. 8 00:00:59,101 --> 00:01:00,352 Živjo, Linbaba. 9 00:01:12,406 --> 00:01:14,074 Se še ni vrnil? 10 00:01:14,825 --> 00:01:15,951 Prišel bo. 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,122 Verjetno se pripravlja na odhod. 12 00:01:21,290 --> 00:01:23,750 -Laži ti bodo prinesle smolo. -Pa naj. 13 00:01:27,254 --> 00:01:28,797 Težave so bile. 14 00:01:30,007 --> 00:01:32,593 Nekdo je hotel ubiti Linbabo. 15 00:01:32,676 --> 00:01:34,011 Ampak to smo uredili. 16 00:01:34,094 --> 00:01:36,221 -Vi? -Ne. Ne, ne jaz. 17 00:01:37,139 --> 00:01:38,265 Linbaba in… 18 00:01:39,850 --> 00:01:43,312 Khadrova gorila, Abdulah. Onadva sta ga pretepla. Jaz sem le… 19 00:01:43,395 --> 00:01:45,814 Lin te ne bi smel zvleči v to. 20 00:01:45,898 --> 00:01:48,317 Ne bi se smel vplesti. 21 00:01:49,902 --> 00:01:51,737 Pameten moraš biti. 22 00:01:53,488 --> 00:01:54,656 Moj prijatelj je. 23 00:01:54,740 --> 00:01:58,118 Pa če prijateljeve težave z nasilneži postanejo tvoje? 24 00:02:00,871 --> 00:02:02,497 Tole si zapomni. 25 00:02:02,581 --> 00:02:06,418 On bo odšel, ne ti. 26 00:02:07,461 --> 00:02:08,753 Tvoje življenje je tu. 27 00:02:10,422 --> 00:02:12,508 Si kdaj pomislil na to? 28 00:02:12,591 --> 00:02:14,843 Tvoje odločitve vplivajo tudi name. 29 00:02:16,178 --> 00:02:19,765 Nočem, da zaradi tega prijateljstva končaš v zaporu, jaz pa brez moža. 30 00:02:26,104 --> 00:02:27,397 Od zdaj… 31 00:02:30,901 --> 00:02:32,736 Ne boš se več izpostavljal zanj. 32 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 Prisezi mi. 33 00:03:02,057 --> 00:03:05,519 Tako me je gledala mama, kadar sem kaj ušpičil. 34 00:03:05,602 --> 00:03:07,437 Arre, skrbelo me je zate, na? 35 00:03:09,398 --> 00:03:12,818 Si v redu? Te niso zabodli ali ustrelili? 36 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 -V redu sem. -Zakaj imaš pa potem tak izraz? 37 00:03:21,577 --> 00:03:23,996 Žal ti je, da me nisi poslušal, na? 38 00:03:24,496 --> 00:03:25,831 Si našel Maurizia? 39 00:03:28,375 --> 00:03:30,002 Ja. In živ je, ne skrbi. 40 00:03:32,921 --> 00:03:36,717 Ampak imel si prav. Moral bi se s tabo vrniti sem. 41 00:04:02,910 --> 00:04:05,746 Dobra novica, da nisi ubil Maurizia. 42 00:04:12,461 --> 00:04:14,838 To bi te moralo veseliti, ne žalostiti. 43 00:04:24,264 --> 00:04:25,807 Vseeno mi je. 44 00:04:26,558 --> 00:04:31,355 Karla, Khader in Abdulah so mi lagali od samega začetka. 45 00:04:36,360 --> 00:04:37,861 Lagali so mi vsi razen tebe. 46 00:04:45,661 --> 00:04:49,998 Ko bo Didier izpolnil obljubo, bom odšel. 47 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 Karli sem sledila do novinarke. 48 00:05:08,517 --> 00:05:10,853 Že od začetka so morali kovati zaroto. 49 00:05:12,145 --> 00:05:15,983 Lisa, Modena, Karla, klinčevi Lin Ford. 50 00:05:16,984 --> 00:05:18,902 Butec si. 51 00:05:18,986 --> 00:05:20,529 Karla me sovraži, 52 00:05:20,612 --> 00:05:24,700 ampak brez Khadrovega dovoljenja si česa takega ne bi upala. 53 00:05:26,618 --> 00:05:30,914 In Ford… Khadrov človek v slumu je. 54 00:05:31,748 --> 00:05:33,000 Kaj bomo zdaj? 55 00:05:33,917 --> 00:05:37,504 Ne vedo, da vemo za Karlino novinarko. 56 00:05:37,588 --> 00:05:38,964 Pokliči Valida Šaha. 57 00:05:41,466 --> 00:05:43,302 Reci, da moram govoriti z njim. 58 00:05:49,433 --> 00:05:51,226 Minister Pandej? 59 00:05:51,310 --> 00:05:52,394 Ja. 60 00:05:52,477 --> 00:05:53,687 Kavita Khana sem. 61 00:05:53,770 --> 00:05:56,356 Novinarka. Za vas imam nekaj vprašanj. 62 00:05:56,940 --> 00:06:00,110 Veliko dela imam. Obrnite se na mojo pisarno. 63 00:06:00,194 --> 00:06:01,445 Zdaj ne utegnem. 64 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 Dvomim, da bi to radi urejali prek pisarne. 65 00:06:05,991 --> 00:06:09,161 Domnevam, da nočete, da vidijo te slike. 66 00:06:09,244 --> 00:06:11,830 Ali da Valid Šah ve, da jih imam. 67 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 In govorila sem s Sunito. 68 00:06:14,791 --> 00:06:18,378 Minister, lahko komentirate. Ali pa tudi ne. 69 00:06:18,462 --> 00:06:21,381 V vsakem primeru bom zgodbo napisala. 70 00:06:23,091 --> 00:06:24,843 Odidi. Takoj! 71 00:06:25,886 --> 00:06:27,429 Zlobna ženska si! 72 00:06:27,513 --> 00:06:30,098 Odidi, če veš, kaj je dobro zate. 73 00:06:36,897 --> 00:06:40,943 Ne vem, zakaj si morala Sunito peljati h Kaviti Khana. 74 00:06:41,026 --> 00:06:44,112 Razen če si ji zaupala naša nedavna dejanja. 75 00:06:45,322 --> 00:06:47,574 Sem ta del načrta spregledal? 76 00:06:48,617 --> 00:06:51,995 To sem naredil zate, preden zaideš v še večje težave. 77 00:06:52,079 --> 00:06:54,122 In mi tega nisi mogel povedati prej? 78 00:06:54,206 --> 00:06:55,707 Jaz sem mu tako naročil. 79 00:07:00,671 --> 00:07:02,548 Kaviti sem povedala zgodbo, 80 00:07:02,631 --> 00:07:06,301 ki Zhou in Valida krivi Rudžulove smrti in izsiljevanja Pandeja. 81 00:07:07,845 --> 00:07:10,472 Ne bosta te več ovirala. Sagar Vada bo tvoja. 82 00:07:10,556 --> 00:07:13,433 Dobil boš, kar hočeš, le nekoliko drugače. 83 00:07:13,517 --> 00:07:15,811 -To si naredila za mojim hrbtom. -Ja. 84 00:07:15,894 --> 00:07:18,313 -Vedela si, da bi te ustavil. -Ja. 85 00:07:18,397 --> 00:07:22,025 Torej tega nisi naredila zame. Morda iz sovraštva do Zhou? 86 00:07:22,109 --> 00:07:24,820 Ahmeda in Christine ne bo nič obudilo. 87 00:07:24,903 --> 00:07:28,574 -Občutek krivde ne bo… -Za Lina sem naredila. Da lahko ostane. 88 00:07:29,616 --> 00:07:32,202 To te je prosil? 89 00:07:32,995 --> 00:07:34,454 Nikoli ni nič prosil. 90 00:07:36,039 --> 00:07:39,459 Ves ta čas smo ga izrabljali, zato sem… 91 00:07:41,545 --> 00:07:46,717 Žal mi je. Morda sem zato šibka in ne taka, kot hočeš, da sem. 92 00:07:46,800 --> 00:07:47,885 Ampak imam dovolj. 93 00:07:49,094 --> 00:07:50,888 Ve za najino zvezo? 94 00:07:51,972 --> 00:07:53,056 Ja. 95 00:07:53,557 --> 00:07:55,142 Si mu ti povedala? 96 00:07:55,225 --> 00:07:57,644 Sam je odkril. In zato me sovraži. 97 00:08:02,524 --> 00:08:08,405 Torej ti nič ne preprečuje, da ustaviš objavo zgodbe. 98 00:08:09,740 --> 00:08:16,121 Ljubezen je veriga z okovi na obeh straneh. 99 00:08:17,206 --> 00:08:20,042 To opazimo šele, če se veriga napne. 100 00:08:21,460 --> 00:08:24,963 -Tega nisem naredila, da bi ti škodila. -Seveda ne. 101 00:08:25,047 --> 00:08:27,007 Boš znova razmislila? 102 00:08:30,886 --> 00:08:33,222 Morda je v mojih zločinih vseeno preveč greha. 103 00:08:34,181 --> 00:08:35,724 To bo povzročilo vojno. 104 00:08:36,642 --> 00:08:38,477 Valid bo okrivil mene. 105 00:08:38,559 --> 00:08:42,105 Nisi pomislila na to? Marsikdo bo umrl. Tudi Abdulah. 106 00:08:42,188 --> 00:08:46,527 Ponosen naj bom nate? Zaradi tebe bom umrl, tako kot je tvoj oče. 107 00:08:46,610 --> 00:08:48,529 Tako se mi zahvaljuješ? 108 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 Karla, počakaj. 109 00:08:53,951 --> 00:08:55,285 Pusti jo, naj gre! 110 00:09:02,626 --> 00:09:04,628 Pojdi po Lina. 111 00:09:12,928 --> 00:09:13,971 Kasim. 112 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 -Johnny. -Linbaba. 113 00:09:49,214 --> 00:09:51,925 POROČILO O PRIJAVI V HOTEL 114 00:10:02,060 --> 00:10:05,272 Če te ne bo, zakaj potem čakam tukaj? 115 00:10:06,273 --> 00:10:10,235 Vem, da me zdaj obveščaš. A kaj naj za potni list rečem stranki? 116 00:10:11,195 --> 00:10:15,032 Dostavo sem obljubil danes. Ohraniti moram ugled. 117 00:10:16,450 --> 00:10:17,451 Kako dolgo pa? 118 00:10:18,660 --> 00:10:21,079 Ne morem mu sporočiti, da se opravičuješ. 119 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 Didier Levy? 120 00:10:26,710 --> 00:10:28,462 Podinšpektor Čavan Šarma. 121 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 Z mano morate na policijsko postajo. 122 00:10:31,965 --> 00:10:35,260 Zakaj? 123 00:10:35,344 --> 00:10:36,845 Prosim, gospod. Pridite. 124 00:10:37,346 --> 00:10:38,972 -Zdaj? -Ja. 125 00:10:55,197 --> 00:10:58,075 Linbaba. Popij kaj, 126 00:10:58,158 --> 00:11:01,787 sicer te bomo morali zakopati v to luknjo in ne bo prostora za cev. 127 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Kasim. Delo napreduje po načrtih? 128 00:11:08,168 --> 00:11:09,545 Povedal bom Khadru. 129 00:11:11,004 --> 00:11:14,341 Lin, brat, si kliniko zamenjal za kopanje jarkov? 130 00:11:20,347 --> 00:11:21,598 Je vse v redu, g. Lin? 131 00:11:33,485 --> 00:11:34,570 Kaj počneš? 132 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 Khader te je poslal pome, ne? 133 00:11:38,365 --> 00:11:40,284 Požvižga in ti pritečeš? 134 00:11:41,535 --> 00:11:42,661 Si našel Maurizia? 135 00:11:45,163 --> 00:11:47,708 Pomoč pri Rahimu ne odkupi tvojih laži. 136 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 Razumem tvoje občutke. 137 00:11:53,755 --> 00:11:58,260 Razpet sem bil med očeta in brata. Dokler nisi vedel, mi ni bilo treba izbirati. 138 00:11:58,343 --> 00:12:01,638 In si zato raje lagal? Zelo bratsko. 139 00:12:01,722 --> 00:12:05,934 Khader poskuša ravnati prav. Zato mora včasih sprejeti težke odločitve. 140 00:12:06,018 --> 00:12:08,562 Njegovemu načrtu zaupam, tudi ko ga ne razumem. 141 00:12:09,688 --> 00:12:12,566 Po vsem tem ne zaupam nikomur. 142 00:12:14,276 --> 00:12:15,777 Ne Khadru ne Karli. 143 00:12:17,279 --> 00:12:18,322 Ne tebi. 144 00:12:20,991 --> 00:12:21,992 Pojdiva. 145 00:12:26,079 --> 00:12:27,456 Vedno bom tvoj brat. 146 00:12:29,333 --> 00:12:31,126 Odloči se, ali boš tudi ti moj. 147 00:12:41,011 --> 00:12:42,012 NOČNI KLUB 148 00:12:42,095 --> 00:12:43,222 Valid. 149 00:12:47,935 --> 00:12:50,229 Nisem vedel, da prihajate tudi na dom. 150 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 Ampak žal niste po mojem okusu. 151 00:12:54,942 --> 00:12:58,362 Nekoč se boš spomnil tega trenutka 152 00:12:58,445 --> 00:13:02,699 in si rekel: "Če je ne bi užalil, 153 00:13:03,242 --> 00:13:05,285 bi bilo vse drugače." 154 00:13:06,328 --> 00:13:08,163 Nikoli ne zapuščate Palacea. 155 00:13:08,747 --> 00:13:10,374 Nikoli nisem imela razloga. 156 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 Do zdaj. 157 00:13:16,964 --> 00:13:21,093 Oprostite moji neokusni šali. Motil sem se. 158 00:13:22,094 --> 00:13:23,595 Opravičujem se. 159 00:13:26,515 --> 00:13:29,560 Khader namerava razkriti tvoj posel z ministrom Pandejem. 160 00:13:30,394 --> 00:13:32,938 Nobenega Pandeja ne poznam. 161 00:13:34,565 --> 00:13:39,152 Pandej ima ljubico Sunito, cipo iz Kamatipure. 162 00:13:40,153 --> 00:13:41,905 Kako to veste? 163 00:13:41,989 --> 00:13:46,493 -Khaderbhaiu sem morala pomagati do nje. -Že zgolj za to bi vas moral ubiti. 164 00:13:47,202 --> 00:13:49,997 Zagrozil mi je, ker sem ti pomagala pri Rudžulu. 165 00:13:53,625 --> 00:13:55,669 Samo preživeti poskušam. 166 00:13:56,587 --> 00:13:58,297 Zakaj to omenjate zdaj? 167 00:13:59,256 --> 00:14:02,718 Khader bo uporabil novinarko, ki naju bo oba uničila. 168 00:14:03,927 --> 00:14:06,388 Sama se mu ne morem upreti. 169 00:14:07,848 --> 00:14:09,183 Hočem, da trpita. 170 00:14:09,808 --> 00:14:10,976 Onadva? 171 00:14:11,059 --> 00:14:14,104 Khader in Karla Saaranen. 172 00:14:16,732 --> 00:14:18,692 Khader ve, da ste to ugotovili? 173 00:14:20,903 --> 00:14:22,196 To je pa dobro. 174 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Če imate prav… 175 00:14:28,410 --> 00:14:32,206 Khader mi je dal vse razloge, da ga za vedno potolčem. 176 00:14:33,081 --> 00:14:37,127 Pravo stran ste izbrali. Kaj vam lahko ponudim v zameno? 177 00:14:42,174 --> 00:14:47,554 -Si ti naročil Karli, naj me zapelje? -Ne. Lagala je o svojih občutkih do tebe. 178 00:14:47,638 --> 00:14:49,973 Zato smo se znašli v tem položaju. 179 00:14:50,599 --> 00:14:53,852 Vsi se prej ali slej srečajo s posledicami svojih dejanj. 180 00:14:53,936 --> 00:14:55,354 Oh, Lin. 181 00:14:56,605 --> 00:14:59,233 Res si mi všeč. Ne lažem. 182 00:14:59,316 --> 00:15:01,652 Ne zameri, če se mi fučka za to. 183 00:15:01,735 --> 00:15:03,195 Ne pozabi, s kom govoriš. 184 00:15:04,738 --> 00:15:09,618 Saj nisem. Z moškim, ki mi je nakladal, da je bil v drugem življenju moj oče, 185 00:15:09,701 --> 00:15:13,121 da bi lahko prek mene zajebal moje edine prave prijatelje. 186 00:15:13,205 --> 00:15:15,040 Tukaj boš spoštljiv. 187 00:15:15,123 --> 00:15:17,417 -Sicer? -Dovolj. Dovolj. 188 00:15:17,501 --> 00:15:18,502 Abdulah. 189 00:15:22,089 --> 00:15:25,008 Lin pravi, da si je treba spoštovanje zaslužiti. 190 00:15:26,426 --> 00:15:28,220 Njegova jeza je upravičena. 191 00:15:31,348 --> 00:15:32,641 Oprosti, Lin. 192 00:15:33,517 --> 00:15:39,147 Ampak vse se naglo spreminja in ta hip je moj dolgotrajni trud na kocki. 193 00:15:39,231 --> 00:15:43,110 Briga me. Odhajam. Z vami sem opravil. 194 00:15:43,193 --> 00:15:46,071 Pravzaprav si ti izvor mojih težav. 195 00:15:50,409 --> 00:15:52,911 Pripeljati si me dal, ker hočeš še nekaj? 196 00:15:54,079 --> 00:15:55,289 Si pa upaš. 197 00:15:55,873 --> 00:16:01,128 Karla je dala Kaviti Khana zgodbo, da bi ti lahko ostal v Sagar Vadi. 198 00:16:01,879 --> 00:16:04,423 Ta zgodba bo začela vojno z Validom Šahom. 199 00:16:05,257 --> 00:16:10,220 Toda Karla je pripravljena zavreči ves svoj trud zame, da bi ti dobil, kar hočeš. 200 00:16:10,304 --> 00:16:15,267 Prepričaj Karlo, da ustavi zgodbo, sicer bo v smrtni nevarnosti. 201 00:16:16,768 --> 00:16:22,065 Ampak kot si rekel, odhajaš. Kaj ti to mar? 202 00:16:27,613 --> 00:16:29,031 Brez tega ne boš prišel daleč. 203 00:16:30,741 --> 00:16:33,994 Si mislil, da ne bom vedel? Trg potnih listov nadzorujem jaz. 204 00:16:35,412 --> 00:16:37,414 Porkaš. 205 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Izsiljuješ me? 206 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 To je to? 207 00:16:46,340 --> 00:16:48,258 Jebenti, navaden prevarant si. 208 00:16:49,551 --> 00:16:53,472 Nakladač, ki se pretvarja, da je filozof, tako kot čarovnik iz Oza. 209 00:16:53,555 --> 00:16:55,682 Res misliš, da pozna vse odgovore? 210 00:16:55,766 --> 00:16:58,227 Reci Karli, naj ustavi zgodbo. 211 00:16:59,394 --> 00:17:02,397 Prosim. Pa bo tvoj. Brezplačno. 212 00:17:04,775 --> 00:17:06,443 Karla se lahko odloči sama. 213 00:17:08,487 --> 00:17:10,489 Jaz pa bom preživel. Tako ali drugače. 214 00:17:15,035 --> 00:17:16,578 Boljše si zaslužiš, brat. 215 00:17:31,218 --> 00:17:33,345 Ne. Ne. Ne! 216 00:17:33,428 --> 00:17:35,097 Samo, samo… Je že v redu. 217 00:17:40,894 --> 00:17:42,855 Pusti me. Odidi. 218 00:17:54,867 --> 00:17:58,036 Prosim, reci, da si mi prišel pomagat pri dokumentih. 219 00:17:59,246 --> 00:18:02,666 Poslušaj, dojel sem. Verjemi. 220 00:18:04,710 --> 00:18:06,336 Kreten sem bil. Oprosti. 221 00:18:13,510 --> 00:18:14,553 Iskreno mislim. 222 00:18:16,722 --> 00:18:17,764 Opravičilo sprejeto. 223 00:18:20,726 --> 00:18:23,770 Imam moškega, ki bo vedel, kje najti Lindsayja Forda. 224 00:18:57,262 --> 00:19:01,558 Tukaj si že bil. Lindsay Ford je plačal, da si lahko odšel, ne? 225 00:19:02,267 --> 00:19:04,019 Zato veš, kje ga bom našel. 226 00:19:06,230 --> 00:19:08,065 Smem vprašati, kdo ste? 227 00:19:08,732 --> 00:19:11,860 Kriminalist Walter Nightingale, avstralska policija. 228 00:19:12,486 --> 00:19:16,740 Ja, tisti, ki je aretiral Dala Contija… To je pravo ime tvojega prijatelja. 229 00:19:16,823 --> 00:19:19,201 Za oborožen rop in uboj policaja. 230 00:19:22,621 --> 00:19:26,083 -Dolgo pot ste naredili. -Ne bom se vrnil praznih rok. 231 00:19:27,084 --> 00:19:31,713 No… Komaj sem ga poznal. Dala ali Lina. Kar vam je ljubše. 232 00:19:31,797 --> 00:19:33,882 -Komaj? -Ja. Samo znanec je bil. 233 00:19:33,966 --> 00:19:35,467 -Res? -Ja. 234 00:19:36,468 --> 00:19:39,638 -Tvoj prijatelj je. -Nimam prijateljev. 235 00:19:40,472 --> 00:19:43,183 Tako je življenje preprostejše. 236 00:19:43,892 --> 00:19:48,981 Potem nimaš nikogar, ki te bo spravil ven, ko te bo Čavan poslal nazaj v celico. 237 00:20:04,913 --> 00:20:06,665 Nisem mislila, da te bom še videla. 238 00:20:07,749 --> 00:20:10,752 Prekliči dogovor s Kavito. 239 00:20:11,253 --> 00:20:12,713 Ki ga je sklenila zate? 240 00:20:13,630 --> 00:20:15,465 Da boš lahko ostal v svojem slumu. 241 00:20:15,549 --> 00:20:16,884 -Lisa, nehaj. -Ne. 242 00:20:16,967 --> 00:20:18,886 Njegovih besed si nisi zaslužila. 243 00:20:20,929 --> 00:20:24,516 Življenje je tvegala zate. Razmisli o tem, preden še kaj rečeš. 244 00:20:24,600 --> 00:20:26,393 Govoril si s Khadrom. 245 00:20:27,519 --> 00:20:28,520 Ja. 246 00:20:30,397 --> 00:20:32,566 Pravi, da bo tvoje početje sprožilo vojno. 247 00:20:36,570 --> 00:20:38,363 Pokazal mi je moj novi potni list. 248 00:20:39,489 --> 00:20:42,784 Rekel, da mi ga bo dal, če te pregovorim. 249 00:20:42,868 --> 00:20:43,869 Kaj si odgovoril? 250 00:20:43,952 --> 00:20:45,579 -Da naj se jebe. -Zakaj? 251 00:20:45,662 --> 00:20:48,165 Ker se temu sranju ne bom več uklanjal. 252 00:20:49,416 --> 00:20:51,543 Vseeno pa te nočem ogroziti. 253 00:20:54,213 --> 00:20:58,050 Jebenti, Karla. Zakaj nisi mogla biti odkrita? 254 00:20:58,717 --> 00:21:00,594 Za nič od tega te nisem prosil. 255 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 Samo s tabo sem hotel biti. 256 00:21:07,726 --> 00:21:09,061 Tako preprosto je. 257 00:21:11,355 --> 00:21:13,649 Če lahko ostaneš, ne rabiš potnega lista. 258 00:21:13,732 --> 00:21:16,860 In zdaj lahko ostaneš. Dovoli, da ti to omogočim. 259 00:21:19,321 --> 00:21:20,822 -Odhajam. -Zakaj? 260 00:21:22,741 --> 00:21:24,952 Ker ni nič več enako. 261 00:21:25,035 --> 00:21:28,205 Zato lahko nadaljuješ po starem, kot da me ni bilo tu. 262 00:21:28,288 --> 00:21:29,915 Jebelacesta. 263 00:21:29,998 --> 00:21:33,877 Lahko nehata nakladati in se zbereta? 264 00:21:35,504 --> 00:21:37,089 Vsi lažemo. 265 00:21:37,172 --> 00:21:39,174 Vsak naredi kaj slabega. Pa kaj? 266 00:22:01,989 --> 00:22:03,115 Kaj bi rada ti? 267 00:22:04,032 --> 00:22:05,033 Ostani. 268 00:22:06,743 --> 00:22:08,871 Ne dovoli, da gre vse v nič. Prosim. 269 00:22:09,454 --> 00:22:11,039 Zame je zdaj prepozno. 270 00:22:26,972 --> 00:22:30,559 Zapor si pripravljen tvegati? Še huje, za Contija? 271 00:22:30,642 --> 00:22:33,604 Sebična zafiksana gnida je. 272 00:22:33,687 --> 00:22:37,274 Kot sem rekel, moški, ki ga poznam, ni ta, ki ga opisujete. 273 00:22:37,357 --> 00:22:42,571 G. Levy, vsi dokazi pričajo nasprotno. Veste, da je kaznivo lagati policiji? 274 00:22:43,155 --> 00:22:47,117 Če ne boste povedali, kar veste, vas bom moral zapreti. 275 00:22:47,201 --> 00:22:48,869 Tega nočeva ne vi ne jaz. 276 00:22:53,540 --> 00:22:56,084 -Še vedno vam ne morem pomagati. -Čavan? 277 00:22:57,085 --> 00:23:00,589 Zate in za goro imam podatke o Lindsayju Fordu. 278 00:23:10,891 --> 00:23:12,351 Povej. 279 00:23:12,434 --> 00:23:16,939 Lindsay Ford živi v Sagar Vadi. Zdravi tamkajšnje prebivalce. 280 00:23:17,022 --> 00:23:21,026 Kako si prišel do tega podatka, Sandžaj? Kdo ti je plačal, da to poveš? 281 00:23:21,109 --> 00:23:24,238 -Samo svojo dolžnost opravljam. -Vse je enkrat prvič. 282 00:23:24,321 --> 00:23:25,697 Takoj vas lahko peljem tja. 283 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 Za vstop v slum moram zbrati ekipo. 284 00:23:29,618 --> 00:23:33,288 -Postopek mora biti po predpisih. -Kakor rečeš. Mesto je tvoje. 285 00:23:36,583 --> 00:23:40,587 In ta pavliha Levy… Če ga izpustiva, naju bo pripeljal do Contija. 286 00:23:42,798 --> 00:23:44,007 Sledili mu bomo. 287 00:23:45,551 --> 00:23:47,427 Če bo šel k Fordu, bomo vedeli. 288 00:23:52,599 --> 00:23:54,935 Čas je, da se maščujemo za izdajo. 289 00:23:55,018 --> 00:23:58,647 Khader je star. Njegov čas je minil. 290 00:23:58,730 --> 00:24:01,191 Presenetili ga bomo. 291 00:24:01,275 --> 00:24:05,737 Ko bo tega konec, bo jebeni Bombaj naš. 292 00:24:05,821 --> 00:24:08,657 Uničili mu bomo lokale, varne hiše. 293 00:24:08,740 --> 00:24:13,370 Ubili bomo njegove marionete: Pandeja, Kasima Alija, Abdulaha Taherija. 294 00:24:17,374 --> 00:24:18,625 In njega. 295 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Živjo. 296 00:25:31,114 --> 00:25:33,116 Končno hrana. 297 00:25:39,998 --> 00:25:41,124 Pelji! 298 00:25:57,182 --> 00:25:58,183 Ej. 299 00:25:58,267 --> 00:25:59,893 Na stranišče grem. 300 00:25:59,977 --> 00:26:02,563 Nikomur ne daj moje mize. Ne odhajam še. 301 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 ŽENSKE 302 00:26:13,490 --> 00:26:14,408 MOŠKI 303 00:26:56,575 --> 00:26:57,951 Hočeš? 304 00:26:58,035 --> 00:26:59,786 -Ni moj slog, šef. -Okej. 305 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 Hvala. Vzemi. 306 00:27:01,580 --> 00:27:03,874 -Ej, Lin. -Kaj pa ti tukaj? 307 00:27:03,957 --> 00:27:06,627 V Bombaju je avstralski policaj. Išče te. 308 00:27:08,879 --> 00:27:10,130 -Nightingale? -Ja. 309 00:27:13,634 --> 00:27:15,552 Skriti te moramo. 310 00:27:16,345 --> 00:27:20,849 Oprosti, tvoj potni list ni bil nared, zato te moramo nekam skriti, prav? 311 00:27:20,933 --> 00:27:24,102 -Dokler ga ne dobim. -Khader Khan ga ima. 312 00:27:28,315 --> 00:27:31,777 Si vedel, da Karla in Khader sodelujeta? 313 00:27:33,862 --> 00:27:34,863 Ja. 314 00:27:35,447 --> 00:27:36,823 Seveda si, mater. 315 00:27:37,533 --> 00:27:41,828 Ampak Karlino skrivnost sem zadržal, tako kot sem tvojo. 316 00:27:41,912 --> 00:27:44,081 V teh zadevah sem nevtralen, kot veš. 317 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 Ja. 318 00:27:48,460 --> 00:27:51,505 Khader ti ni dal potnega lista? 319 00:27:52,422 --> 00:27:54,091 Ne, izsiljuje me z njim. 320 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 Klinc ga gleda. 321 00:28:01,682 --> 00:28:02,683 Klinc ga gleda. 322 00:28:09,022 --> 00:28:11,066 -Linbaba! -Ej! 323 00:28:12,359 --> 00:28:15,070 -Kaj je bilo? -Gorile. Validove. 324 00:28:15,153 --> 00:28:17,573 -V mojo kolibo. -Kaj? Lin, iti morava. 325 00:28:17,656 --> 00:28:20,200 -Ne morem ga pustiti takega. -Ampak… 326 00:28:20,284 --> 00:28:21,994 Nor si, mon frère. 327 00:28:23,203 --> 00:28:26,081 Veš kaj? Nekaj drugega bom uredil. 328 00:28:26,164 --> 00:28:27,541 -Čimprej pridi. -Prav. 329 00:28:27,624 --> 00:28:29,042 -Ja? -Prabhu, poišči Parvati. 330 00:28:38,427 --> 00:28:40,304 Ta zgodba bo bomba, Kavita. 331 00:28:40,387 --> 00:28:42,222 Urednik jo bo dal na naslovnico. 332 00:28:43,473 --> 00:28:46,685 Posli z zemljišči so umazana skrivnost. Tabu téma. 333 00:28:47,227 --> 00:28:49,855 -Pandej ni hotel komentirati? -Strah ga je bilo. 334 00:28:49,938 --> 00:28:52,357 Ni se zdel nedolžen. 335 00:28:52,441 --> 00:28:55,819 Si prepričana? Ti ljudje so vplivni in nevarni. 336 00:28:55,903 --> 00:28:58,906 Zaradi objave te zgodbe lahko vsi nastradamo. 337 00:29:00,449 --> 00:29:04,995 Naj jih pustimo pri miru? Kakšen je naš smisel, če se bojimo povedati resnico? 338 00:29:05,078 --> 00:29:06,872 Če je ne, nismo boljši od njih. 339 00:29:08,248 --> 00:29:09,833 Rad bi se poročil s tabo. 340 00:29:11,335 --> 00:29:13,295 Bom razmislila. 341 00:29:13,378 --> 00:29:15,255 Zdaj naju čaka delo. 342 00:29:15,339 --> 00:29:20,427 Ljudje, kot je Zhou, mislijo, da lahko tu živijo in delajo, kar hočejo. 343 00:29:20,511 --> 00:29:23,055 Kaj ima Bombaj od take ženske? 344 00:29:23,138 --> 00:29:24,223 Kaj bova zdaj? 345 00:29:24,306 --> 00:29:26,892 Uradno bom zaprosil za pogovor s Pandejem. 346 00:29:26,975 --> 00:29:29,978 Ti pa dodaj več podrobnosti o Palaceu in madame Zhou. 347 00:29:30,562 --> 00:29:32,898 Ljudje imajo najraje spolne škandale. 348 00:29:33,482 --> 00:29:36,151 Potem jih bova šokirala z razkritjem korupcije. 349 00:29:37,986 --> 00:29:41,031 Si res pripravljena? Ne boš si mogla premisliti. 350 00:29:42,866 --> 00:29:44,076 Več kot pripravljena. 351 00:29:52,125 --> 00:29:55,921 Hvala, ker si mi dal priložnost. To mi veliko pomeni. 352 00:29:57,214 --> 00:29:59,508 Vem, da brez tebe ne bi bila tukaj. 353 00:30:00,133 --> 00:30:03,637 Talent znam prepoznati. Zdaj pa hitro dopolni zgodbo. 354 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 Kako se počutiš? 355 00:30:20,445 --> 00:30:21,446 Glava me boli. 356 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 Počivati mora. Mirovati. 357 00:30:28,036 --> 00:30:29,705 Pretres možganov ima. 358 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 Ostati mora buden, vedeti, kdo je in kje je. 359 00:30:32,875 --> 00:30:34,042 Lahko bo… 360 00:30:34,126 --> 00:30:35,335 Kasimbhai. 361 00:30:41,550 --> 00:30:46,138 Tam je čajnica. Gora ima kliniko v bližini. 362 00:30:47,347 --> 00:30:49,933 Kje živi gora doktor? 363 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 A? 364 00:31:04,948 --> 00:31:06,575 Kaj je narobe? 365 00:31:08,160 --> 00:31:11,622 Mogoče ima hematom. Krvavitev pod lobanjo. 366 00:31:11,705 --> 00:31:12,581 Kako hudo je? 367 00:31:12,664 --> 00:31:14,833 Če ne sprostiva pritiska, bo umrl. 368 00:31:17,753 --> 00:31:19,671 Linbaba, policisti te iščejo. 369 00:31:20,464 --> 00:31:23,550 Lin, iti moraš. Nekje drugje te bomo skrili. 370 00:31:26,428 --> 00:31:27,596 Ne morem ga pustiti. 371 00:31:27,679 --> 00:31:31,141 Kasima lahko nesemo v njegovo kolibo, Tam ga boš zdravil. 372 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 Johnny, pomagaj mi. Parvati, prinesi opremo. 373 00:31:36,021 --> 00:31:39,399 Kasim, preselili te bomo. Dvignili te bomo na tri. 374 00:31:39,483 --> 00:31:41,360 Ena, dve, tri. 375 00:31:43,570 --> 00:31:44,696 Pizda. 376 00:31:44,780 --> 00:31:46,823 Ostal bom tu in zadržal policaje. Pojdi. 377 00:31:46,907 --> 00:31:49,952 -Prabhu. Ne. -Kasimbhai potrebuje oba. 378 00:31:50,035 --> 00:31:51,370 Nisem zdravnik. 379 00:31:52,162 --> 00:31:53,830 Lahko pa ti pridobim čas. 380 00:32:15,352 --> 00:32:16,353 Kdo je? 381 00:32:16,436 --> 00:32:17,437 Sebastian. 382 00:32:24,820 --> 00:32:25,821 Lisa. 383 00:32:33,036 --> 00:32:34,037 Ljubezen moja. 384 00:32:35,205 --> 00:32:37,207 -Karla. -Sebastian. 385 00:32:37,291 --> 00:32:39,501 Ni še prepozno, da greš po Lina. 386 00:32:39,585 --> 00:32:42,504 Lina? Zakaj bi ga vzeli s sabo? 387 00:32:42,588 --> 00:32:44,423 Ker nas je rešil Maurizia. 388 00:32:45,299 --> 00:32:47,509 Ker ljubi Karlo tako kot ti mene. 389 00:32:47,593 --> 00:32:48,594 Nehaj. 390 00:32:48,677 --> 00:32:51,930 Karla, meni je prav. Dovolj denarja imamo. 391 00:32:53,098 --> 00:32:54,224 Kje je denar? 392 00:32:56,518 --> 00:32:58,061 Skril sem ga na varno. 393 00:33:00,564 --> 00:33:02,733 Na poti iz mesta ga bomo pobrali. 394 00:33:09,156 --> 00:33:10,866 Si to že počel? 395 00:33:10,949 --> 00:33:13,952 Ne. To je delo za kirurga. 396 00:33:14,786 --> 00:33:17,873 A če ne sprostiva pritiska, bo umrl. Morava poskusiti. 397 00:33:25,589 --> 00:33:27,466 Dobro, trdno ga primi. 398 00:33:31,011 --> 00:33:33,347 Primi ga. Trdno ga drži. 399 00:33:40,729 --> 00:33:42,648 Jod in vato rabim. 400 00:33:47,027 --> 00:33:49,071 Okej. Dobro. 401 00:33:51,406 --> 00:33:52,616 Dobro. 402 00:34:00,415 --> 00:34:02,626 Ta del morava dvigniti. 403 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 -Jebenti! -Ej. 404 00:34:11,009 --> 00:34:12,094 Nazaj. 405 00:34:17,558 --> 00:34:19,434 Hudo napako delate. 406 00:34:20,978 --> 00:34:21,978 Zakaj? 407 00:34:22,980 --> 00:34:24,481 Ker delaš za Khadra Khana? 408 00:34:26,817 --> 00:34:29,069 Veš, da je zdaj verjetno že mrtev? 409 00:34:29,735 --> 00:34:31,280 Zaradi vojne, ki si jo začela. 410 00:34:32,030 --> 00:34:34,408 -Madame Zhou hoče obe videti. -Ni šans. 411 00:34:36,076 --> 00:34:37,536 Torbe, Modena. In ti, Karla. 412 00:34:50,007 --> 00:34:51,466 Kje je denar? 413 00:34:54,136 --> 00:34:55,846 Denar. Denar. Denar! 414 00:34:55,929 --> 00:34:58,182 Kje je jebeni denar? Takoj mi povej! 415 00:34:58,265 --> 00:35:00,267 Maurizio, izpusti ju, pa ga dobiš. 416 00:35:01,393 --> 00:35:03,478 -Ne. -A? Pridi sem. 417 00:35:03,562 --> 00:35:05,606 -Ne. Ne. Maurizio. -Ne! 418 00:35:06,106 --> 00:35:07,649 Pridi sem. Poslušaj. 419 00:35:07,733 --> 00:35:10,152 Če mi ne poveš, kje je denar, 420 00:35:10,235 --> 00:35:11,778 -bom tolkel… -Ne. Ne. 421 00:35:11,862 --> 00:35:15,657 …po tej lepotički, dokler me ne bo prosila, da jo ustrelim. Jasno? 422 00:35:16,491 --> 00:35:17,868 Dovolj. Iti moramo. 423 00:35:17,951 --> 00:35:19,620 -Odpeljite jih. -Ne. Ne. 424 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 -Samo povej mi. -Ne! 425 00:35:20,996 --> 00:35:22,623 -Povej, kje je. -Maurizio. 426 00:35:22,706 --> 00:35:25,709 Povej mi, kje je denar. Povej mi! 427 00:35:25,792 --> 00:35:27,127 -Ne? -Ne. 428 00:35:27,711 --> 00:35:29,546 Ne! 429 00:35:37,054 --> 00:35:38,889 Srček. Pomagajte mu! 430 00:35:38,972 --> 00:35:42,559 -Prosim, ne. -Pridi. 431 00:35:42,643 --> 00:35:44,436 Pomagaj mu, prosim. 432 00:35:45,020 --> 00:35:48,607 -Povej mi, kje je moj denar! -Ne more ti, ne ve! 433 00:35:50,067 --> 00:35:51,193 Ne. Ne. 434 00:35:51,944 --> 00:35:53,028 Srček! 435 00:36:04,873 --> 00:36:06,667 Tam je. To je on. 436 00:36:09,878 --> 00:36:11,421 Želite? 437 00:36:14,258 --> 00:36:16,510 Poznaš goro Lina Forda? 438 00:36:16,593 --> 00:36:18,720 Moj prijatelj je. To je njegova koliba. 439 00:36:18,804 --> 00:36:22,850 -Notri je? -Pravim, da tu živi, ne pa, da je tukaj. 440 00:36:24,059 --> 00:36:25,477 Kje je Dale Conti? 441 00:36:26,061 --> 00:36:30,858 Dale Conti. Ne poznam ga. To je moj najboljši prijatelj Linbaba. 442 00:36:32,234 --> 00:36:36,697 -Njegov najboljši prijatelj si? -Lin je naš zdravnik. Skrbi za nas. 443 00:36:37,364 --> 00:36:39,950 Kjerkoli je lahko. Zelo težko ga je najti. 444 00:36:40,033 --> 00:36:43,704 Ampak v iskanju sem najboljši. 445 00:36:43,787 --> 00:36:45,747 Ta podgana iz sluma hoče bakšiš. 446 00:36:50,377 --> 00:36:55,090 Vem, da radi vse počnete zakonito. Ampak Dale Conti je ubil dobrega policaja. 447 00:36:55,174 --> 00:36:59,553 Če ga ne bomo dobili zdaj, bo izginil. Izginil bo. 448 00:37:03,682 --> 00:37:05,559 Drugam grem nadzorovat iskanje. 449 00:37:09,062 --> 00:37:10,147 V redu. 450 00:37:19,990 --> 00:37:21,992 Premakni luč. Več svetlobe rabim. 451 00:37:26,663 --> 00:37:28,248 Trenutek resnice. 452 00:37:35,464 --> 00:37:37,549 V redu. 453 00:37:41,178 --> 00:37:42,930 Kje je gora? A? 454 00:37:45,307 --> 00:37:47,601 -A? -Skoraj sem se spomnil. 455 00:37:47,684 --> 00:37:49,061 Pa ste mi pregnali iz glave. 456 00:37:50,562 --> 00:37:52,231 Poslušaj. 457 00:37:52,314 --> 00:37:54,608 Zakaj se spravljaš v težave, sinko? 458 00:37:55,400 --> 00:37:58,403 -Vidiš? To je strdek. -Ja. 459 00:38:12,292 --> 00:38:14,503 Dobro. Fiziološko raztopino potrebujem. 460 00:38:23,637 --> 00:38:26,473 Povej, sicer ti iztaknem oči. A? 461 00:38:33,564 --> 00:38:34,565 Dobro. 462 00:38:37,401 --> 00:38:40,070 Kaj se dogaja? Kje je stric Kasim? 463 00:38:40,153 --> 00:38:41,655 Linbaba ga zdravi. 464 00:38:49,162 --> 00:38:51,790 Oditi moraš. Pojdi. 465 00:38:58,839 --> 00:39:00,132 Kje je? 466 00:39:01,008 --> 00:39:02,092 A? 467 00:39:07,514 --> 00:39:09,725 Nightingale. Takoj pridi ven. 468 00:39:18,400 --> 00:39:21,695 -Kaj je? -Vem, kje je gora, saab. 469 00:39:21,778 --> 00:39:23,280 In kaj hočeš, jebenti? 470 00:39:24,865 --> 00:39:26,200 Da je kaznovan. 471 00:39:32,206 --> 00:39:33,957 Poba, pojdimo. 472 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 Kasim. 473 00:39:40,631 --> 00:39:42,090 Kasim, me slišiš? 474 00:39:50,349 --> 00:39:51,517 Ej. 475 00:39:51,600 --> 00:39:56,396 Ej. Ej, Kasim. Veš, kdo sem? 476 00:40:01,109 --> 00:40:03,237 Nadležni gora. 477 00:40:24,091 --> 00:40:25,175 Poišči jo. 478 00:40:25,259 --> 00:40:26,385 Ne bom te zapustil. 479 00:40:26,468 --> 00:40:30,848 Imam Ranvirja in druge. Valid je streljal name in zgrešil. 480 00:40:30,931 --> 00:40:33,600 Drugi niso imeli te sreče. Povsod nas napadajo. 481 00:40:33,684 --> 00:40:35,602 Poišči Karlo in jo pripelji sem! 482 00:40:35,686 --> 00:40:37,479 Ona je vse to zakuhala. 483 00:40:38,772 --> 00:40:42,776 Naredila je napako in še vedno jo imava rada. 484 00:40:44,570 --> 00:40:45,571 Zdaj pa pojdi. 485 00:40:47,322 --> 00:40:48,699 Kako daleč je? 486 00:40:49,408 --> 00:40:50,742 Linbaba. 487 00:40:52,661 --> 00:40:55,789 V tistem trenutku so skupaj trčili moje želje in strahovi. 488 00:40:55,873 --> 00:40:58,959 Vedel sem, kakšna môra me čaka, če me Nihgtingale ujame. 489 00:40:59,042 --> 00:41:00,085 Dale! 490 00:41:04,298 --> 00:41:06,091 Ja, ti, pezde. 491 00:41:06,175 --> 00:41:07,092 Ej! 492 00:41:11,013 --> 00:41:12,514 Dajte! 493 00:42:07,611 --> 00:42:09,112 Tam, tam, tam. 494 00:42:10,239 --> 00:42:11,406 Prisedi, Linbaba! 495 00:42:24,211 --> 00:42:26,547 Za to pričakujem zelo dobro napitnino. 496 00:42:26,630 --> 00:42:27,631 Zelo dobro, a? 497 00:42:41,520 --> 00:42:43,438 PO ROMANU SHANTARAM GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA 498 00:44:01,517 --> 00:44:03,519 Prevedla Polona Mertelj