1 00:00:19,811 --> 00:00:21,271 我感到空洞 2 00:00:22,105 --> 00:00:25,400 所有的愤怒都消失了 只剩下悲伤 3 00:00:25,484 --> 00:00:28,904 我信任了不该信任的人 以为他们也有同样的感觉 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,616 我现在只想从迪迪埃那里拿到我的护照 5 00:00:32,698 --> 00:00:35,244 在还有机会的时候离开这个地方 6 00:00:56,265 --> 00:00:57,516 林先生 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,017 西拉吉 你好吗? 8 00:00:59,101 --> 00:01:00,352 嗨 林先生 9 00:01:12,406 --> 00:01:14,074 他还没回来? 10 00:01:14,825 --> 00:01:15,951 他会来的 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,122 他大概在为离开做准备 12 00:01:21,290 --> 00:01:23,750 -如果你撒谎 乌鸦会咬你的 -那就咬吧 13 00:01:27,254 --> 00:01:28,797 之前遇到了麻烦 14 00:01:30,007 --> 00:01:32,593 一个男人想杀林先生 15 00:01:32,676 --> 00:01:34,011 但我们把问题处理好了 16 00:01:34,094 --> 00:01:36,221 -什么叫你们“处理好”了? -不 不是我 17 00:01:37,139 --> 00:01:38,265 林先生和… 18 00:01:39,850 --> 00:01:41,643 卡达尔的手下阿卜杜拉 19 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 打架的是他们 我只是… 20 00:01:43,395 --> 00:01:45,814 林不应该让你牵涉其中 21 00:01:45,898 --> 00:01:48,317 你不应该参与这件事的 22 00:01:49,902 --> 00:01:51,737 你得学着聪明一点 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,656 他是我的朋友 24 00:01:54,740 --> 00:01:58,118 如果你朋友的黑帮麻烦 变成了你的黑帮麻烦呢? 25 00:02:00,871 --> 00:02:02,497 记住一点 26 00:02:02,581 --> 00:02:06,418 他几天后会离开 你不会 27 00:02:07,461 --> 00:02:08,753 你的生活在这里 28 00:02:10,422 --> 00:02:12,508 你想过吗? 29 00:02:12,591 --> 00:02:14,843 你的决定会影响我们两人 30 00:02:16,178 --> 00:02:17,346 我不希望你的友情 31 00:02:17,429 --> 00:02:19,765 导致你坐大牢 而我失去丈夫 32 00:02:26,104 --> 00:02:27,397 今天之后 33 00:02:30,901 --> 00:02:32,736 别再为他冒险了 34 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 对我发誓 35 00:03:02,057 --> 00:03:05,519 以前我惹大麻烦时 我妈也会这样看着我 36 00:03:05,602 --> 00:03:07,437 伙计 我是担心你 好吗? 37 00:03:09,398 --> 00:03:12,818 你还好吗?没有被捅伤或中枪吧? 38 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 -我没事 哥们 -那为什么这幅表情? 39 00:03:21,577 --> 00:03:23,996 你后悔没听我的建议 对吧? 40 00:03:24,496 --> 00:03:25,831 你找到毛里齐奥了吗? 41 00:03:28,375 --> 00:03:30,002 找到了 他还活着 别担心 42 00:03:32,921 --> 00:03:36,717 但你是对的 哥们 我该和你一起回来这里的 43 00:04:02,910 --> 00:04:05,746 你没杀毛里齐奥是好消息 44 00:04:12,461 --> 00:04:14,838 你应该为此感到开心 而不是难过 45 00:04:24,264 --> 00:04:25,807 我现在已经完全不在乎了 46 00:04:26,558 --> 00:04:31,355 卡拉、卡达尔和阿卜杜拉 他们打从一开始就骗了我 47 00:04:36,360 --> 00:04:37,861 所有人都是 除了你 48 00:04:45,661 --> 00:04:49,998 迪迪埃弄到护照后 我就走了 49 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 我跟着卡拉一路找到记者 50 00:05:08,517 --> 00:05:10,853 她们一定一开始就串通好了 51 00:05:12,145 --> 00:05:15,983 莉莎、莫德纳、卡拉 该死的林福特 52 00:05:16,984 --> 00:05:18,902 你是个傻瓜 53 00:05:18,986 --> 00:05:20,529 卡拉恨我 54 00:05:20,612 --> 00:05:24,700 但没有卡达尔的批准 她不敢做出这种举动的 55 00:05:26,618 --> 00:05:30,914 至于福特 他是卡达尔在贫民窟的亲信 56 00:05:31,748 --> 00:05:33,000 我们现在要怎么做? 57 00:05:33,917 --> 00:05:37,504 他们不知道我们发现了卡拉和记者的事 58 00:05:37,588 --> 00:05:38,964 打给瓦利德沙 59 00:05:41,466 --> 00:05:43,302 说我需要见他 60 00:05:49,433 --> 00:05:51,226 潘第部长? 61 00:05:51,310 --> 00:05:52,394 是的 62 00:05:52,477 --> 00:05:53,687 我叫凯薇塔卡纳 63 00:05:53,770 --> 00:05:56,356 我是一名记者 我想问您一些问题 先生 64 00:05:56,940 --> 00:06:00,110 我非常忙 所有媒体采访 都应该通过我的办公室安排 65 00:06:00,194 --> 00:06:01,445 我现在无法和你聊… 66 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 啊 我觉得这次采访 你不会希望经由你的办公室安排 67 00:06:05,991 --> 00:06:09,161 我怀疑你不会希望他们看到这些照片 68 00:06:09,244 --> 00:06:11,830 或是让瓦利德沙知道我有这些照片 69 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 我和苏妮塔聊过了 70 00:06:14,791 --> 00:06:18,378 部长 你可以评论 我也可以在你不评论的情况下写报道 71 00:06:18,462 --> 00:06:21,381 总之 先生 报道一定会写出来 72 00:06:23,091 --> 00:06:24,843 滚出去 马上 73 00:06:25,886 --> 00:06:27,429 你是一个卑鄙无耻的女人 74 00:06:27,513 --> 00:06:30,098 如果你知道好歹的话就赶紧离开 75 00:06:36,897 --> 00:06:40,943 我觉得你没必要带苏妮塔去见凯薇塔卡纳 76 00:06:41,026 --> 00:06:44,112 除非是要告诉她我们最近的行动 77 00:06:45,322 --> 00:06:47,574 这难道也是我们计划中的一部分 而我错过了? 78 00:06:48,617 --> 00:06:51,995 我是为你这么做的 在你给自己惹更多麻烦之前 79 00:06:52,079 --> 00:06:54,122 你不能在带我来这里之前告诉我吗? 80 00:06:54,206 --> 00:06:55,707 我让他别告诉你的 81 00:07:00,671 --> 00:07:02,548 我给凯薇塔的故事 82 00:07:02,631 --> 00:07:06,301 把鲁祖的死和勒索潘第的事 嫁祸于周和瓦利德 83 00:07:07,845 --> 00:07:10,472 这会除掉他们 萨嘎尔瓦达将归你 84 00:07:10,556 --> 00:07:13,433 你仍然会得到你想要的 只是与你预想的方式不同 85 00:07:13,517 --> 00:07:15,811 -你瞒着我做了这件事 -是的 86 00:07:15,894 --> 00:07:18,313 -因为我知道你会阻止我 -是的 87 00:07:18,397 --> 00:07:19,857 那你就不是为我而做的 88 00:07:19,940 --> 00:07:22,025 这是因为你憎恨周夫人吗? 89 00:07:22,109 --> 00:07:24,820 你做什么都无法让 阿迈德或克里斯汀娜复活 90 00:07:24,903 --> 00:07:28,574 -那份罪恶感永远不会消… -我是为了林 好让他留下 91 00:07:29,616 --> 00:07:32,202 林让你这么做? 92 00:07:32,995 --> 00:07:34,454 他从没要求任何事 93 00:07:36,039 --> 00:07:39,459 我们这么久以来一直在利用他 而我… 94 00:07:41,545 --> 00:07:46,717 对不起 也许这让我变得软弱 这是你不希望看到的 95 00:07:46,800 --> 00:07:47,885 但我受够了 96 00:07:49,094 --> 00:07:50,888 他知道我们的关系吗? 97 00:07:51,972 --> 00:07:53,056 知道 98 00:07:53,557 --> 00:07:55,142 你告诉他的? 99 00:07:55,225 --> 00:07:57,644 他自己弄清楚的 并因此而恨我了 100 00:08:01,106 --> 00:08:02,441 嗯 101 00:08:02,524 --> 00:08:08,405 那就没什么能让你放弃刊登那篇报道了 102 00:08:09,740 --> 00:08:16,121 爱…是一条两端连着手铐的锁链 103 00:08:17,206 --> 00:08:20,042 直到锁链绷紧后 我们才会注意到手铐 104 00:08:21,460 --> 00:08:23,504 我做这些绝不是为了伤害你 105 00:08:23,587 --> 00:08:24,963 当然 106 00:08:25,047 --> 00:08:27,007 那么你会重新考虑? 107 00:08:30,886 --> 00:08:33,222 也许我的罪行中到底是有太多罪孽了 108 00:08:34,181 --> 00:08:35,724 这将掀起战争 109 00:08:36,642 --> 00:08:38,477 瓦利德会认为是我干的 110 00:08:38,559 --> 00:08:40,270 你从没考虑到这点? 111 00:08:40,354 --> 00:08:42,105 将有人送命 比如阿卜杜拉 112 00:08:42,188 --> 00:08:44,691 你说希望让我感到骄傲 结果却用枪指着我 113 00:08:44,775 --> 00:08:46,527 和杀死你父亲的那支枪一样 114 00:08:46,610 --> 00:08:48,529 这就是对我的回报? 115 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 卡拉 等等 116 00:08:53,951 --> 00:08:55,285 让她走吧 117 00:09:02,626 --> 00:09:04,628 去找林 118 00:09:12,928 --> 00:09:13,971 卡西姆 119 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 -强尼 -林先生 120 00:09:49,214 --> 00:09:51,925 (旅馆入住报告) 121 00:10:02,060 --> 00:10:05,272 如果你不来 那…我在这等什么? 122 00:10:06,273 --> 00:10:07,482 我知道你现在告诉我了 123 00:10:07,566 --> 00:10:10,235 但我要怎么和顾客说他护照的事? 124 00:10:11,195 --> 00:10:15,032 我答应了今天交货 你要知道我需要维护信誉 125 00:10:16,450 --> 00:10:17,451 那要多久? 126 00:10:18,660 --> 00:10:21,079 我总不能把你的道歉当护照给他吧 127 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 迪迪埃勒维 128 00:10:26,710 --> 00:10:28,462 我是查凡沙马副督察 129 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 你得和我去一趟警局 130 00:10:31,965 --> 00:10:35,260 能告诉我是什么原因吗? 131 00:10:35,344 --> 00:10:36,845 先生 请跟我来 132 00:10:37,346 --> 00:10:38,972 -现在? -现在 133 00:10:55,197 --> 00:10:58,075 林先生 喝杯水吧 哥们 134 00:10:58,158 --> 00:11:01,787 否则这就会变成我们安葬你的洞 那就没地方装水管了 135 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 卡西姆 工程按计划进行中? 136 00:11:08,168 --> 00:11:09,545 我会告诉卡达尔 137 00:11:11,004 --> 00:11:14,341 林兄弟 你关了诊所 转行挖水渠了? 138 00:11:20,347 --> 00:11:21,598 林先生 一切都好吗? 139 00:11:33,485 --> 00:11:34,570 你在做什么? 140 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 卡达尔派你来找我过去 对吧? 141 00:11:38,365 --> 00:11:40,284 他吹吹口哨 你就来跑腿? 142 00:11:41,535 --> 00:11:42,661 你找到毛里齐奥了吗? 143 00:11:45,163 --> 00:11:47,708 帮我处理拉希姆的事无法弥补那些谎言 144 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 我明白你的感受 145 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 但我困在父亲和兄弟之间 左右为难 146 00:11:55,924 --> 00:11:58,260 只要你不知道 我就不需做选择 147 00:11:58,343 --> 00:12:01,638 所以你选择了说谎?真够有兄弟义气的 148 00:12:01,722 --> 00:12:03,432 卡达尔想做正确的事 149 00:12:03,515 --> 00:12:05,934 这意味着他必须做困难的选择 150 00:12:06,018 --> 00:12:08,562 但我相信他的计划 就算我不理解 151 00:12:09,688 --> 00:12:12,566 哥们 经历这一切后 我谁都不信任了 152 00:12:14,276 --> 00:12:15,777 不信任卡达尔、不信任卡拉 153 00:12:17,279 --> 00:12:18,322 也不信任你 154 00:12:20,991 --> 00:12:21,992 走吧 155 00:12:26,079 --> 00:12:27,456 我永远都会是你的兄弟 156 00:12:29,333 --> 00:12:31,126 你必须选择要不要当我的 157 00:12:41,011 --> 00:12:42,012 (夜总会) 158 00:12:42,095 --> 00:12:43,222 瓦利德 159 00:12:47,935 --> 00:12:50,229 我不知道你会亲自上门 夫人 160 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 但不好意思 你并不符合我的口味 161 00:12:54,942 --> 00:12:58,362 未来你将有一刻回看此时 162 00:12:58,445 --> 00:13:02,699 心想:“要是我没有侮辱她 163 00:13:03,242 --> 00:13:05,285 一切就都不一样了” 164 00:13:06,328 --> 00:13:08,163 我从没听说你离开过宫殿 165 00:13:08,747 --> 00:13:10,374 我从没理由离开 166 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 直到现在 167 00:13:16,964 --> 00:13:21,093 夫人 请原谅我这个粗俗的玩笑 那是不对的 168 00:13:22,094 --> 00:13:23,595 我诚心道歉 169 00:13:26,515 --> 00:13:29,560 卡达尔可汗计划曝光你与潘第部长的交易 170 00:13:30,394 --> 00:13:32,938 我不知道你在说什么 我不认识潘第 171 00:13:34,565 --> 00:13:39,152 潘第有个情妇 一个卡玛蒂普拉的妓女 叫苏妮塔 172 00:13:40,153 --> 00:13:41,905 你怎么知道的? 173 00:13:41,989 --> 00:13:44,324 卡德尔拜逼我帮他找到那姑娘 174 00:13:45,075 --> 00:13:46,493 就为了这事 我都该杀了你 175 00:13:47,202 --> 00:13:49,997 因为我帮你和鲁祖的事 他威胁我 176 00:13:53,625 --> 00:13:55,669 我只是在求生 177 00:13:56,587 --> 00:13:58,297 那你为什么现在告诉我? 178 00:13:59,256 --> 00:14:02,718 卡达尔打算利用记者将我们二人全部整垮 179 00:14:03,927 --> 00:14:06,388 我没有独自反击的能力 180 00:14:07,848 --> 00:14:09,183 我要他们付出代价 181 00:14:09,808 --> 00:14:10,976 “他们”? 182 00:14:11,059 --> 00:14:14,104 卡达尔和卡拉萨兰恩 183 00:14:16,732 --> 00:14:18,692 卡达尔知道你发现了此事吗? 184 00:14:20,903 --> 00:14:22,196 这就好了 185 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 如果你是对的 186 00:14:28,410 --> 00:14:32,206 那么卡达尔给了我所有的理由 把他斩草除根 187 00:14:33,081 --> 00:14:37,127 夫人 你选择了对的一边 我该如何回报你? 188 00:14:42,174 --> 00:14:44,009 你让卡拉吊着我吗? 189 00:14:44,092 --> 00:14:47,554 没有 卡拉在对你的感情上 没有对我说实情 190 00:14:47,638 --> 00:14:49,973 所以我们才陷入这个处境 191 00:14:50,599 --> 00:14:53,852 “每个人迟早都要赴后果的盛宴” 192 00:14:53,936 --> 00:14:55,354 林 193 00:14:56,605 --> 00:14:59,233 我确实喜欢你 这是真话 194 00:14:59,316 --> 00:15:01,652 抱歉 但我不在乎 195 00:15:01,735 --> 00:15:03,195 记得你在对谁说话 196 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 我记得 197 00:15:06,573 --> 00:15:09,618 一个说在另一世是我父亲这种鬼话的人 198 00:15:09,701 --> 00:15:13,121 这样他好利用我 来背叛我在这里为数不多的真朋友 199 00:15:13,205 --> 00:15:15,040 你在这个屋檐下要放尊重点 200 00:15:15,123 --> 00:15:17,417 -否则呢? -够了… 201 00:15:17,501 --> 00:15:18,502 阿卜杜拉 202 00:15:22,089 --> 00:15:25,008 我觉得林会说 尊重是需要赢得的 203 00:15:26,426 --> 00:15:28,220 他有理由愤怒 204 00:15:31,348 --> 00:15:32,641 对不起 林 205 00:15:33,517 --> 00:15:35,102 但是事态变化太快 目前 206 00:15:35,185 --> 00:15:39,147 我很长时间努力的一切都在危险之中 207 00:15:39,231 --> 00:15:43,110 我不在乎 我要走了 我受够你们所有人了 208 00:15:43,193 --> 00:15:46,071 其实 你正是我的问题根源 209 00:15:50,409 --> 00:15:52,911 所以你让我来这里 是因为你想要别的东西? 210 00:15:54,079 --> 00:15:55,289 真可笑 211 00:15:55,873 --> 00:15:58,917 卡拉给凯薇塔卡纳一个新闻故事 212 00:15:59,001 --> 00:16:01,128 好让你留在萨嘎尔瓦达 213 00:16:01,879 --> 00:16:04,423 这个故事会掀起与瓦利德沙的战争 214 00:16:05,257 --> 00:16:08,385 但是卡拉愿意放弃与我共同建造的一切 215 00:16:08,468 --> 00:16:10,220 只为了满足你的心愿 216 00:16:10,304 --> 00:16:13,599 我需要你说服卡拉放弃那个故事 217 00:16:13,682 --> 00:16:15,267 否则她会有生命危险 218 00:16:16,768 --> 00:16:22,065 但是正如你说的 你要走了 所以你有什么好在乎的? 219 00:16:27,613 --> 00:16:29,031 没有这个 你走不远 220 00:16:29,114 --> 00:16:29,948 (澳大利亚) 221 00:16:30,741 --> 00:16:32,409 你觉得我不会知道? 222 00:16:32,492 --> 00:16:33,994 假证件市场是我控制的 223 00:16:35,412 --> 00:16:37,414 天啊 224 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 勒索? 225 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 就这样? 226 00:16:46,340 --> 00:16:48,258 该死的 你就是个骗子 227 00:16:49,551 --> 00:16:53,472 假装成哲学家、满口胡话的江湖骗子 228 00:16:53,555 --> 00:16:55,682 你真以为他掌握一切答案? 229 00:16:55,766 --> 00:16:58,227 让卡拉放弃刊登那篇报道 230 00:16:59,394 --> 00:17:02,397 拜托 到时候这就是你的 不收费 231 00:17:04,775 --> 00:17:06,443 卡拉的决定由她自己做 232 00:17:08,487 --> 00:17:10,489 我会找到办法 总会有的 233 00:17:15,035 --> 00:17:16,578 兄弟 你值得更好的归宿 234 00:17:31,218 --> 00:17:33,345 不… 235 00:17:33,428 --> 00:17:35,097 只是…我没事 236 00:17:40,894 --> 00:17:42,855 别理我 走吧… 237 00:17:54,867 --> 00:17:58,036 拜托你是来帮我看这些文件的 238 00:17:59,246 --> 00:18:02,666 听着 我已经明白你的意思了 相信我 239 00:18:04,710 --> 00:18:06,336 我之前太混蛋 对不起 240 00:18:13,510 --> 00:18:14,553 真心的 241 00:18:16,722 --> 00:18:17,764 道歉接受了 242 00:18:20,726 --> 00:18:23,770 我找到一个清楚林赛福特下落的人 243 00:18:57,262 --> 00:19:01,558 你之前曾有一次困在这里 林赛福特保你出去了 对吧? 244 00:19:02,267 --> 00:19:04,019 所以我猜你知道他在哪里 245 00:19:06,230 --> 00:19:08,065 先生 请问你是? 246 00:19:08,732 --> 00:19:11,860 我是沃特奈汀盖尔警探 澳洲联邦警局的 247 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 对 是我将戴尔康迪关入大牢 248 00:19:14,655 --> 00:19:16,740 那是你朋友的真名 249 00:19:16,823 --> 00:19:19,201 他因持械抢劫和杀死警察入狱 250 00:19:22,621 --> 00:19:23,747 你是大老远找过来的 251 00:19:24,623 --> 00:19:26,083 我不会空手而归 252 00:19:27,084 --> 00:19:30,587 我其实和戴尔…或是林 根本不熟 253 00:19:30,671 --> 00:19:31,713 无论他叫什么 254 00:19:31,797 --> 00:19:33,882 -根本不熟? -对 我只是认识他 255 00:19:33,966 --> 00:19:35,467 -真的? -对 256 00:19:36,468 --> 00:19:37,469 他是你的朋友 257 00:19:38,053 --> 00:19:39,638 我没有朋友 258 00:19:40,472 --> 00:19:43,183 我发现这样生活更简单 259 00:19:43,892 --> 00:19:46,061 那看来没有人会保你出去了 260 00:19:46,144 --> 00:19:48,981 等查凡再次把你关进牢房吧 261 00:20:04,913 --> 00:20:06,665 没想到还会再见到你 262 00:20:07,749 --> 00:20:10,752 无论你和凯薇塔定了什么协议 你必须取消 263 00:20:11,253 --> 00:20:12,713 她为你定的协议? 264 00:20:13,630 --> 00:20:15,465 好让你留在你那心爱的贫民窟 265 00:20:15,549 --> 00:20:16,884 -莉莎 别 -不 266 00:20:16,967 --> 00:20:18,886 你不该承受他昨晚对你说的话 267 00:20:20,929 --> 00:20:22,389 她为了你冒了生命危险 268 00:20:22,472 --> 00:20:24,516 所以你开口之前先好好想想 269 00:20:24,600 --> 00:20:26,393 你和卡达尔聊过 270 00:20:27,519 --> 00:20:28,520 是的 271 00:20:30,397 --> 00:20:32,566 他说你做的事会掀起战争 272 00:20:36,570 --> 00:20:38,363 然后他把我的新护照给我看 273 00:20:39,489 --> 00:20:42,784 说如果我说服你放弃刊登那篇报道 就把护照给我 274 00:20:42,868 --> 00:20:43,869 你怎么说? 275 00:20:43,952 --> 00:20:45,579 -让他滚一边去 -为什么? 276 00:20:45,662 --> 00:20:48,165 因为我不会再随他的愿了 277 00:20:49,416 --> 00:20:51,543 那不意味着我希望你有危险 278 00:20:54,213 --> 00:20:58,050 该死 卡拉 你为什么不说实话? 279 00:20:58,717 --> 00:21:00,594 我没让你做这些事 280 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 我只想和你在一起 281 00:21:07,726 --> 00:21:09,061 就这么简单 282 00:21:11,355 --> 00:21:13,649 如果你可以留下 就不需要护照 283 00:21:13,732 --> 00:21:16,860 你现在可以留下了 林 让我满足你这个心愿 284 00:21:19,321 --> 00:21:20,822 -我要离开 -为什么? 285 00:21:22,741 --> 00:21:24,952 因为一切都不一样了 286 00:21:25,035 --> 00:21:28,205 这样你可以继续以前的生活 仿佛我从没来过 287 00:21:28,288 --> 00:21:29,915 真要命 288 00:21:29,998 --> 00:21:33,877 你们俩就不能别绕来绕去 振作起来 好吗? 289 00:21:35,504 --> 00:21:37,089 每个人都说谎 290 00:21:37,172 --> 00:21:39,174 每个人都做坏事 所以呢? 291 00:22:01,989 --> 00:22:03,115 你想要什么? 292 00:22:04,032 --> 00:22:05,033 留下 293 00:22:06,743 --> 00:22:08,871 别让这一切徒劳无功 拜托 294 00:22:09,454 --> 00:22:11,039 对我来说已经太迟了 295 00:22:26,972 --> 00:22:30,559 为了康迪 你宁愿冒着坐牢的危险 甚至更糟 也要这么做? 296 00:22:30,642 --> 00:22:33,604 他是个自私自利的毒虫人渣 297 00:22:33,687 --> 00:22:37,274 我说了 你口中描述的人 和我所认识的不同 298 00:22:37,357 --> 00:22:40,027 勒维先生 所有证据都指向相反的事实 299 00:22:40,736 --> 00:22:42,571 你知道对警察说谎是犯罪吧? 300 00:22:43,155 --> 00:22:45,115 如果你知情不说 301 00:22:45,199 --> 00:22:47,117 我必须把你拘留 302 00:22:47,201 --> 00:22:48,869 我觉得我们俩都不希望这样 303 00:22:53,540 --> 00:22:55,000 我仍然无法帮你们 304 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 查凡 305 00:22:57,085 --> 00:23:00,589 我有关于林赛福特的情报 可以提供给你和那白人佬 306 00:23:10,891 --> 00:23:12,351 说吧 307 00:23:12,434 --> 00:23:14,728 林赛福特在萨嘎尔瓦达贫民区住 308 00:23:14,811 --> 00:23:16,939 他为那里的居民当医生 309 00:23:17,022 --> 00:23:18,941 桑杰 你是怎么知道的? 310 00:23:19,024 --> 00:23:21,026 谁给了你钱 让你告诉我们? 311 00:23:21,109 --> 00:23:22,486 我只是在尽本职 长官 312 00:23:22,569 --> 00:23:24,238 每个人都有第一次 313 00:23:24,321 --> 00:23:25,697 -我现在就可以带你去 -呃 314 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 我得先召集一支小队 再进入贫民区 315 00:23:29,618 --> 00:23:31,328 任何逮捕都必须按正式规章进行 316 00:23:31,411 --> 00:23:33,288 查凡 一切听你的 这是你的地盘 317 00:23:36,583 --> 00:23:38,043 里边那个大笑男孩呢? 318 00:23:38,126 --> 00:23:40,587 如果放走勒维 跟着他就能找到康迪 319 00:23:42,798 --> 00:23:44,007 我们会派人跟他 320 00:23:45,551 --> 00:23:47,427 如果他去找林福特 我们就会知道 321 00:23:52,599 --> 00:23:54,935 该为背叛复仇了 322 00:23:55,018 --> 00:23:58,647 卡达尔老了 他的时代已经过了 323 00:23:58,730 --> 00:24:01,191 他甚至不会料到我们采取行动 324 00:24:01,275 --> 00:24:05,737 等这事结束后 整个孟买都归我们了 325 00:24:05,821 --> 00:24:08,657 我们会毁掉他的生意、安全屋 326 00:24:08,740 --> 00:24:13,370 我们要杀了他的傀儡潘第 卡西姆阿里、阿卜杜拉塔哈利 327 00:24:17,374 --> 00:24:18,625 我们会杀了他 328 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 嗨 329 00:25:17,935 --> 00:25:18,936 啊 330 00:25:31,114 --> 00:25:33,116 吃的终于来了 331 00:25:39,998 --> 00:25:41,124 开车 332 00:25:57,182 --> 00:25:58,183 嘿 333 00:25:58,267 --> 00:25:59,893 我去一下厕所 334 00:25:59,977 --> 00:26:02,563 别把我的桌子给人 我没吃完 335 00:26:10,988 --> 00:26:12,322 (厕所) 336 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 (女) 337 00:26:13,490 --> 00:26:14,408 (男) 338 00:26:56,575 --> 00:26:57,951 你想要这件吗? 339 00:26:58,035 --> 00:26:59,786 -老大 不是我的风格 -好的 340 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 谢谢 拿着吧 341 00:27:01,580 --> 00:27:03,874 -嗨 林 -你怎么来了? 342 00:27:03,957 --> 00:27:06,627 有个澳洲警察来孟买找你了 343 00:27:08,879 --> 00:27:10,130 -奈汀盖尔? -对 344 00:27:13,634 --> 00:27:15,552 你必须藏起来 345 00:27:16,345 --> 00:27:18,096 抱歉 你的护照今天没弄好 346 00:27:18,180 --> 00:27:20,849 所以我们得帮你找个藏身地 对吧? 347 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 直到我收到护照 348 00:27:22,518 --> 00:27:24,102 我的护照在卡达尔可汗那里 349 00:27:28,315 --> 00:27:31,777 你知道卡拉和卡达尔共事吗? 350 00:27:33,862 --> 00:27:34,863 知道 351 00:27:35,447 --> 00:27:36,823 你当然知道 352 00:27:37,533 --> 00:27:41,828 但是 嘿 我帮卡拉保密 就像我帮你保密一样? 353 00:27:41,912 --> 00:27:44,081 在这些事务上 我是中立的 你也知道 354 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 是 355 00:27:48,460 --> 00:27:51,505 那么 卡达尔没把护照给你? 356 00:27:52,422 --> 00:27:54,091 没有 他把那当做勒索我的砝码 357 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 去他的 358 00:28:01,682 --> 00:28:02,683 去他的 359 00:28:09,022 --> 00:28:11,066 -林先生 -嘿 360 00:28:12,359 --> 00:28:15,070 -怎么回事? -黑帮 瓦利德的人 361 00:28:15,153 --> 00:28:17,573 -送他到我的棚屋 -什么?林 我们得走了 我们… 362 00:28:17,656 --> 00:28:18,907 我不能丢下他不管 363 00:28:18,991 --> 00:28:20,200 可是… 364 00:28:20,284 --> 00:28:21,994 你疯了 我的兄弟 365 00:28:23,203 --> 00:28:26,081 你知道吗?我…做些其他安排 好吗? 366 00:28:26,164 --> 00:28:27,541 -但你要尽快过来 -好的 367 00:28:27,624 --> 00:28:29,042 -好吗? -帕拉布 去找帕瓦蒂 368 00:28:38,427 --> 00:28:40,304 凯薇塔 这是个惊天大故事 369 00:28:40,387 --> 00:28:42,222 我的主编会为我们留头版的 370 00:28:43,473 --> 00:28:46,685 这些土地交易是谁都不愿曝光的肮脏秘密 371 00:28:47,227 --> 00:28:49,855 -潘第拒绝评论? -他怕极了 372 00:28:49,938 --> 00:28:52,357 他看起来不像无辜 373 00:28:52,441 --> 00:28:55,819 你确定?这些是有权有势的危险人物 374 00:28:55,903 --> 00:28:58,906 如果刊登这个报道 我们所有人都要承担后果 375 00:29:00,449 --> 00:29:02,618 所以我们要任由他们逍遥法外? 376 00:29:02,701 --> 00:29:04,995 如果害怕说出真相 那有什么意义? 377 00:29:05,078 --> 00:29:06,872 如果是那样 那我们不比他们好到哪去 378 00:29:08,248 --> 00:29:09,833 我简直想和你结婚了 379 00:29:11,335 --> 00:29:13,295 日后我会考虑这个提议 380 00:29:13,378 --> 00:29:15,255 现在我们有活要干 381 00:29:15,339 --> 00:29:20,427 周这样的人认为他们可以来这里 像这样行事 382 00:29:20,511 --> 00:29:23,055 这样的女人能为孟买带来什么益处? 383 00:29:23,138 --> 00:29:24,223 那么现在怎么做? 384 00:29:24,306 --> 00:29:26,892 我会正式提出采访潘第部长的要求 385 00:29:26,975 --> 00:29:29,978 你在报道里加更多关于宫殿 和周夫人的细节 386 00:29:30,562 --> 00:29:32,898 人们最爱性丑闻了 387 00:29:33,482 --> 00:29:36,151 然后用曝光腐败来惊爆眼球 388 00:29:37,986 --> 00:29:41,031 你确定你准备好了?没有回头路了 389 00:29:42,866 --> 00:29:44,076 我已经准备就绪 390 00:29:52,125 --> 00:29:55,921 多谢你给我机会 这对我意义重大 391 00:29:57,214 --> 00:29:59,508 我知道因为你 我才有今天 392 00:30:00,133 --> 00:30:03,637 我认得出才华 快去改文章吧 393 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 你感觉怎么样? 394 00:30:20,445 --> 00:30:21,446 头疼 395 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 好的 他得休息 不能过多移动 396 00:30:28,036 --> 00:30:29,705 我觉得他可能脑震荡了 397 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 所以你得确保他醒着 知道自己是谁、在哪里 398 00:30:32,875 --> 00:30:34,042 他可以再… 399 00:30:34,126 --> 00:30:35,335 卡西姆拜 400 00:30:41,550 --> 00:30:46,138 有间奶茶店 外国佬在附近经营诊所 401 00:30:47,347 --> 00:30:49,933 外国医生住在哪里? 402 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 啊? 403 00:31:04,948 --> 00:31:06,575 怎么了? 404 00:31:08,160 --> 00:31:11,622 我觉得他可能有血肿 颅内出血 405 00:31:11,705 --> 00:31:12,581 情况多严重? 406 00:31:12,664 --> 00:31:14,833 如果不释放颅内压力 他会死去 407 00:31:17,753 --> 00:31:19,671 林先生 警察来这里找你了 408 00:31:20,464 --> 00:31:21,965 好的 林 你必须走了 409 00:31:22,049 --> 00:31:23,550 我们把你藏到另一个地方 410 00:31:26,428 --> 00:31:27,596 我不能抛下他 411 00:31:27,679 --> 00:31:31,141 我们可以带卡西姆去他的棚屋 带上你需要的 在那里治疗他 412 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 好的 强尼 你帮我抬他 帕瓦蒂 拿上我们的东西 413 00:31:36,021 --> 00:31:39,399 卡西姆 我们得抬你走 好吗? 数到三抬起你 414 00:31:39,483 --> 00:31:41,360 一 、二、三 415 00:31:43,570 --> 00:31:44,696 该死 416 00:31:44,780 --> 00:31:46,823 我留在这里拖住警察 快去 417 00:31:46,907 --> 00:31:49,952 -帕拉布 不 -卡西姆拜需要你们两人 418 00:31:50,035 --> 00:31:51,370 我不是医生 419 00:31:52,162 --> 00:31:53,830 但我可以帮你们争取时间 420 00:32:15,352 --> 00:32:16,353 是谁? 421 00:32:16,436 --> 00:32:17,437 塞巴斯蒂安 422 00:32:24,820 --> 00:32:25,821 莉莎 423 00:32:33,036 --> 00:32:34,037 我的爱 424 00:32:35,205 --> 00:32:37,207 -卡拉 -塞巴斯蒂安 425 00:32:37,291 --> 00:32:39,501 现在去找林还不晚 426 00:32:39,585 --> 00:32:42,504 林?为什么要带上林? 427 00:32:42,588 --> 00:32:44,423 因为他帮我们处理了毛里齐奥 428 00:32:45,299 --> 00:32:47,509 因为他爱卡拉 就像你爱我一样 429 00:32:47,593 --> 00:32:48,594 别 430 00:32:48,677 --> 00:32:51,930 卡拉 我没意见 我们的钱足够大家用 431 00:32:53,098 --> 00:32:54,224 钱在哪里? 432 00:32:56,518 --> 00:32:58,061 我藏在安全的地方了 433 00:33:00,564 --> 00:33:02,733 我们离开的路上去取 434 00:33:09,156 --> 00:33:10,866 你以前做过吗? 435 00:33:10,949 --> 00:33:13,952 没有 这是外科医生的工作 436 00:33:14,786 --> 00:33:17,873 如果不释放颅内压力 他会死去 所以我们必须试一试 437 00:33:25,589 --> 00:33:27,466 好的 用力按住他 438 00:33:31,011 --> 00:33:33,347 用力按住… 439 00:33:40,729 --> 00:33:42,648 -我需要碘和棉花 -噢 440 00:33:47,027 --> 00:33:49,071 好的… 441 00:33:51,406 --> 00:33:52,616 好的 442 00:34:00,415 --> 00:34:02,626 我们得抬起那一段 443 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 -该死 -嘿 444 00:34:11,009 --> 00:34:12,094 后退 445 00:34:17,558 --> 00:34:19,434 你这么做是大错特错 446 00:34:20,978 --> 00:34:21,978 为什么? 447 00:34:22,980 --> 00:34:24,481 因为你为卡达尔可汗做事? 448 00:34:26,817 --> 00:34:29,069 你知道他现在大概已经死了吧? 449 00:34:29,735 --> 00:34:31,280 因为你挑起的战争 450 00:34:32,030 --> 00:34:34,408 -周夫人想见你们两人 -想都别想 451 00:34:36,076 --> 00:34:37,536 莫德纳 袋子 还有你 卡拉 452 00:34:50,007 --> 00:34:51,466 钱在哪里? 453 00:34:54,136 --> 00:34:55,846 钱啊… 454 00:34:55,929 --> 00:34:58,182 该死的钱呢?告诉我在哪 现在 455 00:34:58,265 --> 00:35:00,267 毛里齐奥 放她们走 我就给你 456 00:35:01,393 --> 00:35:03,478 -不 -嗯哼 过来 457 00:35:03,562 --> 00:35:05,606 -不…毛里齐奥 -不 458 00:35:06,106 --> 00:35:07,649 过来 听我说 459 00:35:07,733 --> 00:35:10,152 如果你不告诉我你用我的钱做了什么 460 00:35:10,235 --> 00:35:11,778 -我就狠揍… -不… 461 00:35:11,862 --> 00:35:15,657 这张漂亮的小脸蛋 直到她求我开枪 懂了吗? 462 00:35:16,491 --> 00:35:17,868 够了 我们得走了 463 00:35:17,951 --> 00:35:19,620 -带她们走 -不…别 464 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 -嘘 告诉我 -不 465 00:35:20,996 --> 00:35:22,623 -告诉我钱在哪里 -毛里齐奥 466 00:35:22,706 --> 00:35:23,916 告诉我我的钱在哪里 467 00:35:23,999 --> 00:35:25,709 告诉我… 468 00:35:25,792 --> 00:35:27,127 -不吗? -不 469 00:35:27,711 --> 00:35:29,546 不… 470 00:35:37,054 --> 00:35:38,889 宝贝 快救救他 471 00:35:38,972 --> 00:35:42,559 -拜托 不… -过来 472 00:35:42,643 --> 00:35:44,436 请救救他 473 00:35:45,020 --> 00:35:48,607 -告诉我我的钱在哪里 说 -她无法告诉你 她不知道 474 00:35:50,067 --> 00:35:51,193 不… 475 00:35:51,944 --> 00:35:53,028 宝贝 476 00:36:04,873 --> 00:36:06,667 他在那 就是他 477 00:36:09,878 --> 00:36:11,421 有什么可以帮你们吗? 478 00:36:14,258 --> 00:36:16,510 你认识外国佬林福特吗? 479 00:36:16,593 --> 00:36:18,720 他是我的好朋友 那是他的棚屋 480 00:36:18,804 --> 00:36:21,515 -他在里面? -不 我是说这是他住的地方 481 00:36:21,598 --> 00:36:22,850 他不在里面 482 00:36:24,059 --> 00:36:25,477 戴尔康迪在哪? 483 00:36:26,061 --> 00:36:30,858 戴尔康迪 我不认识戴尔康迪 这是我最好的朋友林先生 484 00:36:32,234 --> 00:36:33,277 你是他最好的朋友? 485 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 林先生是这里的医生 很好地照顾我们大家 486 00:36:37,364 --> 00:36:39,950 他可能在任何地方 很难找到 487 00:36:40,033 --> 00:36:43,704 但是 我最擅长找东西了 488 00:36:43,787 --> 00:36:45,747 这小贫民窟崽子想要钱 489 00:36:50,377 --> 00:36:55,090 我知道你喜欢按规章做事 但戴尔康迪杀了另一个好警察 490 00:36:55,174 --> 00:36:59,553 如果不捉到他 他就会溜走… 491 00:37:03,682 --> 00:37:05,559 我去其他地方监督搜寻 492 00:37:09,062 --> 00:37:10,147 好的 493 00:37:19,990 --> 00:37:21,992 把灯移过来 我需要更多亮光 494 00:37:26,663 --> 00:37:28,248 答案就在此刻揭晓 495 00:37:35,464 --> 00:37:37,549 好的… 496 00:37:41,178 --> 00:37:42,930 外国佬人呢? 497 00:37:45,307 --> 00:37:47,601 -啊? -我差点就记起来了 498 00:37:47,684 --> 00:37:49,061 结果你害我忘了 499 00:37:50,562 --> 00:37:52,231 听着… 500 00:37:52,314 --> 00:37:54,608 孩子 你是为了什么?为什么? 501 00:37:55,400 --> 00:37:58,403 -看到吗?是血块 -是 502 00:38:12,292 --> 00:38:14,503 好 我需要生理盐水 503 00:38:23,637 --> 00:38:26,473 告诉我 否则我挖出你的眼睛 504 00:38:33,564 --> 00:38:34,565 好的 505 00:38:37,401 --> 00:38:40,070 发生什么了?卡西姆叔叔呢? 506 00:38:40,153 --> 00:38:41,655 林先生在治疗他 507 00:38:49,162 --> 00:38:51,790 你应该离开 快 508 00:38:58,839 --> 00:39:00,132 他在哪里? 509 00:39:01,008 --> 00:39:02,092 啊? 510 00:39:07,514 --> 00:39:09,725 奈汀盖尔 快来这边 511 00:39:18,400 --> 00:39:21,695 -什么? -我知道外国佬在哪 512 00:39:21,778 --> 00:39:23,280 你想要什么? 513 00:39:24,865 --> 00:39:26,200 我要他受惩罚 514 00:39:32,206 --> 00:39:33,957 孩子 走吧 515 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 卡西姆 516 00:39:40,631 --> 00:39:42,090 卡西姆 你听得到吗? 517 00:39:50,349 --> 00:39:51,517 嘿… 518 00:39:51,600 --> 00:39:56,396 嘿…卡西姆 你知道我是谁吗? 519 00:40:01,109 --> 00:40:03,237 让人头疼的外国佬 520 00:40:24,091 --> 00:40:25,175 去找她 521 00:40:25,259 --> 00:40:26,385 我现在不能离开你 522 00:40:26,468 --> 00:40:30,848 这里有兰维尔和其他人 瓦利德试图刺杀我但没成功 523 00:40:30,931 --> 00:40:33,600 其他人没那么幸运 他们在全城伏击我们 524 00:40:33,684 --> 00:40:35,602 去找卡拉 带她回来 525 00:40:35,686 --> 00:40:37,479 卡拉是这一切的根源 526 00:40:38,772 --> 00:40:42,776 卡拉犯了一个错 但我们仍爱她 527 00:40:44,570 --> 00:40:45,571 快去吧 528 00:40:47,322 --> 00:40:48,699 多远? 529 00:40:49,408 --> 00:40:50,742 林先生 530 00:40:52,661 --> 00:40:55,789 那一刻 我的愿望和恐惧碰撞 531 00:40:55,873 --> 00:40:58,959 我知道奈汀盖尔捉住我后 将有怎样的噩梦等待我 532 00:40:59,042 --> 00:41:00,085 戴尔 533 00:41:04,298 --> 00:41:06,091 是的 你这个狗娘养的 534 00:41:06,175 --> 00:41:07,092 嘿 535 00:41:11,013 --> 00:41:12,514 快点… 536 00:42:00,812 --> 00:42:01,855 (警察) 537 00:42:07,611 --> 00:42:09,112 那边… 538 00:42:10,239 --> 00:42:11,406 林先生 上车 539 00:42:24,211 --> 00:42:26,547 林先生 我会期待一大笔小费的 540 00:42:26,630 --> 00:42:27,631 很大一笔 541 00:42:41,520 --> 00:42:43,438 (改编自格里高利大卫罗伯茨的 小说《Shantaram》) 542 00:44:01,517 --> 00:44:03,519 字幕翻译:易晗