1 00:00:19,811 --> 00:00:21,271 Kendimi boş hissettim. 2 00:00:22,105 --> 00:00:25,400 İçimde sadece üzüntü kalana kadar tüm öfkem boşaldı. 3 00:00:25,484 --> 00:00:28,904 Yanlış insanlara güvenmiş ve onların da aynı şeyi hissettiğini sanmıştım. 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,616 Şu an tek istediğim Didier'den pasaportumu almak 5 00:00:32,698 --> 00:00:35,244 ve fırsatım varken burayı terk etmekti. 6 00:00:56,265 --> 00:00:57,516 Linbaba. 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,017 Nasılsın Siraj? 8 00:00:59,101 --> 00:01:00,352 Merhaba Linbaba. 9 00:01:12,406 --> 00:01:14,074 Hâlâ dönmedi mi? 10 00:01:14,825 --> 00:01:15,951 Gelecek. 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,122 Muhtemelen gitmeye hazırlanıyordur. 12 00:01:21,290 --> 00:01:23,750 -Yalan söylersen karga ısırır. -O zaman ısırsın. 13 00:01:27,254 --> 00:01:28,797 Sorun vardı. 14 00:01:30,007 --> 00:01:32,593 Bir adam Linbaba'yı öldürmeye çalıştı. 15 00:01:32,676 --> 00:01:34,011 Ama hallettik. 16 00:01:34,094 --> 00:01:36,221 -Ne demek "hallettik"? -Hayır. Ben değildim. 17 00:01:37,139 --> 00:01:38,265 Linbaba ve… 18 00:01:39,850 --> 00:01:41,643 Khader'in fedaisi Abdullah. 19 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 Kavgayı onlar etti. Ben sadece… 20 00:01:43,395 --> 00:01:45,814 Lin seni bu işe hiç bulaştırmamalıydı. 21 00:01:45,898 --> 00:01:48,317 Senin bulaşmaman lazımdı. 22 00:01:49,902 --> 00:01:51,737 Akıllı olman gerek. 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,656 O benim arkadaşım. 24 00:01:54,740 --> 00:01:58,118 Ya arkadaşının fedai sorunu senin fedai sorunun hâline gelirse? 25 00:02:00,871 --> 00:02:02,497 Bir şeyi unutma. 26 00:02:02,581 --> 00:02:06,418 Birkaç gün sonra o gidecek, sen kalacaksın. 27 00:02:07,461 --> 00:02:08,753 Senin hayatın burada. 28 00:02:10,422 --> 00:02:12,508 Bunu hiç düşündün mü? 29 00:02:12,591 --> 00:02:14,843 Kararların ikimizi de etkiliyor. 30 00:02:16,178 --> 00:02:19,765 Arkadaşlığın yüzünden hapse girmeni ve kocasız kalmayı itemiyorum. 31 00:02:26,104 --> 00:02:27,397 Bugünden itibaren… 32 00:02:30,901 --> 00:02:32,736 …onun için risk almak yok. 33 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 Bana yemin et. 34 00:03:02,057 --> 00:03:05,519 Başım büyük dertte olduğunda annem bana öyle bakardı. 35 00:03:05,602 --> 00:03:07,437 Hey, seni merak ettim dostum. 36 00:03:09,398 --> 00:03:12,818 İyi misin? Bıçak yaran ya da içinde kurşun yok, değil mi? 37 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 -İyiyim dostum. -O zaman bu surat ne? 38 00:03:21,577 --> 00:03:23,996 Tavsiyemi dinlemediğine pişmansın, değil mi? 39 00:03:24,496 --> 00:03:25,831 Maurizio'yu buldun mu? 40 00:03:28,375 --> 00:03:30,002 Evet. Yaşıyor. Merak etme. 41 00:03:32,921 --> 00:03:36,717 Ama haklıydın. Seninle buraya dönmem gerekiyordu. 42 00:04:02,910 --> 00:04:05,746 Bence Maurizio'yu öldürmemen iyi haber. 43 00:04:12,461 --> 00:04:14,838 Bu konuda üzülmeyip mutlu olman gerek. 44 00:04:24,264 --> 00:04:25,807 Bunları artık takmıyorum. 45 00:04:26,558 --> 00:04:31,355 Karla, Khader ve Abdullah, baştan beri bana yalan söylüyormuş. 46 00:04:36,360 --> 00:04:37,861 Senden başka herkes. 47 00:04:45,661 --> 00:04:49,998 Didier geldiği zaman gideceğim. 48 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 Karla'yı gazeteciye kadar takip ettim. 49 00:05:08,517 --> 00:05:10,853 Baştan beri hepsi içinde olmalı. 50 00:05:12,145 --> 00:05:15,983 Lisa, Modena, Karla, koduğumun Lin Ford'u. 51 00:05:16,984 --> 00:05:18,902 Aptalın tekisin. 52 00:05:18,986 --> 00:05:20,529 Karla beni hiç sevmez 53 00:05:20,612 --> 00:05:24,700 ama Khader'in izni olmadan bunları yapamaz. 54 00:05:26,618 --> 00:05:30,914 Ve Ford… Khader'in varoşlardaki adamı. 55 00:05:31,748 --> 00:05:33,000 Şimdi ne yapacağız? 56 00:05:33,917 --> 00:05:37,504 Karla'nın gazetecisini bildiğimizi bilmiyorlar. 57 00:05:37,588 --> 00:05:38,964 Walid Shah'ı ara. 58 00:05:41,466 --> 00:05:43,302 Onu görmem gerektiğini söyle. 59 00:05:49,433 --> 00:05:51,226 Bakan Pandey? 60 00:05:51,310 --> 00:05:52,394 Evet. 61 00:05:52,477 --> 00:05:53,687 Adım Kavita Khanna. 62 00:05:53,770 --> 00:05:56,356 Gazeteciyim ve size birkaç sorum var efendim. 63 00:05:56,940 --> 00:06:00,110 Çok meşgulüm. Tüm basın taleplerinin ofisim üzerinden yapılması gerekiyor. 64 00:06:00,194 --> 00:06:01,445 Şu anda sizinle konuşamam… 65 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 Bu talebimin ofisinizden geçmesini istemezsiniz. 66 00:06:05,991 --> 00:06:09,161 Bence bu fotoğrafları görmelerini ve Walid Shah'ın da 67 00:06:09,244 --> 00:06:11,830 onların bende olduğunu bilmesini istemezsiniz. 68 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 Sunita'yla da konuştum. 69 00:06:14,791 --> 00:06:18,378 Yorum yapabilirsiniz Sayın Bakan ya da siz olmadan yazarım. 70 00:06:18,462 --> 00:06:21,381 Her durumda haber yazılacak efendim. 71 00:06:23,091 --> 00:06:24,843 Defol. Hemen! 72 00:06:25,886 --> 00:06:27,429 Çok pis bir kadınsın. 73 00:06:27,513 --> 00:06:30,098 Şimdi kendini düşünüyorsan git. 74 00:06:36,897 --> 00:06:40,943 Sunita'yı Kavita Khanna'ya götürmen için bir sebep göremiyorum. 75 00:06:41,026 --> 00:06:44,112 Tabii son yaptıklarımızı paylaşmak istemiyorsan. 76 00:06:45,322 --> 00:06:47,574 Bu, planımızın kaçırdığım parçası mı? 77 00:06:48,617 --> 00:06:51,995 Senin için yaptım. Başını daha fazla derde sokma diye. 78 00:06:52,079 --> 00:06:54,122 Bunu beni buraya getirmeden söyleyemez miydin? 79 00:06:54,206 --> 00:06:55,707 Söylememesini istedim. 80 00:07:00,671 --> 00:07:02,548 Kavita'ya verdiğim hikâye 81 00:07:02,631 --> 00:07:06,301 Rujul'un ölümü ve Pandey'e yapılan şantaj için Zhou ve Walid'i suçlayacak. 82 00:07:07,845 --> 00:07:10,472 Onlar devre dışı kalacak ve Sagar Wada senin olacak. 83 00:07:10,556 --> 00:07:13,433 İstediğini alacaksın. Sadece istediğin şekilde almayacaksın. 84 00:07:13,517 --> 00:07:15,811 -Bana söylemeden yaptın. -Evet. 85 00:07:15,894 --> 00:07:18,313 -Çünkü engel olacağımı biliyordun. -Evet. 86 00:07:18,397 --> 00:07:19,857 O zaman benim için yapmadın. 87 00:07:19,940 --> 00:07:22,025 Madame Zhou'ya olan nefretin yüzünden mi? 88 00:07:22,109 --> 00:07:24,820 Yapacağın hiçbir şey Ahmed'i ya da Christina'yı geri getirmeyecek. 89 00:07:24,903 --> 00:07:28,574 -O vicdan azabı hiç yok ol… -Lin için yaptım. Kalabilsin diye. 90 00:07:29,616 --> 00:07:32,202 Bunu senden Lin mi istedi? 91 00:07:32,995 --> 00:07:34,454 O hiçbir şey istemedi. 92 00:07:36,039 --> 00:07:39,459 Onu bunca zamandır kullandık ben sadece… 93 00:07:41,545 --> 00:07:46,717 Üzgünüm. Belki bu beni zayıf ve senin istemediğin gibi biri yapar. 94 00:07:46,800 --> 00:07:47,885 Ama yeter artık. 95 00:07:49,094 --> 00:07:50,888 Lin ilişkimizi biliyor mu? 96 00:07:51,972 --> 00:07:53,056 Evet. 97 00:07:53,557 --> 00:07:55,142 Ona söyledin mi? 98 00:07:55,225 --> 00:07:57,644 Kendi anladı ve bu yüzden benden nefret ediyor. 99 00:08:01,106 --> 00:08:02,441 Hmm. 100 00:08:02,524 --> 00:08:08,405 O zaman hikâyeyi durdurmana engel bir durum yok. 101 00:08:09,740 --> 00:08:16,121 Aşk iki ucunda da kelepçe olan bir zincirdir. 102 00:08:17,206 --> 00:08:20,042 Zincir gerilene kadar bunu fark etmeyiz. 103 00:08:21,460 --> 00:08:23,504 Bunları seni incitmek için yapmadım. 104 00:08:23,587 --> 00:08:24,963 Tabii ki. 105 00:08:25,047 --> 00:08:27,007 Yani tekrar düşünecek misin? 106 00:08:30,886 --> 00:08:33,222 Belki de suçlarımda çok fazla günah vardı. 107 00:08:34,181 --> 00:08:35,724 Bu bir savaş çıkarır. 108 00:08:36,642 --> 00:08:38,477 Walid benim yaptığımı sanacak. 109 00:08:38,559 --> 00:08:40,270 Bunu hiç düşünmedin mi? 110 00:08:40,354 --> 00:08:42,105 İnsanlar ölecek. Abdullah gibiler. 111 00:08:42,188 --> 00:08:44,691 Beni gururlandırmak istediğini söylüyor, sen kafama silah dayıyorsun. 112 00:08:44,775 --> 00:08:46,527 Tıpkı babanı öldüren silah gibi. 113 00:08:46,610 --> 00:08:48,529 Ödülüm bu mu? 114 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 Karla bekle. 115 00:08:53,951 --> 00:08:55,285 Bırak gitsin. 116 00:09:02,626 --> 00:09:04,628 Lin'i getir. 117 00:09:12,928 --> 00:09:13,971 Qasim. 118 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 -Johnny. -Linbaba. 119 00:09:49,214 --> 00:09:51,925 OTEL GİRİŞ KAYITLARI 120 00:10:02,060 --> 00:10:05,272 Sen de gelmiyorsan ben… Burada neden bekliyorum? 121 00:10:06,273 --> 00:10:07,482 Şimdi söylediğini biliyorum 122 00:10:07,566 --> 00:10:10,235 ama müşterime pasaportuyla ilgili ne diyeceğim? 123 00:10:11,195 --> 00:10:15,032 Bugün teslimat sözü verdim. Korumam gereken bir itibarım var. 124 00:10:16,450 --> 00:10:17,451 Ne kadar sürecek? 125 00:10:18,660 --> 00:10:21,079 Ona özrünü iletemem. 126 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 Didier Levy? 127 00:10:26,710 --> 00:10:28,462 Ben Müfettiş Yardımcısı Chavan Sharma. 128 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 Benimle karakola gelmeniz gerekiyor. 129 00:10:31,965 --> 00:10:35,260 Sebebini söyleyebilir misiniz? 130 00:10:35,344 --> 00:10:36,845 Lütfen benimle gelin efendim. 131 00:10:37,346 --> 00:10:38,972 -Şimdi mi? -Şimdi. 132 00:10:55,197 --> 00:10:58,075 Linbaba. Bir şey iç dostum. 133 00:10:58,158 --> 00:11:01,787 Yoksa bu çukura seni gömeceğiz ve boruya yer kalmayacak. 134 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Qasim. İşler programa göre gidiyor mu? 135 00:11:08,168 --> 00:11:09,545 Khader'e haber veririm. 136 00:11:11,004 --> 00:11:14,341 Kliniği çukur kazmak için mi bıraktın Lin kardeşim? 137 00:11:20,347 --> 00:11:21,598 Her şey yolunda mı Bay Lin? 138 00:11:33,485 --> 00:11:34,570 Ne yapıyorsun? 139 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 Khader beni alman için yolladı, değil mi? 140 00:11:38,365 --> 00:11:40,284 Islık çalıyor ve koşarak geliyor musun? 141 00:11:41,535 --> 00:11:42,661 Maurizio'yu buldun mu? 142 00:11:45,163 --> 00:11:47,708 Raheem konusunda yardım etmen yalanlarını affettirmiyor. 143 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 Neler hissettiğini anlıyorum. 144 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 Babamla kardeşim arasında kalmıştım. 145 00:11:55,924 --> 00:11:58,260 Bilmediğin sürece seçmem gerekmiyordu. 146 00:11:58,343 --> 00:12:01,638 Sen de yalan mı söyledin? Tam kardeşe göre bir davranış. 147 00:12:01,722 --> 00:12:03,432 Khader doğru olanı yapmaya çalışıyor. 148 00:12:03,515 --> 00:12:05,934 Yani zor seçimler yapması gerek. 149 00:12:06,018 --> 00:12:08,562 Ama anlamasam da onun planına güveniyorum. 150 00:12:09,688 --> 00:12:12,566 Bütün bunlardan sonra kimseye güvenmiyorum dostum. 151 00:12:14,276 --> 00:12:15,777 Khader'e ve Karla'ya güvenmiyorum. 152 00:12:17,279 --> 00:12:18,322 Sana da. 153 00:12:20,991 --> 00:12:21,992 Gidelim. 154 00:12:26,079 --> 00:12:27,456 Her zaman kardeşin olacağım. 155 00:12:29,333 --> 00:12:31,126 Benim kardeşim olup olmamayı seçmelisin. 156 00:12:41,011 --> 00:12:42,012 GECE KULÜBÜ 157 00:12:42,095 --> 00:12:43,222 Walid. 158 00:12:47,935 --> 00:12:50,229 Evlere geldiğinizi bilmiyordum madam. 159 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 Ama maalesef zevkime uygun değilsiniz. 160 00:12:54,942 --> 00:12:58,362 Gelecekte bir gün gelecek ve bu anı hatırlayıp 161 00:12:58,445 --> 00:13:05,285 "Ona hakaret etmeseydim her şey farklı olurdu" diyeceksin. 162 00:13:06,328 --> 00:13:08,163 Palace'tan çıktığını hiç duymamıştım. 163 00:13:08,747 --> 00:13:10,374 Hiç sebebim olmadı 164 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 şu ana kadar. 165 00:13:16,964 --> 00:13:21,093 Lütfen kaba şakamı bağışla madam. Yanlıştı. 166 00:13:22,094 --> 00:13:23,595 Özür dilerim. 167 00:13:26,515 --> 00:13:29,560 Khader Khan, Bakan Pandey'le olan işlerini ifşa etmeyi planlıyor. 168 00:13:30,394 --> 00:13:32,938 Neden bahsettiğini bilmiyorum. Pandey diye birini tanımıyorum. 169 00:13:34,565 --> 00:13:39,152 Pandey'in Sunita adında Kamathipura'lı bir fahişe metresi var. 170 00:13:40,153 --> 00:13:41,905 Sen bunu nereden biliyorsun? 171 00:13:41,989 --> 00:13:44,324 Khaderbhai kıza ulaşmasına yardım etmem için beni zorladı. 172 00:13:45,075 --> 00:13:46,493 Sırf bunun için seni öldürmeliyim. 173 00:13:47,202 --> 00:13:49,997 Sana Rujul konusunda yardım ettiğim için beni tehdit etti. 174 00:13:53,625 --> 00:13:55,669 Sadece sağ kalmaya çalışıyorum. 175 00:13:56,587 --> 00:13:58,297 Bana bunu neden şimdi anlatıyorsun? 176 00:13:59,256 --> 00:14:02,718 Khader ikimizi de gömmek için bir gazeteciyi kullanmayı planlıyor. 177 00:14:03,927 --> 00:14:06,388 Kendi başıma onunla mücadele edecek imkânım yok. 178 00:14:07,848 --> 00:14:09,183 Ödemelerini istiyorum. 179 00:14:09,808 --> 00:14:10,976 "Ödemelerini" derken? 180 00:14:11,059 --> 00:14:14,104 Khader ve Karla Saaranen'in. 181 00:14:16,732 --> 00:14:18,692 Khader bunu öğrendiğini biliyor mu? 182 00:14:20,903 --> 00:14:22,196 Bu iyi. 183 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Haklıysan 184 00:14:28,410 --> 00:14:32,206 Khader onu temelli gömmem için gereken bahaneyi bana sunmuş demektir. 185 00:14:33,081 --> 00:14:37,127 Doğru tarafı seçtin madam. Karşılığında ne verebilirim? 186 00:14:42,174 --> 00:14:44,009 Karla'ya benimle oynamasını mı söyledin? 187 00:14:44,092 --> 00:14:47,554 Hayır. Karla bana seninle ilgili hisleri konusunda yalan söyledi. 188 00:14:47,638 --> 00:14:49,973 O yüzden kendimizi bu durumda bulduk. 189 00:14:50,599 --> 00:14:53,852 "Eninde sonunda herkes sonuçlar ziyafeti masasına oturur." 190 00:14:53,936 --> 00:14:55,354 Oh, Lin. 191 00:14:56,605 --> 00:14:59,233 Seni seviyorum. O konuda yalan yok. 192 00:14:59,316 --> 00:15:01,652 Sikimde olmadığı için kusura bakma. 193 00:15:01,735 --> 00:15:03,195 Kiminle konuştuğunu unutma. 194 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 Unutmadım. 195 00:15:06,573 --> 00:15:09,618 Burada sahip olduğum yegâne gerçek arkadaşlarımı kazıklamak için 196 00:15:09,701 --> 00:15:13,121 bana başka bir hayatta babam olduğu palavrasını sıkan adamsın. 197 00:15:13,205 --> 00:15:15,040 Bu evde saygılı davranacaksın. 198 00:15:15,123 --> 00:15:17,417 -Yoksa ne olur? -Yeter. 199 00:15:17,501 --> 00:15:18,502 Abdullah. 200 00:15:22,089 --> 00:15:25,008 Sanırım Lin, saygının kazanılması gerekir diyecek. 201 00:15:26,426 --> 00:15:28,220 Kızmakta haklı. 202 00:15:31,348 --> 00:15:32,641 Özür dilerim Lin. 203 00:15:33,517 --> 00:15:35,102 Ama işler hızlı ilerliyor ve şu anda 204 00:15:35,185 --> 00:15:39,147 uzun zamandır yapmak için uğraştığım şeyler tehlikede. 205 00:15:39,231 --> 00:15:43,110 Umurumda değil. Gidiyorum. Hepinizle işim bitti. 206 00:15:43,193 --> 00:15:46,071 Aslında sorunlarımın sebebi sensin. 207 00:15:50,409 --> 00:15:52,911 Başka bir şey istediğin için mi beni buraya getirdin yani? 208 00:15:54,079 --> 00:15:55,289 Bu çok iyiymiş. 209 00:15:55,873 --> 00:15:58,917 Karla, Kavita Khanna'ya Sagar Wada'da kalabilmen için 210 00:15:59,001 --> 00:16:01,128 bir haber fırsatı vermiş. 211 00:16:01,879 --> 00:16:04,423 Bu haber, Walid Shah'la savaş çıkaracak. 212 00:16:05,257 --> 00:16:08,385 Ama Karla sana istediğini verebilmek için benimle birlikte uğruna çalıştığı 213 00:16:08,468 --> 00:16:10,220 her şeyi silip atmaya razı. 214 00:16:10,304 --> 00:16:13,599 Karla'yı haberi durdurmaya ikna etmeni istiyorum 215 00:16:13,682 --> 00:16:15,267 yoksa hayatı tehlikede olacak. 216 00:16:16,768 --> 00:16:22,065 Ama dediğin gibi gidiyorsun o yüzden neden umurunda olsun ki? 217 00:16:27,613 --> 00:16:29,031 Bu olmadan çok uzağa gidemezsin. 218 00:16:29,114 --> 00:16:29,948 AVUSTURALYA 219 00:16:30,741 --> 00:16:32,409 Haberim olmaz mı sanmıştın? 220 00:16:32,492 --> 00:16:33,994 Bu defterlerin piyasası benim elimde. 221 00:16:35,412 --> 00:16:37,414 Vay be. 222 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Şantaj mı? 223 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 Bu kadar mı? 224 00:16:46,340 --> 00:16:48,258 Siktir be, sahtekârın tekisin. 225 00:16:49,551 --> 00:16:53,472 Filozof taklidi yapan Oz Büyücüsü kılıklı bir palavracı. 226 00:16:53,555 --> 00:16:55,682 Cidden tüm cevapları bildiğini mi sanıyorsun? 227 00:16:55,766 --> 00:16:58,227 Karla'dan haberi durdurmasını iste. 228 00:16:59,394 --> 00:17:02,397 Lütfen. Ve bu senin olsun. Ücretsiz. 229 00:17:04,775 --> 00:17:06,443 Karla kendi kararlarını verebilir. 230 00:17:08,487 --> 00:17:10,489 Ben de kurtulurum. Öyle ya da böyle. 231 00:17:15,035 --> 00:17:16,578 Daha iyisini hak ediyorsun kardeşim. 232 00:17:31,218 --> 00:17:33,345 Hayır, hayır. 233 00:17:33,428 --> 00:17:35,097 Sadece… Ben… Ben iyiyim. 234 00:17:40,894 --> 00:17:42,855 Bırakın beni. Gidin. 235 00:17:54,867 --> 00:17:58,036 Lütfen bu dosyalara yardım için geldiğini söyle. 236 00:17:59,246 --> 00:18:02,666 Bak, kendini ifade ettin. İnan bana. 237 00:18:04,710 --> 00:18:06,336 Adice davrandım, özür dilerim. 238 00:18:13,510 --> 00:18:14,553 İçtenlikle. 239 00:18:16,722 --> 00:18:17,764 Özür kabul edildi. 240 00:18:20,726 --> 00:18:23,770 Lindsay Ford'un nerede olduğunu bilen bir adam buldum. 241 00:18:57,262 --> 00:19:01,558 Bir kez buraya tıkılmıştın. Seni Lindsay Ford çıkardı, değil mi? 242 00:19:02,267 --> 00:19:04,019 Sanırım onu nerede bulacağımızı biliyorsundur. 243 00:19:06,230 --> 00:19:08,065 Kim olduğunuzu sorabilir miyim? 244 00:19:08,732 --> 00:19:11,860 Ben Avustralya Federal Polisinden Dedektif Walter Nightingale. 245 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 Dale Conti'yi tutuklayan benim… 246 00:19:14,655 --> 00:19:16,740 Arkadaşının gerçek adı o… 247 00:19:16,823 --> 00:19:19,201 Silahlı soygun ve bir polisi öldürme suçundan. 248 00:19:22,621 --> 00:19:23,747 Uzun yoldan gelmişsiniz. 249 00:19:24,623 --> 00:19:26,083 Elim boş dönmeyeceğim. 250 00:19:27,084 --> 00:19:30,587 Ben Dale'i pek tanımazdım… Yani Lin'i… 251 00:19:30,671 --> 00:19:31,713 Adına ne diyecekseniz. 252 00:19:31,797 --> 00:19:33,882 -Pek tanımaz mıydın? -Sadece selamlaştığım biri. 253 00:19:33,966 --> 00:19:35,467 -Sahi mi? -Evet. 254 00:19:36,468 --> 00:19:37,469 O senin arkadaşın. 255 00:19:38,053 --> 00:19:39,638 Benim arkadaşım yoktur. 256 00:19:40,472 --> 00:19:43,183 Hayat öyle daha kolay oluyor. 257 00:19:43,892 --> 00:19:46,061 O zaman sanırım Chavan seni o hücrelere gömdüğü zaman 258 00:19:46,144 --> 00:19:48,981 seni kefaletle çıkaracak kimsen yok. 259 00:20:04,913 --> 00:20:06,665 Seni bir daha göreceğimi sanmıyordum. 260 00:20:07,749 --> 00:20:10,752 Kavita'yla ne anlaşma yaptıysan iptal etmen gerek. 261 00:20:11,253 --> 00:20:12,713 Senin için yaptığı anlaşmayı mı? 262 00:20:13,630 --> 00:20:15,465 Kıymetli varoşunda kalabilesin diye. 263 00:20:15,549 --> 00:20:16,884 -Lisa yapma. -Hayır. 264 00:20:16,967 --> 00:20:18,886 Dün gece söylediklerini hak etmedin. 265 00:20:20,929 --> 00:20:22,389 Senin için hayatını riske attı. 266 00:20:22,472 --> 00:20:24,516 Başka bir şey demeden önce bunu düşün. 267 00:20:24,600 --> 00:20:26,393 Khader'le konuşmuşsun. 268 00:20:27,519 --> 00:20:28,520 Evet. 269 00:20:30,397 --> 00:20:32,566 Yaptığın şey savaş çıkaracak dedi. 270 00:20:36,570 --> 00:20:38,363 Sonra da bana yeni pasaportumu gösterdi. 271 00:20:39,489 --> 00:20:42,784 Seni bu hikâyeden vazgeçirebilirsem onu bana vereceğini söyledi. 272 00:20:42,868 --> 00:20:43,869 Sen ne dedin? 273 00:20:43,952 --> 00:20:45,579 -Siktir git dedim. -Neden? 274 00:20:45,662 --> 00:20:48,165 Çünkü onun saçmalıklarına artık boyun eğmeyeceğim. 275 00:20:49,416 --> 00:20:51,543 Tehlikede olmanı istediğim anlamına gelmez bu. 276 00:20:54,213 --> 00:20:58,050 Siktir Karla. Neden dürüst olamadın ki? 277 00:20:58,717 --> 00:21:00,594 Senden bunların hiçbirini yapmanı istemedim. 278 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 Sadece seninle birlikte olmak istedim. 279 00:21:07,726 --> 00:21:09,061 Bu kadar basit. 280 00:21:11,355 --> 00:21:13,649 Kalabileceksen pasaporta ihtiyacın olmayacaktı. 281 00:21:13,732 --> 00:21:16,860 Ve artık kalabilirsin Lin. Sana bunu sağlayayım. 282 00:21:19,321 --> 00:21:20,822 -Gidiyorum. -Neden? 283 00:21:22,741 --> 00:21:24,952 Çünkü artık hiçbir şey aynı değil. 284 00:21:25,035 --> 00:21:28,205 Sen de ben hiç gelmemişim gibi eski hâline dönebilirsin. 285 00:21:28,288 --> 00:21:29,915 Yok artık. 286 00:21:29,998 --> 00:21:33,877 İkiniz saçmalıkları aşıp kendinizi toparlayabilir misiniz? 287 00:21:35,504 --> 00:21:37,089 Herkes yalan söyler. 288 00:21:37,172 --> 00:21:39,174 Herkes boktan şeyler yapar. Ne olmuş? 289 00:22:01,989 --> 00:22:03,115 Ne istiyorsun? 290 00:22:04,032 --> 00:22:05,033 Kalmanı. 291 00:22:06,743 --> 00:22:08,871 Bunlar boşa gitmesin. Lütfen. 292 00:22:09,454 --> 00:22:11,039 Benim için artık çok geç. 293 00:22:26,972 --> 00:22:30,559 Hapis riskini alıyorsun demek. Ya da daha kötüsünü. Conti için. 294 00:22:30,642 --> 00:22:33,604 O bencil, keş şerefsizin teki. 295 00:22:33,687 --> 00:22:37,274 Dediğim gibi tarif ettiğiniz kişi tanıdığım kişi değil. 296 00:22:37,357 --> 00:22:40,027 Tüm kanıtlar aksini gösteriyor Bay Levy. 297 00:22:40,736 --> 00:22:42,571 Polise yalan söylemek suçtur. 298 00:22:43,155 --> 00:22:47,117 Bildiklerinizi paylaşmazsanız sizi hapse atmam gerekir. 299 00:22:47,201 --> 00:22:48,869 Bence bunu ikimiz de istemeyiz. 300 00:22:53,540 --> 00:22:55,000 Yine de size yardımcı olamam. 301 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 Chavan? 302 00:22:57,085 --> 00:23:00,589 Sen ve beyaz adam için Lindsay Ford hakkında bilgi var. 303 00:23:10,891 --> 00:23:12,351 Anlat. 304 00:23:12,434 --> 00:23:14,728 Lindsay Ford Sagar Wada varoşlarında yaşıyormuş. 305 00:23:14,811 --> 00:23:16,939 Orada yaşayanlara doktorluk yapıyormuş. 306 00:23:17,022 --> 00:23:18,941 Bu bilgiyi nereden aldın Sanjay? 307 00:23:19,024 --> 00:23:21,026 Bu bilgiyi vermen için sana kim para ödüyor? 308 00:23:21,109 --> 00:23:22,486 Sadece görevimi yapıyorum efendim. 309 00:23:22,569 --> 00:23:24,238 Her şeyin bir ilki vardır. 310 00:23:24,321 --> 00:23:25,697 -Sizi hemen götürebilirim. -Ah… 311 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 Varoşlara gitmeden önce bir ekip kurmam gerek. 312 00:23:29,618 --> 00:23:31,328 Tüm tutuklamalar usulüne uygun yapılmalı. 313 00:23:31,411 --> 00:23:33,288 Sen ne dersen Chavan. Kasaba senin. 314 00:23:36,583 --> 00:23:38,043 İçerideki gülen çocuk ne olacak? 315 00:23:38,126 --> 00:23:40,587 Levy'yi bırakırsak bizi doğruca Conti'ye götürebilir. 316 00:23:42,798 --> 00:23:44,007 Onu takip ettiririz. 317 00:23:45,551 --> 00:23:47,427 Lin Ford'a giderse haberimiz olur. 318 00:23:52,599 --> 00:23:54,935 İhanetlerin bedelini ödeme vakti. 319 00:23:55,018 --> 00:23:58,647 Khader yaşlandı. Onun zamanı geçti. 320 00:23:58,730 --> 00:24:01,191 Geldiğimizi fark etmeyecek bile. 321 00:24:01,275 --> 00:24:05,737 Bu iş bittiğinde Bombay'in sahibi biz olacağız. 322 00:24:05,821 --> 00:24:08,657 Onun iş yerlerini ve güvenli evlerini basacağız. 323 00:24:08,740 --> 00:24:13,370 Kuklalarını öldüreceğiz. Pandey'i, Qasim Ali'yi, Abdullah Taheri'yi. 324 00:24:17,374 --> 00:24:18,625 Ve Khader'i de öldüreceğiz. 325 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Selam. 326 00:25:17,935 --> 00:25:18,936 Ah. 327 00:25:31,114 --> 00:25:33,116 Nihayet yemek geldi. 328 00:25:39,998 --> 00:25:41,124 Sür! 329 00:25:57,182 --> 00:25:58,183 Baksana. 330 00:25:58,267 --> 00:25:59,893 Lavaboya gidiyorum. 331 00:25:59,977 --> 00:26:02,563 Masamı kimseye verme. Daha bitirmedim. 332 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 KADINLAR 333 00:26:13,490 --> 00:26:14,408 ERKEKLER 334 00:26:56,575 --> 00:26:57,951 Bunu ister misin? 335 00:26:58,035 --> 00:26:59,786 -Tarzım değil patron. -Tamam. 336 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 Teşekkürler. Bunu al. 337 00:27:01,580 --> 00:27:03,874 -Selam Lin. -Burada ne işin var? 338 00:27:03,957 --> 00:27:06,627 Bombay'de seni arayan Avustralyalı bir polis var. 339 00:27:08,879 --> 00:27:10,130 -Nightingale mi? -Evet. 340 00:27:13,634 --> 00:27:15,552 Seni gözlerden uzak tutmamız gerek. 341 00:27:16,345 --> 00:27:18,096 Özür dilerim, pasaportun bugün hazır olmadı. 342 00:27:18,180 --> 00:27:20,849 O yüzden seni saklayacak bir yer bulmalıyız, değil mi? 343 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 Ben pasaportu alana kadar. 344 00:27:22,518 --> 00:27:24,102 Pasaportum Khader Khan'da. 345 00:27:28,315 --> 00:27:31,777 Karla ve Khader'in birlikte çalıştığını biliyor muydun? 346 00:27:33,862 --> 00:27:34,863 Evet. 347 00:27:35,447 --> 00:27:36,823 Tabii biliyordun. 348 00:27:37,533 --> 00:27:41,828 Ama Karla'nın sırrını seninkini de saklayacağım biçimde sakladım. 349 00:27:41,912 --> 00:27:44,081 Bildiğin gibi ben böyle konularda İsviçre'yim. 350 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 Evet. 351 00:27:48,460 --> 00:27:51,505 Khader sana pasaportu vermedi mi yani? 352 00:27:52,422 --> 00:27:54,091 Hayır, bana karşı koz yaptı. 353 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 Siktirsin. 354 00:28:01,682 --> 00:28:02,683 Siktirsin. 355 00:28:09,022 --> 00:28:11,066 -Linbaba! -Hey! 356 00:28:12,359 --> 00:28:15,070 -Ne oldu? -Fedailer. Walid'in adamları. 357 00:28:15,153 --> 00:28:17,573 -Kulübeme götürün. -Ne? Lin, gitmemiz gerek. Biz… 358 00:28:17,656 --> 00:28:18,907 Onu böyle bırakamam. 359 00:28:18,991 --> 00:28:20,200 Ama… 360 00:28:20,284 --> 00:28:21,994 Sen delisin dostum. 361 00:28:23,203 --> 00:28:26,081 Dinle beni, alternatif yol bulacağım, tamam mı? 362 00:28:26,164 --> 00:28:27,541 -Ama hemen gel… -Tamam. 363 00:28:27,624 --> 00:28:29,042 -…tamam mı? -Parvati'yi bul Prabhu. 364 00:28:38,427 --> 00:28:40,304 Bu çok büyük bir haber olacak Kavita. 365 00:28:40,387 --> 00:28:42,222 Editörüm ön sayfayı bana ayırıyor. 366 00:28:43,473 --> 00:28:46,685 Bu arazi anlaşmaları kimsenin ifşa etmek istemediği kirli sırlar. 367 00:28:47,227 --> 00:28:49,855 -Pandey yorum yapmadı mı? -Çok korkmuştu. 368 00:28:49,938 --> 00:28:52,357 Masum biri gibi davranmadı. 369 00:28:52,441 --> 00:28:55,819 Emin misin? Bunlar güçlü, tehlikeli insanlar. 370 00:28:55,903 --> 00:28:58,906 Bu hikâyeyi basarsak hepimiz için sonuçları olabilir. 371 00:29:00,449 --> 00:29:02,618 Yanlarına mı bırakacağız yani? 372 00:29:02,701 --> 00:29:04,995 Gerçeği söylemeye korkuyorsak amaç ne? 373 00:29:05,078 --> 00:29:06,872 Söylemezsek onlardan farkımız kalmaz. 374 00:29:08,248 --> 00:29:09,833 Sanırım seninle evlenmek istiyorum. 375 00:29:11,335 --> 00:29:13,295 Bunu bir kenara not edeceğim. 376 00:29:13,378 --> 00:29:15,255 Şu anda işimiz var. 377 00:29:15,339 --> 00:29:20,427 Bu Zhou gibi tipler buraya gelip böyle davranabileceklerini mi sanıyor? 378 00:29:20,511 --> 00:29:23,055 Böyle bir kadın Bombay'e ne fayda sağlar ki? 379 00:29:23,138 --> 00:29:24,223 Şimdi ne olacak? 380 00:29:24,306 --> 00:29:26,892 Bakan Pandey'le görüşmek için resmî talepte bulunacağım. 381 00:29:26,975 --> 00:29:29,978 Sen de oraya Palace ve Madam Zhou'yla ilgili daha fazla detay ekle. 382 00:29:30,562 --> 00:29:32,898 İnsanlar seks skandallarını her şeyden çok sever. 383 00:29:33,482 --> 00:29:36,151 Yolsuzluğun ifşasıyla onları sarsacağız. 384 00:29:37,986 --> 00:29:41,031 Hazır olduğundan emin misin? Geri dönüş yok. 385 00:29:42,866 --> 00:29:44,076 Hazırdan da öteyim. 386 00:29:52,125 --> 00:29:55,921 Benimle risk aldığın için teşekkürler. Anlamı çok büyük. 387 00:29:57,214 --> 00:29:59,508 Sen olmasan burada olamazdım, biliyorum. 388 00:30:00,133 --> 00:30:03,637 Yeteneği gördüm mü anlarım. Şu düzeltmeleri acele yap. 389 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 Nasıl hissediyorsun? 390 00:30:20,445 --> 00:30:21,446 Kafam ağrıyor. 391 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 Dinlenmesi gerek. Fazla hareket etmesin. 392 00:30:28,036 --> 00:30:29,705 Beyin sarsıntısı geçirmiş olabilir. 393 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 Uyanık kalmasını sağla. Kim olduğunu, nerede olduğunu bilsin. 394 00:30:32,875 --> 00:30:34,042 İsterse daha fazla… 395 00:30:34,126 --> 00:30:35,335 Qasimbhai. 396 00:30:41,550 --> 00:30:46,138 Bir çaycı var. Beyaz adam yakındaki kliniği işletiyor. 397 00:30:47,347 --> 00:30:49,933 Beyaz doktor nerede oturuyor? 398 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 Ha? 399 00:31:04,948 --> 00:31:06,575 Sorun nedir? 400 00:31:08,160 --> 00:31:11,622 Sanırım hematom olabilir. Kafatası içinde kanama. 401 00:31:11,705 --> 00:31:12,581 Ne kadar kötü? 402 00:31:12,664 --> 00:31:14,833 Basınç alınmazsa onu öldürebilir. 403 00:31:17,753 --> 00:31:19,671 Linbaba, polisler seni arıyor. 404 00:31:20,464 --> 00:31:21,965 Tamam Lin. Gitmen gerek. 405 00:31:22,049 --> 00:31:23,550 Seni başka bir yere saklayalım. 406 00:31:26,428 --> 00:31:27,596 Onu bırakamam. 407 00:31:27,679 --> 00:31:31,141 Qasim'i kendi kulübesine götürebiliriz. Gerekeni al, orada tedavi edelim. 408 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 Tamam. Onunla yardım et Johnny. Malzemeleri getir Parvati. 409 00:31:36,021 --> 00:31:39,399 Seni taşımamız gerek. Üç deyince kaldıracağım. 410 00:31:39,483 --> 00:31:41,360 Bir, iki, üç. 411 00:31:43,570 --> 00:31:44,696 Siktir. 412 00:31:44,780 --> 00:31:46,823 Ben polisleri yavaşlatmak için burada kalacağım. Gidin. 413 00:31:46,907 --> 00:31:49,952 -Prabhu. Hayır. -Qasimbhai'ye ikiniz de lazımsınız. 414 00:31:50,035 --> 00:31:51,370 Ben doktor değilim. 415 00:31:52,162 --> 00:31:53,830 Ama size zaman kazandırabilirim. 416 00:32:15,352 --> 00:32:16,353 Kim o? 417 00:32:16,436 --> 00:32:17,437 Sebastian. 418 00:32:24,820 --> 00:32:25,821 Lisa. 419 00:32:33,036 --> 00:32:34,037 Aşkım. 420 00:32:35,205 --> 00:32:37,207 -Karla. -Sebastian. 421 00:32:37,291 --> 00:32:39,501 Lin'i almak için çok geç değil. 422 00:32:39,585 --> 00:32:42,504 Lin mi? Lin'i neden alalım ki? 423 00:32:42,588 --> 00:32:44,423 Çünkü bizi Maurizio'dan kurtardı. 424 00:32:45,299 --> 00:32:47,509 Çünkü senin beni sevdiğin gibi Karla'yı seviyor. 425 00:32:47,593 --> 00:32:48,594 Yapma. 426 00:32:48,677 --> 00:32:51,930 Bana uyar Karla. Hepimize yetecek kadar para var. 427 00:32:53,098 --> 00:32:54,224 Para nerede? 428 00:32:56,518 --> 00:32:58,061 Güvenli bir yere sakladım. 429 00:33:00,564 --> 00:33:02,733 Şehirden çıkarken alacağız. 430 00:33:09,156 --> 00:33:10,866 Bunu daha önce yaptın mı? 431 00:33:10,949 --> 00:33:13,952 Hayır. Bu cerrah işi. 432 00:33:14,786 --> 00:33:17,873 Basıncı boşaltmazsak ölecek. O yüzden denememiz gerek. 433 00:33:25,589 --> 00:33:27,466 Tamam. Onu sıkı tut. 434 00:33:31,011 --> 00:33:33,347 Sıkı tut. Onu sıkı tut. 435 00:33:40,729 --> 00:33:42,648 -İyot ve pamuk lazım. -Ah. 436 00:33:47,027 --> 00:33:49,071 Tamam. Tamam. Güzel. 437 00:33:51,406 --> 00:33:52,616 Tamam. 438 00:34:00,415 --> 00:34:02,626 O bölümü kaldırmamız gerek. 439 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 -Siktir! -Hey. 440 00:34:11,009 --> 00:34:12,094 Geriye. 441 00:34:17,558 --> 00:34:19,434 Korkunç bir hata yapıyorsun. 442 00:34:20,978 --> 00:34:21,978 Neden? 443 00:34:22,980 --> 00:34:24,481 Khader Khan için çalışıyorsun diye mi? 444 00:34:26,817 --> 00:34:29,069 Şimdiye muhtemelen ölmüştür. 445 00:34:29,735 --> 00:34:31,280 Senin başlattığın savaş yüzünden. 446 00:34:32,030 --> 00:34:34,408 -Madam Zhou ikinizi de görmek istiyor. -Hayatta olmaz. 447 00:34:36,076 --> 00:34:37,536 Çantalar Modena. Sen de Karla. 448 00:34:50,007 --> 00:34:51,466 Para nerede? 449 00:34:54,136 --> 00:34:55,846 Para. Para. Para! 450 00:34:55,929 --> 00:34:58,182 Lanet olası para nerede? Bana hemen yerini söyleyin! 451 00:34:58,265 --> 00:35:00,267 Onları bırak parayı sana vereyim Maurizio. 452 00:35:01,393 --> 00:35:03,478 -Hayır. -Ha? Gel buraya. 453 00:35:03,562 --> 00:35:05,606 -Hayır, hayır. Maurizio. -Hayır! 454 00:35:06,106 --> 00:35:07,649 Gel buraya. Dinle beni. 455 00:35:07,733 --> 00:35:10,152 Paramı ne yaptığını söylemezsen 456 00:35:10,235 --> 00:35:11,778 -bu güzel yüzü… -Hayır, hayır. 457 00:35:11,862 --> 00:35:15,657 …beni vur diye yalvarana kadar parçalayacağım. Anlıyor musun? 458 00:35:16,491 --> 00:35:17,868 Yeter. Gitmemiz gerek. 459 00:35:17,951 --> 00:35:19,620 -Al onları. -Hayır, hayır. Yapma. 460 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 -Şşş. Söyle bana. -Hayır! 461 00:35:20,996 --> 00:35:22,623 -Yerini söyle yeter. -Maurizio. 462 00:35:22,706 --> 00:35:23,916 Bana paramın yerini söyle. 463 00:35:23,999 --> 00:35:25,709 Söyle. Söyle! 464 00:35:25,792 --> 00:35:27,127 -Hayır mı? Hayır mı? -Hayır. 465 00:35:27,711 --> 00:35:29,546 Hayır! Hayır! 466 00:35:37,054 --> 00:35:38,889 Canım. Lütfen ona yardım edin! 467 00:35:38,972 --> 00:35:42,559 -Lütfen. Hayır. Hayır. -Gel buraya. 468 00:35:42,643 --> 00:35:44,436 Lütfen ona yardım edin. 469 00:35:45,020 --> 00:35:48,607 -Hemen paramın yerini söyle. -Söyleyemez. Bilmiyor. 470 00:35:50,067 --> 00:35:51,193 Hayır, hayır. 471 00:35:51,944 --> 00:35:53,028 Hayatım! 472 00:36:04,873 --> 00:36:06,667 İşte orada. Bu o. 473 00:36:09,878 --> 00:36:11,421 Yardımcı olabilir miyim? 474 00:36:14,258 --> 00:36:16,510 Beyaz Lin Ford'u tanıyor musun? 475 00:36:16,593 --> 00:36:18,720 İyi arkadaşımdır. Kulübesi orada. 476 00:36:18,804 --> 00:36:21,515 -İçeride miymiş? -Hayır. Evi burası diyorum. 477 00:36:21,598 --> 00:36:22,850 İçeride demedim. 478 00:36:24,059 --> 00:36:25,477 Dale Conti nerede? 479 00:36:26,061 --> 00:36:30,858 Dale Conti. Dale Conti'yi tanımıyorum. Bu, yakın dostum Linbaba. 480 00:36:32,234 --> 00:36:33,277 Yakın dostu musun? 481 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 Linbaba burada doktordur. Hepimize çok iyi bakıyor. 482 00:36:37,364 --> 00:36:39,950 Her yerde olabilir. Bulması zor. 483 00:36:40,033 --> 00:36:43,704 Ama ben bir şeyleri bulmada ustayımdır. 484 00:36:43,787 --> 00:36:45,747 Bu varoş faresi bahşiş istiyor. 485 00:36:50,377 --> 00:36:55,090 İşleri doğru yapmak istediğinizi biliyorum ama Dale Conti iyi bir polisi öldürdü. 486 00:36:55,174 --> 00:36:59,553 Onu şimdi yakalamazsak gidecek. Gidecek. 487 00:37:03,682 --> 00:37:05,559 Aramayı başka yerde yapacağım. 488 00:37:09,062 --> 00:37:10,147 Tamam. 489 00:37:19,990 --> 00:37:21,992 Işığı getir. Daha fazla ışık lazım. 490 00:37:26,663 --> 00:37:28,248 Önemli an geldi. 491 00:37:35,464 --> 00:37:37,549 Tamam. 492 00:37:41,178 --> 00:37:42,930 Beyaz adam nerede? Ha? 493 00:37:45,307 --> 00:37:47,601 -Ha? -Tam söyleyecektim. 494 00:37:47,684 --> 00:37:49,061 Ama unutturdun. 495 00:37:50,562 --> 00:37:52,231 Dinle, dinle. 496 00:37:52,314 --> 00:37:54,608 Neden uğraşıyorsun evlat? Neden? 497 00:37:55,400 --> 00:37:58,403 -Gördün mü? İşte pıhtı orada. -Evet. 498 00:38:12,292 --> 00:38:14,503 Tamam. Tuzlu su lazım. 499 00:38:23,637 --> 00:38:26,473 Söyle yoksa gözlerini oyacağım. 500 00:38:33,564 --> 00:38:34,565 Tamam. 501 00:38:37,401 --> 00:38:40,070 Neler oluyor? Qasim amca nerede? 502 00:38:40,153 --> 00:38:41,655 Linbaba onu tedavi ediyor. 503 00:38:49,162 --> 00:38:51,790 Gitmen gerek. Hadi. 504 00:38:58,839 --> 00:39:00,132 Nerede o? 505 00:39:01,008 --> 00:39:02,092 Ha? 506 00:39:07,514 --> 00:39:09,725 Nightingale. Hemen buraya gel. 507 00:39:18,400 --> 00:39:21,695 -Ne var? -Beyaz adamın yerini biliyorum efendim. 508 00:39:21,778 --> 00:39:23,280 Ne istiyorsun peki? 509 00:39:24,865 --> 00:39:26,200 Cezalandırılmasını. 510 00:39:32,206 --> 00:39:33,957 Evlat, gidelim. 511 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 Qasim. 512 00:39:40,631 --> 00:39:42,090 Beni duyuyor musun Qasim? 513 00:39:50,349 --> 00:39:51,517 Hey, hey. 514 00:39:51,600 --> 00:39:56,396 Hey. Hey, Qasim. Kim olduğumu biliyor musun? 515 00:40:01,109 --> 00:40:03,237 Baş belası beyaz adamsın. 516 00:40:24,091 --> 00:40:25,175 Git bul onu. 517 00:40:25,259 --> 00:40:26,385 Şimdi seni bırakmam. 518 00:40:26,468 --> 00:40:30,848 Ranveer ve diğerleri var. Walid şansını denedi ve başaramadı. 519 00:40:30,931 --> 00:40:33,600 Ötekiler çok şanslı değildi. Tüm şehirde bizi avlıyorlar. 520 00:40:33,684 --> 00:40:35,602 Git Karla'yı bul ve buraya getir. 521 00:40:35,686 --> 00:40:37,479 Bütün bunların sebebi Karla. 522 00:40:38,772 --> 00:40:42,776 Karla bir hata yaptı ama onu hâlâ seviyoruz. 523 00:40:44,570 --> 00:40:45,571 Şimdi git. 524 00:40:47,322 --> 00:40:48,699 Ne kadar kaldı? 525 00:40:49,408 --> 00:40:50,742 Linbaba. 526 00:40:52,661 --> 00:40:55,789 O anda dileklerim ve korkularım çarpıştı. 527 00:40:55,873 --> 00:40:58,959 Nightingale beni yakalarsa bekleyen kâbusu biliyordum. 528 00:40:59,042 --> 00:41:00,085 Dale! 529 00:41:04,298 --> 00:41:06,091 Evet seni puşt. 530 00:41:06,175 --> 00:41:07,092 Hey! 531 00:41:11,013 --> 00:41:12,514 Hadi! Hadi! 532 00:42:07,611 --> 00:42:09,112 Orada, orada. 533 00:42:10,239 --> 00:42:11,406 Atla Linbaba! 534 00:42:24,211 --> 00:42:26,547 Bunun için iyi bahşiş bekliyorum Linbaba. 535 00:42:26,630 --> 00:42:27,631 Hem de çok iyi. 536 00:42:41,520 --> 00:42:43,438 GREGORY DAVID ROBERTS'IN SHANTARAM ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 537 00:44:01,517 --> 00:44:03,519 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher