1 00:00:19,811 --> 00:00:21,271 Я відчував порожнечу. 2 00:00:22,105 --> 00:00:25,400 З мене виплеснулася вся злість, і лишився тільки сум від того, 3 00:00:25,484 --> 00:00:28,904 що я довіряв не тим людям і думав, що вони почували те саме. 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,616 Тепер я хотів лише забрати в Дідьє паспорт 5 00:00:32,698 --> 00:00:35,244 і поїхати звідси, поки ще було можна. 6 00:00:56,265 --> 00:00:57,516 Лінбаба. 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,017 Як життя, Сірадже? 8 00:00:59,101 --> 00:01:00,352 Привіт, Лінбаба. 9 00:01:12,406 --> 00:01:14,074 Він і досі не повернувся? 10 00:01:14,825 --> 00:01:15,951 Він прийде. 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,122 Мабуть, готується до від'їзду. 12 00:01:21,290 --> 00:01:23,750 -Брехатимеш – ворон дзьобне. -То хай дзьобає. 13 00:01:27,254 --> 00:01:28,797 Сталося неприємне. 14 00:01:30,007 --> 00:01:32,593 Один чоловік хотів убити Лінбабу. 15 00:01:32,676 --> 00:01:34,011 Але ми все владнали. 16 00:01:34,094 --> 00:01:36,221 -Що значить «ти все владнав»? -Ні. Не я. 17 00:01:37,139 --> 00:01:38,265 Лінбаба і… 18 00:01:39,850 --> 00:01:41,643 Ґунда Хадера – Абдулла. 19 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 Це вони билися. А я лише… 20 00:01:43,395 --> 00:01:45,814 Лін не повинен був тебе в це втягувати. 21 00:01:45,898 --> 00:01:48,317 Не треба було вплутуватися. 22 00:01:49,902 --> 00:01:51,737 Треба думати своєю головою. 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,656 Він мій друг. 24 00:01:54,740 --> 00:01:58,118 А якщо проблеми твого друга з ґунда стануть твоїми проблемами з ґунда? 25 00:02:00,871 --> 00:02:02,497 Не забувай, 26 00:02:02,581 --> 00:02:06,418 що це він через кілька днів поїде, а не ти. 27 00:02:07,461 --> 00:02:08,753 Твоє життя – тут. 28 00:02:10,422 --> 00:02:12,508 Ти коли-небудь про це думав? 29 00:02:12,591 --> 00:02:14,843 Твої рішення впливають на нас обох. 30 00:02:16,178 --> 00:02:17,346 Я не хочу, щоб через друга 31 00:02:17,429 --> 00:02:19,765 ти опинився в тюрмі, а я – без чоловіка. 32 00:02:26,104 --> 00:02:27,397 Сьогодні… 33 00:02:30,901 --> 00:02:32,736 ти для нього ризикував востаннє. 34 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 Поклянися. 35 00:03:02,057 --> 00:03:05,519 На мене так мама дивилася, коли в мене були серйозні неприємності. 36 00:03:05,602 --> 00:03:07,437 Я за тебе переживав. 37 00:03:09,398 --> 00:03:12,818 Ти в порядку? Без дірок від ножів чи куль? 38 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 -Я в нормі, друже. -А що тоді в тебе з обличчям? 39 00:03:21,577 --> 00:03:23,996 Шкодуєш, що не послухав мене? 40 00:03:24,496 --> 00:03:25,831 Знайшов Мауріціо? 41 00:03:28,375 --> 00:03:30,002 Ага. Він живий. Не турбуйся. 42 00:03:32,921 --> 00:03:36,717 Але ти мав рацію, друже. Треба було вертатися сюди з тобою. 43 00:04:02,910 --> 00:04:05,746 Думаю, добре, що ти не вбив Мауріціо. 44 00:04:12,461 --> 00:04:14,838 Ти повинен цьому радіти, а не сумувати. 45 00:04:24,264 --> 00:04:25,807 Мені вже все це байдуже. 46 00:04:26,558 --> 00:04:31,355 Карла, Хадер і Абдулла з самого початку мені брехали. 47 00:04:36,360 --> 00:04:37,861 Усі, крім тебе. 48 00:04:45,661 --> 00:04:49,998 Щойно в Дідьє все буде готово, я звідси їду. 49 00:04:59,716 --> 00:05:03,220 ШАНТАРАМ 50 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 Я простежила за Карлою до журналістки. 51 00:05:08,517 --> 00:05:10,853 Мабуть, вони всі з самого початку були заодно. 52 00:05:12,145 --> 00:05:15,983 Ліза, Модена, Карла, довбаний Лін Форд. 53 00:05:16,984 --> 00:05:18,902 Який же ти дурень. 54 00:05:18,986 --> 00:05:20,529 Карла мене ненавидить, 55 00:05:20,612 --> 00:05:24,700 але вона б на таке не наважилася без дозволу Хадера. 56 00:05:26,618 --> 00:05:30,914 А Форд… це людина Хадера в нетрях. 57 00:05:31,748 --> 00:05:33,000 І що нам тепер робити? 58 00:05:33,917 --> 00:05:37,504 Вони не знають, що ми знаємо про журналістку Карли. 59 00:05:37,588 --> 00:05:38,964 Подзвони Валіду Ша. 60 00:05:41,466 --> 00:05:43,302 Скажи, що мені треба з ним зустрітися. 61 00:05:49,433 --> 00:05:51,226 Пане міністр Пандей! 62 00:05:51,310 --> 00:05:52,394 Так. 63 00:05:52,477 --> 00:05:53,687 Мене звати Кавіта Ханна. 64 00:05:53,770 --> 00:05:56,356 Я журналістка. Маю до вас кілька питань. 65 00:05:56,940 --> 00:06:00,110 Я дуже зайнятий. Запити на інтерв'ю надсилайте через мою приймальню. 66 00:06:00,194 --> 00:06:01,445 Я не можу зараз розмовляти… 67 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 Навряд чи ви хочете, щоб цей запит я надіслала через вашу приймальню. 68 00:06:05,991 --> 00:06:09,161 Підозрюю, ви б не хотіли, щоб там побачили ці фото 69 00:06:09,244 --> 00:06:11,830 чи щоб Валід Ша дізнався, що вони в мене є. 70 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 А ще я говорила з Сунітою. 71 00:06:14,791 --> 00:06:18,378 Можете дати коментар, пане міністр, або я все опублікую, як є. 72 00:06:18,462 --> 00:06:21,381 Але стаття вийде в будь-якому разі. 73 00:06:23,091 --> 00:06:24,843 Пішла геть. Негайно! 74 00:06:25,886 --> 00:06:27,429 Ви дуже підла жінка. 75 00:06:27,513 --> 00:06:30,098 Забирайтесь, а то я за себе не відповідаю. 76 00:06:36,897 --> 00:06:40,943 Не бачу причин, з яких би ти відвезла Суніту до Кавіти Ханни, 77 00:06:41,026 --> 00:06:44,112 окрім як розповісти їй про наші нещодавні вчинки. 78 00:06:45,322 --> 00:06:47,574 Це частина нашого плану, про яку я не знав? 79 00:06:48,617 --> 00:06:51,995 Я це зробив заради тебе. Поки ти не створила собі ще більше проблем. 80 00:06:52,079 --> 00:06:54,122 А міг сказати це до того, як привіз мене сюди? 81 00:06:54,206 --> 00:06:55,707 Я наказав йому не казати. 82 00:07:00,671 --> 00:07:02,548 Те, що я розповіла Кавіті, 83 00:07:02,631 --> 00:07:06,301 зробить Жу й Валіда винними в смерті Руджула й шантажуванні Пандея. 84 00:07:07,845 --> 00:07:10,472 Вони вийдуть з гри, і Саґар-Вада буде твоя. 85 00:07:10,556 --> 00:07:13,433 Ти все одно отримаєш, що хочеш, просто не так, як планував. 86 00:07:13,517 --> 00:07:15,811 -Ти зробила це, не сказавши мені. -Так. 87 00:07:15,894 --> 00:07:18,313 -Бо знала, що я не дозволю. -Так. 88 00:07:18,397 --> 00:07:19,857 То ти зробила це не для мене. 89 00:07:19,940 --> 00:07:22,025 Це через твою ненависть до мадам Жу? 90 00:07:22,109 --> 00:07:24,820 Хоч би що ти робила, це не поверне Ахмеда чи Крістіну. 91 00:07:24,903 --> 00:07:28,574 -Ця вина ніколи не зни… -Це для Ліна. Щоб він міг лишитися. 92 00:07:29,616 --> 00:07:32,202 Лін попросив тебе це зробити? 93 00:07:32,995 --> 00:07:34,454 Він ніколи нічого не просив. 94 00:07:36,039 --> 00:07:39,459 Ми весь час його використовували, і я просто… 95 00:07:41,545 --> 00:07:46,717 Вибач. Може, це значить, що я слабка, не така, як ти хотів. 96 00:07:46,800 --> 00:07:47,885 Але мені вже досить. 97 00:07:49,094 --> 00:07:50,888 Він знає про наші взаємини? 98 00:07:51,972 --> 00:07:53,056 Так. 99 00:07:53,557 --> 00:07:55,142 Ти йому сказала? 100 00:07:55,225 --> 00:07:57,644 Він сам здогадався і зненавидів мене за це. 101 00:08:02,524 --> 00:08:08,405 Значить, ніщо не завадить тобі зупинити публікацію статті. 102 00:08:09,740 --> 00:08:16,121 Любов… це ланцюг, і на кожному його кінці – наручник. 103 00:08:17,206 --> 00:08:20,042 Ми цього не помічаємо, поки ланцюг не натягнеться. 104 00:08:21,460 --> 00:08:23,504 Я зробила це не для того, щоб тобі зашкодити. 105 00:08:23,587 --> 00:08:24,963 Авжеж. 106 00:08:25,047 --> 00:08:27,007 То ти переглянеш своє рішення? 107 00:08:30,886 --> 00:08:33,222 Може, мої злочини таки були занадто гріховні. 108 00:08:34,181 --> 00:08:35,724 Через це почнеться війна. 109 00:08:36,642 --> 00:08:38,477 Валід вирішить, що це зробив я. 110 00:08:38,559 --> 00:08:40,270 Ти про це взагалі не думала? 111 00:08:40,354 --> 00:08:42,105 Загинуть люди. Такі, як Абдулла. 112 00:08:42,188 --> 00:08:44,691 Хочеш, щоб я тобою пишався, та наводиш на мене пістолет – 113 00:08:44,775 --> 00:08:46,527 такий самий убив твого батька. 114 00:08:46,610 --> 00:08:48,529 Така моя винагорода? 115 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 Карло, зажди. 116 00:08:53,951 --> 00:08:55,285 Нехай іде! 117 00:09:02,626 --> 00:09:04,628 Привези Ліна. 118 00:09:12,928 --> 00:09:13,971 Касім. 119 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 -Джонні. -Лінбаба. 120 00:09:49,214 --> 00:09:51,925 ІНФОРМАЦІЯ ПРО ЗАСЕЛЕННЯ В ГОТЕЛЬ 121 00:10:02,060 --> 00:10:05,272 Якщо ти не прийдеш, що… нащо я тут чекаю? 122 00:10:06,273 --> 00:10:07,482 Так, тепер ти мені кажеш, 123 00:10:07,566 --> 00:10:10,235 але що я повинен сказати клієнту про його паспорт? 124 00:10:11,195 --> 00:10:15,032 Я пообіцяв, що буде готово сьогодні. Я дбаю про свою репутацію. 125 00:10:16,450 --> 00:10:17,451 І як довго? 126 00:10:18,660 --> 00:10:21,079 Я не можу віддати йому твої вибачення. 127 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 Дідьє Леві? 128 00:10:26,710 --> 00:10:28,462 Я молодший інспектор Чаван Шарма. 129 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 Ви повинні поїхати зі мною у відділок. 130 00:10:31,965 --> 00:10:35,260 Можете сказати, яка причина? 131 00:10:35,344 --> 00:10:36,845 Прошу вас, сер. Їдьмо. 132 00:10:37,346 --> 00:10:38,972 -Зараз? -Зараз. 133 00:10:55,197 --> 00:10:58,075 Лінбаба. Випий чогось, друже, 134 00:10:58,158 --> 00:11:01,787 а то доведеться поховати в цій ямі тебе, і не буде, куди покласти трубу. 135 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Касім. Робота йде за графіком? 136 00:11:08,168 --> 00:11:09,545 Я повідомлю Хадеру. 137 00:11:11,004 --> 00:11:14,341 Лін, брате, ти покинув клініку, щоб копати рови? 138 00:11:20,347 --> 00:11:21,598 Усе добре, містере Лін? 139 00:11:33,485 --> 00:11:34,570 Що ти робиш? 140 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 Хадер прислав тебе по мене, так? 141 00:11:38,365 --> 00:11:40,284 Він свиснув – і ти біжиш до нього? 142 00:11:41,535 --> 00:11:42,661 Знайшов Мауріціо? 143 00:11:45,163 --> 00:11:47,708 Те, що ти допоміг з Рагімом, не перекреслює твоєї брехні. 144 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 Я розумію, що ти почуваєш. 145 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 Та я розривався між батьком і братом. 146 00:11:55,924 --> 00:11:58,260 Поки ти не знав, я не мусив обирати. 147 00:11:58,343 --> 00:12:01,638 І натомість ти просто брехав? Як по-братерськи. 148 00:12:01,722 --> 00:12:03,432 Хадер намагається вчиняти правильно. 149 00:12:03,515 --> 00:12:05,934 Тому мусить приймати важкі рішення. 150 00:12:06,018 --> 00:12:08,562 Але я вірю в його план, навіть коли його не розумію. 151 00:12:09,688 --> 00:12:12,566 Після всього цього, друже, я не вірю нікому. 152 00:12:14,276 --> 00:12:15,777 Ні Хадеру, ні Карлі. 153 00:12:17,279 --> 00:12:18,322 Ні тобі. 154 00:12:20,991 --> 00:12:21,992 Поїхали. 155 00:12:26,079 --> 00:12:27,456 Я завжди буду твоїм братом. 156 00:12:29,333 --> 00:12:31,126 Ти повинен вирішити, чи будеш ти моїм. 157 00:12:41,011 --> 00:12:42,012 НІЧНИЙ КЛУБ 158 00:12:42,095 --> 00:12:43,222 Валіде. 159 00:12:47,935 --> 00:12:50,229 Я не знав, що ви надаєте послуги на виїзді, мадам. 160 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 Та, на жаль, ви мені не до смаку. 161 00:12:54,942 --> 00:12:58,362 Колись у майбутньому ти згадаєш цю мить 162 00:12:58,445 --> 00:13:02,699 і подумаєш: «Якби ж я її не образив – 163 00:13:03,242 --> 00:13:05,285 усе було б інакше». 164 00:13:06,328 --> 00:13:08,163 Ніколи не чув, щоб ви покидали «Палац». 165 00:13:08,747 --> 00:13:10,374 У мене ніколи не було причин. 166 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 До сьогодні. 167 00:13:16,964 --> 00:13:21,093 Прошу вас, мадам, простіть мій грубий жарт. Це було недоречно. 168 00:13:22,094 --> 00:13:23,595 Вибачте мені. 169 00:13:26,515 --> 00:13:29,560 Хадер Хан планує оприлюднити твою домовленість з міністром Пандеєм. 170 00:13:30,394 --> 00:13:32,938 Не знаю, про що ви. Я не знаю ніякого Пандея. 171 00:13:34,565 --> 00:13:39,152 У Пандея є коханка, шльондра з Каматіпури на ім'я Суніта. 172 00:13:40,153 --> 00:13:41,905 Як ви про це дізналися? 173 00:13:41,989 --> 00:13:44,324 Хадербай змусив мене допомогти з цією дівчиною. 174 00:13:45,075 --> 00:13:46,493 Я мав би вас убити лише за це. 175 00:13:47,202 --> 00:13:49,997 І погрожував мені за те, що я допомогла тобі з Руджулом. 176 00:13:53,625 --> 00:13:55,669 Я просто намагаюся вижити. 177 00:13:56,587 --> 00:13:58,297 То нащо ж ви мені це кажете тепер? 178 00:13:59,256 --> 00:14:02,718 Хадер планує використати журналістку й поховати нас обох. 179 00:14:03,927 --> 00:14:06,388 У мене нема засобів відбиватися самій. 180 00:14:07,848 --> 00:14:09,183 Я хочу, щоб вони заплатили. 181 00:14:09,808 --> 00:14:10,976 «Вони»? 182 00:14:11,059 --> 00:14:14,104 Хадер і Карла Сааранен. 183 00:14:16,732 --> 00:14:18,692 А Хадер знає, що ви це дізналися? 184 00:14:20,903 --> 00:14:22,196 А це вже добре. 185 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Якщо ви праві… 186 00:14:28,410 --> 00:14:32,206 то Хадер дав мені необхідний привід назавжди з ним покінчити. 187 00:14:33,081 --> 00:14:37,127 Ви стали на правильній бік, мадам. Чим я можу вам віддячити? 188 00:14:42,174 --> 00:14:44,009 Це ти сказав Карлі дурити мені голову? 189 00:14:44,092 --> 00:14:47,554 Ні. Карла брехала мені про свої почуття до тебе. 190 00:14:47,638 --> 00:14:49,973 Тому ми й опинилися там, де опинилися. 191 00:14:50,599 --> 00:14:53,852 Ну, «Ну, рано чи пізно всіх накриє хвилею наслідків». 192 00:14:53,936 --> 00:14:55,354 Ох, Лін. 193 00:14:56,605 --> 00:14:59,233 Ти мені справді подобаєшся. Я не брешу. 194 00:14:59,316 --> 00:15:01,652 Ну, вибач, якщо мені це похер. 195 00:15:01,735 --> 00:15:03,195 Не забувай, з ким ти говориш. 196 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 Я й не забуваю. 197 00:15:06,573 --> 00:15:09,618 З тим, хто намолов фігні про те, як в іншому житті був моїм батьком, 198 00:15:09,701 --> 00:15:13,121 щоб з моєю допомогою кинути єдиних щирих друзів, яких я тут маю. 199 00:15:13,205 --> 00:15:15,040 У цьому домі ти мусиш проявляти повагу. 200 00:15:15,123 --> 00:15:17,417 -А то що? -Годі. Годі. 201 00:15:17,501 --> 00:15:18,502 Абдулла. 202 00:15:22,089 --> 00:15:25,008 Підозрюю, Лін скаже, що повагу треба заслужити. 203 00:15:26,426 --> 00:15:28,220 Його злість виправдана. 204 00:15:31,348 --> 00:15:32,641 Пробач мені, Лін. 205 00:15:33,517 --> 00:15:35,102 Але все швидко змінюється, і тепер 206 00:15:35,185 --> 00:15:39,147 під загрозою те, заради чого я дуже довго працював. 207 00:15:39,231 --> 00:15:43,110 Мені байдуже. Я їду звідси. Не хочу про всіх вас і чути. 208 00:15:43,193 --> 00:15:46,071 Узагалі-то, у мене проблеми саме через тебе. 209 00:15:50,409 --> 00:15:52,911 Тобто я тут, бо тобі потрібно ще щось? 210 00:15:54,079 --> 00:15:55,289 Це сильно. 211 00:15:55,873 --> 00:15:58,917 Карла дала Кавіті Ханні матеріал для статті, 212 00:15:59,001 --> 00:16:01,128 щоб ти міг лишитися в Саґар-Вада. 213 00:16:01,879 --> 00:16:04,423 Через цю статтю почнеться війна з Валідом Ша. 214 00:16:05,257 --> 00:16:08,385 Але Карла готова знищити все, над чим працювала зі мною, 215 00:16:08,468 --> 00:16:10,220 щоб дати тобі бажане. 216 00:16:10,304 --> 00:16:13,599 Переконай Карлу відкликати цю статтю, 217 00:16:13,682 --> 00:16:15,267 інакше її життя буде в небезпеці. 218 00:16:16,768 --> 00:16:22,065 Але ж ти сказав, що їдеш звідси, тому яка тобі різниця? 219 00:16:27,613 --> 00:16:29,031 Без цього ти недалеко поїдеш. 220 00:16:29,114 --> 00:16:29,948 АВСТРАЛІЯ 221 00:16:30,741 --> 00:16:32,409 Думав, я не дізнаюся? 222 00:16:32,492 --> 00:16:33,994 Я контролюю паперовий ринок. 223 00:16:35,412 --> 00:16:37,414 Нічого собі. 224 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Шантаж? 225 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 Оце й усе? 226 00:16:46,340 --> 00:16:48,258 Бляха, та ти звичайний шахрай. 227 00:16:49,551 --> 00:16:53,472 Чарівник Країни Оз, що торгує лайном, а вдає з себе філософа. 228 00:16:53,555 --> 00:16:55,682 Ти й справді думаєш, що він знає всі відповіді? 229 00:16:55,766 --> 00:16:58,227 Попроси Карлу відкликати статтю. 230 00:16:59,394 --> 00:17:02,397 Будь ласка. І тоді він твій, безплатно. 231 00:17:04,775 --> 00:17:06,443 Хай Карла сама вирішує. 232 00:17:08,487 --> 00:17:10,489 А я розберуся. Якось розберуся. 233 00:17:15,035 --> 00:17:16,578 Ти заслуговуєш кращого, брате. 234 00:17:31,218 --> 00:17:33,345 Ні-ні-ні. Ні! 235 00:17:33,428 --> 00:17:35,097 Просто… Я в порядку. 236 00:17:40,894 --> 00:17:42,855 Не чіпайте мене. Відійдіть. 237 00:17:54,867 --> 00:17:58,036 Прошу, скажи, що ти прийшов допомогти з цими документами. 238 00:17:59,246 --> 00:18:02,666 Ти мене провчив. Повір мені. 239 00:18:04,710 --> 00:18:06,336 Я козел. І прошу вибачення. 240 00:18:13,510 --> 00:18:14,553 Щиро. 241 00:18:16,722 --> 00:18:17,764 Я вам вибачаю. 242 00:18:20,726 --> 00:18:23,770 Я знайшов чоловіка, який точно знає, де шукати Ліндсі Форда. 243 00:18:57,262 --> 00:19:01,558 Ви тут уже колись були. І Ліндсі Форд сплатив за вас заставу, так? 244 00:19:02,267 --> 00:19:04,019 Припускаю, ви знаєте, де він може бути. 245 00:19:06,230 --> 00:19:08,065 Можна поцікавитися, хто ви, сер? 246 00:19:08,732 --> 00:19:11,860 Детектив Волтер Найтінґейл, федеральна поліція Австралії. 247 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 Я той, хто кинув за ґрати Дейла Конті – 248 00:19:14,655 --> 00:19:16,740 так насправді звуть вашого друга – 249 00:19:16,823 --> 00:19:19,201 за збройне пограбування та вбивство копа. 250 00:19:22,621 --> 00:19:23,747 Неблизький шлях. 251 00:19:24,623 --> 00:19:26,083 Я не повернуся ні з чим. 252 00:19:27,084 --> 00:19:30,587 Ну… я погано знав… Дейла чи Ліна – 253 00:19:30,671 --> 00:19:31,713 називайте, як хочете. 254 00:19:31,797 --> 00:19:33,882 -Погано? Погано? -Так, ми були просто знайомі. 255 00:19:33,966 --> 00:19:35,467 -Невже? -Так. 256 00:19:36,468 --> 00:19:37,469 Він ваш друг. 257 00:19:38,053 --> 00:19:39,638 У мене нема друзів. 258 00:19:40,472 --> 00:19:43,183 Так, на мою думку, простіше жити. 259 00:19:43,892 --> 00:19:46,061 Тоді, мабуть, ніхто не сплатить за вас заставу, 260 00:19:46,144 --> 00:19:48,981 коли Чаван запхне вас назад у камеру. 261 00:20:04,913 --> 00:20:06,665 Не думала, що знов тебе побачу. 262 00:20:07,749 --> 00:20:10,752 Не знаю, яка там у тебе домовленість з Кавітою, але скасуй її. 263 00:20:11,253 --> 00:20:12,713 Домовленість заради тебе? 264 00:20:13,630 --> 00:20:15,465 Щоб ти лишився у своїх любимих нетрях. 265 00:20:15,549 --> 00:20:16,884 -Лізо, не треба. -Ні. 266 00:20:16,967 --> 00:20:18,886 Ти не заслужила того, що він учора сказав. 267 00:20:20,929 --> 00:20:22,389 Вона ризикує для тебе життям. 268 00:20:22,472 --> 00:20:24,516 Подумай про це, перш ніж казати ще щось. 269 00:20:24,600 --> 00:20:26,393 Ти говорив з Хадером. 270 00:20:27,519 --> 00:20:28,520 Так. 271 00:20:30,397 --> 00:20:32,566 Він сказав, що через тебе почнеться війна. 272 00:20:36,570 --> 00:20:38,363 А потім показав мій новий паспорт. 273 00:20:39,489 --> 00:20:42,784 Сказав, що віддасть його мені, якщо я тебе відмовлю від статті. 274 00:20:42,868 --> 00:20:43,869 І що ти відповів? 275 00:20:43,952 --> 00:20:45,579 -Щоб він ішов нахер. -Чому? 276 00:20:45,662 --> 00:20:48,165 Бо я більше не прогинатимуся під нього. 277 00:20:49,416 --> 00:20:51,543 Але я не хочу, щоб тобі щось загрожувало. 278 00:20:54,213 --> 00:20:58,050 Чорт, Карло. Чому не можна було просто казати правду? 279 00:20:58,717 --> 00:21:00,594 Я не просив тебе нічого цього робити. 280 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 Я лише хотів бути з тобою. 281 00:21:07,726 --> 00:21:09,061 От і все. 282 00:21:11,355 --> 00:21:13,649 Ну, паспорт не потрібен, якщо ти можеш лишитися. 283 00:21:13,732 --> 00:21:16,860 І тепер ти можеш лишитися, Лін. Дозволь тобі це дати. 284 00:21:19,321 --> 00:21:20,822 -Я їду звідси. -Чому? 285 00:21:22,741 --> 00:21:24,952 Бо тепер уже все інакше. 286 00:21:25,035 --> 00:21:28,205 А ти можеш і далі жити, як жила, ніби мене тут ніколи й не було. 287 00:21:28,288 --> 00:21:29,915 Я охрініваю. 288 00:21:29,998 --> 00:21:33,877 Забудьте вже про все лайно й перестаньте тупити. 289 00:21:35,504 --> 00:21:37,089 Усі брешуть. 290 00:21:37,172 --> 00:21:39,174 Усі роблять херню. І що? 291 00:22:01,989 --> 00:22:03,115 А ти що хочеш? 292 00:22:04,032 --> 00:22:05,033 Залишайся. 293 00:22:06,743 --> 00:22:08,871 Хай усе не буде марно. Будь ласка. 294 00:22:09,454 --> 00:22:11,039 Для мене вже пізно. 295 00:22:26,972 --> 00:22:30,559 Невже ви готові сісти в тюрму? Чи навіть гірше – і це заради Конті? 296 00:22:30,642 --> 00:22:33,604 Він же паскудний самолюбний нарік. 297 00:22:33,687 --> 00:22:37,274 Я вже сказав, що не знаю чоловіка, якого ви описуєте. 298 00:22:37,357 --> 00:22:40,027 Містере Леві, всі докази вказують на зворотне. 299 00:22:40,736 --> 00:22:42,571 Ви знаєте, що брехати поліції – злочин? 300 00:22:43,155 --> 00:22:45,115 Якщо не поділитеся інформацією, яку знаєте, 301 00:22:45,199 --> 00:22:47,117 доведеться відвезти вас у тюрму. 302 00:22:47,201 --> 00:22:48,869 Думаю, ні ви, ні я цього не хочемо. 303 00:22:53,540 --> 00:22:55,000 І все ж я не можу допомогти. 304 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 Чаване. 305 00:22:57,085 --> 00:23:00,589 Маю інформацію для вас і ґора про Ліндсі Форда. 306 00:23:10,891 --> 00:23:12,351 Розказуй. 307 00:23:12,434 --> 00:23:14,728 Ліндсі Форд живе в нетрях Саґар-Вада. 308 00:23:14,811 --> 00:23:16,939 Він лікує тамтешніх жителів. 309 00:23:17,022 --> 00:23:18,941 Звідки в тебе ця інформація, Санджею? 310 00:23:19,024 --> 00:23:21,026 Хто тобі заплатив, щоб ти нам її повідомив? 311 00:23:21,109 --> 00:23:22,486 Я виконую свій обов'язок, сер. 312 00:23:22,569 --> 00:23:24,238 Усе буває вперше. 313 00:23:24,321 --> 00:23:25,697 Можемо їхати хоч зараз. 314 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 Мені треба зібрати людей, перш ніж їхати в нетрі. 315 00:23:29,618 --> 00:23:31,328 Арешт треба провести за процедурою. 316 00:23:31,411 --> 00:23:33,288 Як скажеш, Чаване. Це твоє місто. 317 00:23:36,583 --> 00:23:38,043 А з тим Смішком що? 318 00:23:38,126 --> 00:23:40,587 Відпустимо Леві – він може привести нас прямо до Конті. 319 00:23:42,798 --> 00:23:44,007 За ним простежать. 320 00:23:45,551 --> 00:23:47,427 Якщо піде до Ліна Форда, ми дізнаємося. 321 00:23:52,599 --> 00:23:54,935 Пора відплатити за зради. 322 00:23:55,018 --> 00:23:58,647 Хадер старий. Його час минув. 323 00:23:58,730 --> 00:24:01,191 Він не підозрюватиме, що ми йдемо. 324 00:24:01,275 --> 00:24:05,737 Коли все скінчиться, Бомбей буде наш. 325 00:24:05,821 --> 00:24:08,657 Ми вдаримо по його бізнесу, по явочних квартирах. 326 00:24:08,740 --> 00:24:13,370 Уб'ємо його маріонеток: Пандея, Касіма Алі, Абдуллу Тагері. 327 00:24:17,374 --> 00:24:18,625 І його теж уб'ємо. 328 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Привіт. 329 00:25:31,114 --> 00:25:33,116 Нарешті несуть їжу. 330 00:25:39,998 --> 00:25:41,124 Жени! 331 00:25:57,182 --> 00:25:58,183 Гей. 332 00:25:58,267 --> 00:25:59,893 Я йду в туалет. 333 00:25:59,977 --> 00:26:02,563 Хай мій столик не займають. Я повернуся. 334 00:26:56,575 --> 00:26:57,951 Візьмеш собі? 335 00:26:58,035 --> 00:26:59,786 -Не мій стиль, бос. -Добре. 336 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 Дякую. На. 337 00:27:01,580 --> 00:27:03,874 -Гей, Лін. -Що ти тут робиш? 338 00:27:03,957 --> 00:27:06,627 У Бомбей приїхав австралійський коп, який тебе шукає. 339 00:27:08,879 --> 00:27:10,130 -Найтінґейл? -Так. 340 00:27:13,634 --> 00:27:15,552 Тобі треба десь причаїтися. 341 00:27:16,345 --> 00:27:18,096 Вибач, сьогодні паспорт не готовий, 342 00:27:18,180 --> 00:27:20,849 тому треба знайти, де б тебе сховати. 343 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 Поки я його не заберу. 344 00:27:22,518 --> 00:27:24,102 Мій паспорт у Хадера Хана. 345 00:27:28,315 --> 00:27:31,777 Ти знав, що Карла й Хадер працюють разом? 346 00:27:33,862 --> 00:27:34,863 Так. 347 00:27:35,447 --> 00:27:36,823 Авжеж, бл***. 348 00:27:37,533 --> 00:27:41,828 Слухай, я зберігав таємницю Карли так само, як і твою. 349 00:27:41,912 --> 00:27:44,081 Ти сам знаєш, що в цих питаннях я швейцарець. 350 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 Ага. 351 00:27:48,460 --> 00:27:51,505 То Х… Хадер не віддав тобі документ? 352 00:27:52,422 --> 00:27:54,091 Ні, тримає його в мене над головою. 353 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 Та хай іде нахрін. 354 00:28:01,682 --> 00:28:02,683 Хай іде нахрін. 355 00:28:09,022 --> 00:28:11,066 -Лінбаба! -Гей! 356 00:28:12,359 --> 00:28:15,070 -Що сталося? -Ґунда. Люди Валіда. 357 00:28:15,153 --> 00:28:17,573 -Покладіть його в мене. -Що? Лін, треба йти. Ми… 358 00:28:17,656 --> 00:28:18,907 Я його такого не кину. 359 00:28:18,991 --> 00:28:20,200 Але… 360 00:28:20,284 --> 00:28:21,994 Ти божевільний, брате. 361 00:28:23,203 --> 00:28:26,081 Знаєш що? Я домовлюся з кимось іншим. 362 00:28:26,164 --> 00:28:27,541 -Приїжджай, як зможеш… -Добре. 363 00:28:27,624 --> 00:28:29,042 -…добре? -Прабу, знайди Парваті. 364 00:28:38,427 --> 00:28:40,304 Кавіто, це буде гучний матеріал. 365 00:28:40,387 --> 00:28:42,222 Редактор віддає нам першу шпальту. 366 00:28:43,473 --> 00:28:46,685 Ці земельні угоди – брудний секрет, розкриття якого не хоче ніхто. 367 00:28:47,227 --> 00:28:49,855 -І Пандей не дав коментаря? -Він був нажаханий. 368 00:28:49,938 --> 00:28:52,357 Поводився не як невинна людина. 369 00:28:52,441 --> 00:28:55,819 Ти впевнена? Це впливові, небезпечні люди. 370 00:28:55,903 --> 00:28:58,906 Якщо опублікуємо цю статтю, ми всі можемо відчути наслідки. 371 00:29:00,449 --> 00:29:02,618 То що ж тоді, хай сходить їм з рук? 372 00:29:02,701 --> 00:29:04,995 У чому ж сенс, якщо ми боїмося казати правду? 373 00:29:05,078 --> 00:29:06,872 Якщо не скажемо – ми не кращі за них. 374 00:29:08,248 --> 00:29:09,833 Я б з тобою одружився. 375 00:29:11,335 --> 00:29:13,295 Візьму це не розгляд. 376 00:29:13,378 --> 00:29:15,255 А тепер треба працювати. 377 00:29:15,339 --> 00:29:20,427 Такі люди, як Жу, думають, що можна приїхати сюди, так жити й таке чинити. 378 00:29:20,511 --> 00:29:23,055 Яку користь така жінка приносить Бомбею? 379 00:29:23,138 --> 00:29:24,223 То що тепер? 380 00:29:24,306 --> 00:29:26,892 Надішлю офіційний запит, щоб поговорити з Пандеєм. 381 00:29:26,975 --> 00:29:29,978 А ти додай більше подробиць про «Палац» і мадам Жу. 382 00:29:30,562 --> 00:29:32,898 Секс-скандали люди люблять над усе. 383 00:29:33,482 --> 00:29:36,151 А потім вразимо їх викриттям корупції. 384 00:29:37,986 --> 00:29:41,031 Ти точно готова? Шляху назад не буде. 385 00:29:42,866 --> 00:29:44,076 Я більш ніж готова. 386 00:29:52,125 --> 00:29:55,921 Дякую, що віриш у мене. Це багато значить. 387 00:29:57,214 --> 00:29:59,508 Я знаю, що якби не ти, мене б тут не було. 388 00:30:00,133 --> 00:30:03,637 Талант я бачу одразу. Поквапся з правками. 389 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 Як почуваєшся? 390 00:30:20,445 --> 00:30:21,446 Голова болить. 391 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 Йому треба відпочивати й менше рухатися. 392 00:30:28,036 --> 00:30:29,705 Можливо, в нього струс мозку. 393 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 Простеж, щоб він не спав і щоб розумів, хто він і де він. 394 00:30:32,875 --> 00:30:34,042 Можна ще… 395 00:30:34,126 --> 00:30:35,335 Касімбай. 396 00:30:41,550 --> 00:30:46,138 Там є чайна. Клініка ґори поруч. 397 00:30:47,347 --> 00:30:49,933 Де живе лікар-ґора? 398 00:31:04,948 --> 00:31:06,575 Що таке? 399 00:31:08,160 --> 00:31:11,622 Думаю, в нього гематома. Кровотеча в мозку. 400 00:31:11,705 --> 00:31:12,581 Це серйозно? 401 00:31:12,664 --> 00:31:14,833 Якщо не знизити тиск, це може його вбити. 402 00:31:17,753 --> 00:31:19,671 Лінбаба, тут поліція, тебе шукають. 403 00:31:20,464 --> 00:31:21,965 Усе, Лін, тобі треба йти. 404 00:31:22,049 --> 00:31:23,550 Сховаємо тебе деінде. 405 00:31:26,428 --> 00:31:27,596 Я його не покину. 406 00:31:27,679 --> 00:31:31,141 Можна віднести Касіма в його хатину. Бери, що треба, й лікуй його там. 407 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 Добре. Джонні, допоможи з ним. Парваті, візьми все необхідне. 408 00:31:36,021 --> 00:31:39,399 Касіме, треба тебе перенести. Підіймаємо тебе на три. 409 00:31:39,483 --> 00:31:41,360 Раз, два, три. 410 00:31:43,570 --> 00:31:44,696 Чорт. 411 00:31:44,780 --> 00:31:46,823 Я лишуся тут, затримаю копів. Іди. 412 00:31:46,907 --> 00:31:49,952 -Прабу. Ні. -Ви обоє потрібні Касімбаю. 413 00:31:50,035 --> 00:31:51,370 Я не лікар. 414 00:31:52,162 --> 00:31:53,830 Але можу дати вам час. 415 00:32:15,352 --> 00:32:16,353 Хто там? 416 00:32:16,436 --> 00:32:17,437 Себастьян. 417 00:32:24,820 --> 00:32:25,821 Лізо. 418 00:32:33,036 --> 00:32:34,037 Кохана. 419 00:32:35,205 --> 00:32:37,207 -Карла. -Себастьян. 420 00:32:37,291 --> 00:32:39,501 Ще не пізно з'їздити по Ліна. 421 00:32:39,585 --> 00:32:42,504 Лін? Чому ми повинні взяти Ліна? 422 00:32:42,588 --> 00:32:44,423 Бо завдяки йому ми здихалися Мауріціо. 423 00:32:45,299 --> 00:32:47,509 І він кохає Карлу так, як ти кохаєш мене. 424 00:32:47,593 --> 00:32:48,594 Не треба. 425 00:32:48,677 --> 00:32:51,930 Карло, я не проти. Грошей вистачить на всіх. 426 00:32:53,098 --> 00:32:54,224 А де ці гроші? 427 00:32:56,518 --> 00:32:58,061 Я безпечно їх заховав. 428 00:33:00,564 --> 00:33:02,733 Заберемо по дорозі з міста. 429 00:33:09,156 --> 00:33:10,866 Ти таке вже робив? 430 00:33:10,949 --> 00:33:13,952 Ні. Таким займаються хірурги. 431 00:33:14,786 --> 00:33:17,873 Якщо не зменшити тиск, він умре. Тому треба спробувати. 432 00:33:25,589 --> 00:33:27,466 Тримай його міцно. 433 00:33:31,011 --> 00:33:33,347 Тримай його. Міцно тримай. 434 00:33:40,729 --> 00:33:42,648 Давай йод і вату. 435 00:33:47,027 --> 00:33:49,071 Так. Так. Добре. 436 00:33:51,406 --> 00:33:52,616 Отак. 437 00:34:00,415 --> 00:34:02,626 Треба підняти цю частину. 438 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 Чорт! 439 00:34:11,009 --> 00:34:12,094 Назад. 440 00:34:17,558 --> 00:34:19,434 Ти робиш жахливу помилку. 441 00:34:20,978 --> 00:34:21,978 Чому? 442 00:34:22,980 --> 00:34:24,481 Бо ти працюєш на Хадера Хана? 443 00:34:26,817 --> 00:34:29,069 Знаєш, він уже, мабуть, мертвий. 444 00:34:29,735 --> 00:34:31,280 Через війну, яку ти почала. 445 00:34:32,030 --> 00:34:34,408 -Мадам Жу хоче бачити вас обох. -Хріна лисого. 446 00:34:36,076 --> 00:34:37,536 Сумки. Модена. І ти, Карло. 447 00:34:50,007 --> 00:34:51,466 Де гроші? 448 00:34:54,136 --> 00:34:55,846 Гроші. Гроші. Гроші! 449 00:34:55,929 --> 00:34:58,182 Де ці чортові гроші? Кажіть, де вони, негайно! 450 00:34:58,265 --> 00:35:00,267 Мауріціо, відпусти їх, і я тобі їх віддам. 451 00:35:01,393 --> 00:35:03,478 -Ні. -Ні? Іди сюди. 452 00:35:03,562 --> 00:35:05,606 -Ні-ні-ні. Ні. Мауріціо. -Ні! 453 00:35:06,106 --> 00:35:07,649 Іди сюди. Послухай мене. 454 00:35:07,733 --> 00:35:10,152 Якщо не скажеш, що зробив з моїми грошима, 455 00:35:10,235 --> 00:35:11,778 -я молотитиму… -Ні, ні. 456 00:35:11,862 --> 00:35:15,657 …це миле личко, доки вона не почне благати пристрелити її. Зрозумів? 457 00:35:16,491 --> 00:35:17,868 Досить. Треба йти. 458 00:35:17,951 --> 00:35:19,620 -Забирайте їх. -Ні! Не треба. 459 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 -Скажи мені. -Ні! 460 00:35:20,996 --> 00:35:22,623 -Просто скажи, де вони. -Мауріціо. 461 00:35:22,706 --> 00:35:23,916 Скажи, де мої гроші. 462 00:35:23,999 --> 00:35:25,709 Скажи мені. Кажи! 463 00:35:25,792 --> 00:35:27,127 -Ні? Ні? -Ні. 464 00:35:27,711 --> 00:35:29,546 Ні! Ні! 465 00:35:37,054 --> 00:35:38,889 Коханий. Допоможіть йому, прошу! 466 00:35:38,972 --> 00:35:42,559 -Прошу, ні. Ні-н-ні. -Іди сюди. 467 00:35:42,643 --> 00:35:44,436 Допоможіть йому, прошу. 468 00:35:45,020 --> 00:35:48,607 -Просто скажи, де гроші. Кажи! -Вона не може сказати, вона не знає! 469 00:35:50,067 --> 00:35:51,193 Ні-ні-ні. Ні. 470 00:35:51,944 --> 00:35:53,028 Коханий! 471 00:36:04,873 --> 00:36:06,667 Он він. То він. 472 00:36:09,878 --> 00:36:11,421 Чим я можу допомогти? 473 00:36:14,258 --> 00:36:16,510 Знаєш цього ґору, Ліна Форда? 474 00:36:16,593 --> 00:36:18,720 Він мій добрий друг. Ото його хатина. 475 00:36:18,804 --> 00:36:21,515 -Він там? -Ні, я сказав, що це його хатина, 476 00:36:21,598 --> 00:36:22,850 а не що він там. 477 00:36:24,059 --> 00:36:25,477 Де Дейл Конті? 478 00:36:26,061 --> 00:36:30,858 Дейл Конті. Я не знаю Дейла Конті. Це мій найкращий друг Лінбаба. 479 00:36:32,234 --> 00:36:33,277 Ти його найкращий друг? 480 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 Лінбаба тут лікар, дуже добре про нас піклується. 481 00:36:37,364 --> 00:36:39,950 Може бути де завгодно. Його важко знайти. 482 00:36:40,033 --> 00:36:43,704 Але я чудово вмію шукати. 483 00:36:43,787 --> 00:36:45,747 Цей нетряний щур хоче бакшиш. 484 00:36:50,377 --> 00:36:55,090 Я знаю, що ти все робиш без порушень. Але Дейл Конті вбив хорошого копа. 485 00:36:55,174 --> 00:36:59,553 Якщо не схопимо його зараз, він зникне. Він зникне. 486 00:37:03,682 --> 00:37:05,559 Я наглядатиму за пошуком в іншому місці. 487 00:37:09,062 --> 00:37:10,147 Ну. 488 00:37:19,990 --> 00:37:21,992 Світи сюди. Треба більше світла. 489 00:37:26,663 --> 00:37:28,248 Момент істини. 490 00:37:35,464 --> 00:37:37,549 Добре. Добре. 491 00:37:41,178 --> 00:37:42,930 Де ґора? 492 00:37:45,307 --> 00:37:47,601 Я майже згадав. 493 00:37:47,684 --> 00:37:49,061 А через вас забув. 494 00:37:50,562 --> 00:37:52,231 Слухай, слухай. 495 00:37:52,314 --> 00:37:54,608 Чого ти так уперся, синку? Чого? 496 00:37:55,400 --> 00:37:58,403 -Бачиш? Це тромб. -Так. 497 00:38:12,292 --> 00:38:14,503 Добре. Потрібен фізрозчин. 498 00:38:23,637 --> 00:38:26,473 Кажи, а то виколю очі. 499 00:38:33,564 --> 00:38:34,565 Добре. 500 00:38:37,401 --> 00:38:40,070 Що таке? Де дядько Касім? 501 00:38:40,153 --> 00:38:41,655 Його лікує Лінбаба. 502 00:38:49,162 --> 00:38:51,790 Краще йди. Давай. 503 00:38:58,839 --> 00:39:00,132 Де він? 504 00:39:07,514 --> 00:39:09,725 Найтінґейл. Негайно сюди. 505 00:39:18,400 --> 00:39:21,695 -Що? -Сааб, я знаю, де ґора. 506 00:39:21,778 --> 00:39:23,280 І що ти в хріна хочеш? 507 00:39:24,865 --> 00:39:26,200 Хочу, щоб його покарали. 508 00:39:32,206 --> 00:39:33,957 Ходімо, хлопче. 509 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 Касіме. 510 00:39:40,631 --> 00:39:42,090 Касіме, ти мене чуєш? 511 00:39:51,600 --> 00:39:56,396 Гей, Касіме. Знаєш, хто я? 512 00:40:01,109 --> 00:40:03,237 Ти ґора, що мені, як скабка в дупі. 513 00:40:24,091 --> 00:40:25,175 Їдь знайди її. 514 00:40:25,259 --> 00:40:26,385 Зараз я вас не покину. 515 00:40:26,468 --> 00:40:30,848 У мене є Ранвір та інші. Валід спробував мене вбити й не зміг. 516 00:40:30,931 --> 00:40:33,600 Іншим не так пощастило. Нас б'ють по всьому місту. 517 00:40:33,684 --> 00:40:35,602 Знайди Карлу й привези її сюди! 518 00:40:35,686 --> 00:40:37,479 Карла це все спричинила. 519 00:40:38,772 --> 00:40:42,776 Карла припустилася помилки, та ми все одно її любимо. 520 00:40:44,570 --> 00:40:45,571 Їдь. 521 00:40:47,322 --> 00:40:48,699 Ще далеко? 522 00:40:49,408 --> 00:40:50,742 Лінбаба. 523 00:40:52,661 --> 00:40:55,789 У ту мить зіштовхнулися мої бажання й страхи. 524 00:40:55,873 --> 00:40:58,959 Я знав, який кошмар мене чекав, якби Найтінґейл мене схопив. 525 00:40:59,042 --> 00:41:00,085 Дейле! 526 00:41:04,298 --> 00:41:06,091 Так, ти, недоносок. 527 00:41:11,013 --> 00:41:12,514 Швидше! Швидше! 528 00:42:07,611 --> 00:42:09,112 Он він, он він. 529 00:42:10,239 --> 00:42:11,406 Сідай, Лінбаба! 530 00:42:24,211 --> 00:42:26,547 Я розраховую на дуже хороші чайові, Лінбаба. 531 00:42:26,630 --> 00:42:27,631 Дуже хороші. 532 00:42:41,520 --> 00:42:43,438 НА ОСНОВІ РОМАНУ «ШАНТАРАМ» Ґ. Д. РОБЕРТСА 533 00:44:01,517 --> 00:44:03,519 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька