1 00:00:20,646 --> 00:00:23,774 Мамка му. Найтингейл ли те подреди така? 2 00:00:23,857 --> 00:00:26,610 Не. Другият ме би. 3 00:00:29,530 --> 00:00:33,033 Къде да те закарам? При Дидие ли? - Не, при Карла. 4 00:00:34,535 --> 00:00:37,704 Старите лъжи и глупости вече нямаха значение. 5 00:00:37,788 --> 00:00:41,458 Важното бе Карла да не е пострадала, докато ми помагаше. 6 00:01:50,110 --> 00:01:55,157 Какво си направил, Абдула? - За всичко сте виновни ти и Карла, не аз. 7 00:01:55,240 --> 00:01:57,492 Къде е тя? - Не знам. 8 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 Работата е зле. 9 00:02:04,958 --> 00:02:07,628 Хей, Модена, чуваш ли ме? 10 00:02:07,711 --> 00:02:09,670 Модена. - Няма да прескочи трапа. 11 00:02:09,755 --> 00:02:13,383 Трябва. Само той може да ни каже къде са Карла и Лиса. 12 00:02:16,011 --> 00:02:18,764 Пусни ни и ще кажа на Кадер да те пощади. 13 00:02:19,556 --> 00:02:23,018 С Кадер е свършено. Уалид ще се погрижи. 14 00:02:24,311 --> 00:02:27,814 Двете се опитахте да ме прецакате, а сега аз прецаках вас. 15 00:02:28,649 --> 00:02:30,108 Кадер не знаеше нищо. 16 00:02:31,276 --> 00:02:34,029 В такъв случай си съсипала и него, и себе си. 17 00:02:34,112 --> 00:02:38,075 Бягай, докато можеш. - Къде? При какво? 18 00:02:39,117 --> 00:02:40,744 Това е животът ми. 19 00:02:42,538 --> 00:02:45,165 Скандалът ще отшуми, 20 00:02:46,291 --> 00:02:50,128 а "Двореца" ще остане. 21 00:02:51,296 --> 00:02:52,923 Какво ще правиш с нас? 22 00:02:53,465 --> 00:02:57,094 Ще ви продам на онзи, който плати най-много. 23 00:02:58,971 --> 00:02:59,972 Не! 24 00:03:11,650 --> 00:03:12,734 БОМБАЙ НАШЪНЪЛ 25 00:03:28,917 --> 00:03:31,003 СЕКС, СКАНДАЛ И САГАР ВАДА 26 00:03:31,086 --> 00:03:33,755 КОРУПЦИЯ СЕ ШИРИ В ЧУЖДЕСТРАНЕН БАРДАК 27 00:03:38,302 --> 00:03:40,762 Изгубил е много кръв, но засега е стабилен. 28 00:03:42,556 --> 00:03:46,602 Лин, не мога да остана повече. Уалид атакува бизнесите ни из цял Бомбай. 29 00:03:49,062 --> 00:03:51,732 Каква е ползата? Трябваше да послушаш Кадер. 30 00:03:52,566 --> 00:03:54,443 Може би не биваше да лъжеш за всичко. 31 00:03:56,904 --> 00:03:59,364 Стой тук. Ако чуя нещо, ще ти се обадя. 32 00:03:59,448 --> 00:04:01,533 Ако се събуди, ме потърси у Кадер. 33 00:04:01,617 --> 00:04:03,619 Направете всичко, за да оживее. 34 00:04:08,081 --> 00:04:11,752 "Арогантността на бандите в Бомбай е стигнала дотам, 35 00:04:11,835 --> 00:04:16,255 че работят с чужденци, за да покваряват демократичните ни институции. 36 00:04:16,757 --> 00:04:20,636 А всеки, който се изправи срещу тях, бива убит или отстранен. 37 00:04:21,762 --> 00:04:24,723 Уалид Шах се опива от страха, който името му извиква. 38 00:04:24,806 --> 00:04:29,186 Наясно е, че алчността мотивира повечето хора по-силно от честта." 39 00:04:30,771 --> 00:04:33,065 Този журналист умее да пише, а? 40 00:04:33,649 --> 00:04:37,402 Хората на Кадер бягат. Той се е затворил вкъщи като плъх. 41 00:04:37,486 --> 00:04:38,946 Това няма да го спаси. 42 00:04:39,029 --> 00:04:43,033 Говорих с другите компании. И те не харесват статията на Кадер. 43 00:04:43,992 --> 00:04:46,370 Дадоха ми дума, че няма да се месят. 44 00:04:46,453 --> 00:04:49,831 Поддържай напрежението, Рафик. Нанасяй удар след удар 45 00:04:50,666 --> 00:04:54,920 по всеки бизнес на Кадер, докато не му остане нищо. 46 00:04:55,420 --> 00:04:57,965 Тогава ще очистим и него. - Да, шефе. 47 00:04:58,715 --> 00:05:01,844 И този копелдак да си плати. 48 00:05:02,344 --> 00:05:03,804 Дори да умее да пише. 49 00:05:15,607 --> 00:05:18,527 Ударили са печатницата за паспорти. Три трупа. 50 00:05:19,403 --> 00:05:20,904 Виж от какво имат нужда. 51 00:05:34,418 --> 00:05:37,254 На мястото на Уалид бих направил същото. 52 00:05:37,337 --> 00:05:42,509 Когато Карла прави нещо, го прави добре. - Кажи го на онези мъже. 53 00:05:44,052 --> 00:05:45,262 Дали Уалид я държи? 54 00:05:45,345 --> 00:05:49,683 Карла е мъртва, избягала е или Уалид я държи като залог. 55 00:05:49,766 --> 00:05:52,769 Мразя да бездействам. А другите байове? 56 00:05:53,270 --> 00:05:55,731 Те и компаниите им ще стоят настрана. 57 00:05:55,814 --> 00:05:59,985 Шибани страхливци. - Не. Пазят си кожите. 58 00:06:05,157 --> 00:06:08,869 Арре, не. Сестричке, ти си гостенка. Аз ще сготвя. 59 00:06:08,952 --> 00:06:13,290 Не искам да кажеш: "Вики ме покани, а ме накара да готвя". 60 00:06:13,373 --> 00:06:15,792 Недей, а? - Както кажеш. 61 00:06:16,418 --> 00:06:20,380 Вестникът е свършил навсякъде. Цял Бомбай говори за твоята статия. 62 00:06:20,964 --> 00:06:22,883 Моята статия ли? - Какво? 63 00:06:24,551 --> 00:06:25,469 ОТ НИШАНТ ПАТЕЛ 64 00:06:25,552 --> 00:06:26,762 Нишант я е подписал. 65 00:06:27,930 --> 00:06:32,017 Долен крадец. - Дали не е грешка? 66 00:06:32,100 --> 00:06:34,937 Вестниците постоянно публикуват опровержения. 67 00:06:35,020 --> 00:06:38,649 Нали ще ти платят? - Това не е важно. 68 00:06:39,149 --> 00:06:40,609 Това е трудът ми. 69 00:06:42,569 --> 00:06:43,570 Къде отиваш? 70 00:06:43,654 --> 00:06:47,533 Тук си, за да не ти се случи нещо лошо. 71 00:06:47,616 --> 00:06:51,161 Защо да съм в опасност, щом явно не съм написала статията? 72 00:06:54,248 --> 00:06:58,001 Стоим зад фактите в нашата статия. 73 00:06:58,085 --> 00:07:01,839 И тази Жу купува индийски момичета и продава плътта им? 74 00:07:01,922 --> 00:07:04,383 За каква се мисли? - Лоша работа, Линбаба. 75 00:07:04,466 --> 00:07:05,717 Хората ще се ядосат. 76 00:07:07,386 --> 00:07:08,387 Това ще очерни… 77 00:07:09,847 --> 00:07:11,098 Хей, Модена. 78 00:07:11,807 --> 00:07:15,435 Хей. Чуваш ли ме? 79 00:07:16,186 --> 00:07:18,730 Лиса? - Не знам. 80 00:07:18,814 --> 00:07:20,482 Когато те намерих, ги нямаше. 81 00:07:21,191 --> 00:07:23,819 Кой го направи? - Маурицио. 82 00:07:24,945 --> 00:07:28,156 Жу. - Жу ли? Какво общо има тя? 83 00:07:28,240 --> 00:07:32,578 Парите й. Взех ги. "Двореца". 84 00:07:32,661 --> 00:07:34,955 Модена, чуй ме. 85 00:07:35,038 --> 00:07:37,457 Ще ти изтече кръвта. Не мърдай. 86 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 Полека. Дай ги. 87 00:07:43,463 --> 00:07:47,551 Лин, парите са на гарата. 88 00:07:48,552 --> 00:07:51,930 Трябва да я измъкнеш, Лин. Моля те. 89 00:07:52,014 --> 00:07:57,978 Добре, чуй. Не мърдай, разбра ли? Аз ще ги доведа. 90 00:09:02,459 --> 00:09:06,129 Колко са? - Не знам. Сигурно поне 200 000. 91 00:09:06,213 --> 00:09:07,965 Лин, това прави 150 лакхи. 92 00:09:09,049 --> 00:09:13,011 Не съм виждал толкова пари в живота си, камо ли в една чанта. 93 00:09:13,971 --> 00:09:14,972 Да вървим. 94 00:09:19,601 --> 00:09:21,436 ПОЛИЦИЯ 95 00:09:35,075 --> 00:09:37,327 С риск пак да ме скастриш 96 00:09:37,411 --> 00:09:40,247 какво направи с номера на таксито, който ти дадох? 97 00:09:41,081 --> 00:09:43,750 Знаеш ли колко са такситата в Бомбай? 98 00:09:45,169 --> 00:09:48,964 Собственикът е в Сагар Вада, но таксито го няма. 99 00:09:49,047 --> 00:09:52,050 Разчитаме някой полицай да види молбата ни, 100 00:09:52,134 --> 00:09:54,094 да види таксито и да докладва. 101 00:09:54,178 --> 00:09:56,638 Накъде биеш? - Тези неща отнемат време. 102 00:09:58,056 --> 00:10:02,019 Ако не си забелязал, в Бомбай бушува ганстерска война. 103 00:10:02,561 --> 00:10:04,563 Дейл Конти не е приоритет. 104 00:10:11,778 --> 00:10:15,157 Нишант Пател. Това е мъжът, който посетихме. 105 00:10:15,949 --> 00:10:20,245 Написал е статия за гетото, в което за малко да заловим Дейл. 106 00:10:21,330 --> 00:10:22,664 Кажи ми, че е съвпадение. 107 00:10:24,291 --> 00:10:25,792 Ще ме чуеш ли? 108 00:10:25,876 --> 00:10:29,129 Ще те чуя, ако ми кажеш: "Хей, Уоли, намерих таксито". 109 00:10:33,300 --> 00:10:34,510 Разсмя ме. 110 00:10:43,018 --> 00:10:45,896 Виждал ли си толкова пари? - Не съм. 111 00:10:45,979 --> 00:10:50,025 И аз съм изкушен. Нищо чудно, че Маурицио е готов да убие за тях. 112 00:10:50,108 --> 00:10:52,152 Добре че и на друг му минават такива мисли. 113 00:10:53,278 --> 00:10:55,197 Дали това е най-добрият вариант? 114 00:10:55,280 --> 00:10:58,825 Може да отида като посредник, а да направим замяната другаде. 115 00:10:58,909 --> 00:11:00,118 Нямаме време. 116 00:11:00,202 --> 00:11:04,498 Поне изчакай Абдула. - Абдула е във война. 117 00:11:05,791 --> 00:11:09,461 Ако не се върнем до два часа, му се обади и кажи къде сме отишли. 118 00:11:10,921 --> 00:11:11,922 Чакай. 119 00:11:18,178 --> 00:11:23,559 Този път го вземи, макар и само за фасон. - Никога не става така. 120 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Да вървим. 121 00:11:26,562 --> 00:11:29,857 Аз ще я нося. Искам да видя колко тежи. 122 00:11:31,316 --> 00:11:32,526 Вземи. 123 00:11:37,865 --> 00:11:41,869 Уалид вилнее из цял Бомбай, а аз не предприех нищо. 124 00:11:42,369 --> 00:11:44,288 Полицията няма ли да се намеси? 125 00:11:44,371 --> 00:11:48,083 Какво ще стане с близките на човека, опитал се да арестува Уалид? 126 00:11:49,626 --> 00:11:51,420 Ще пасуваме, докато войната свърши. 127 00:11:52,212 --> 00:11:55,632 После ще арестуваме победените и ще сключим сделка с победителя. 128 00:11:55,716 --> 00:11:57,050 Знаеш ли къде е Уалид? 129 00:11:58,844 --> 00:12:00,137 В нощния му клуб. 130 00:12:00,971 --> 00:12:04,183 Той има повече хора от теб, Кадербай, и преднина. 131 00:12:05,976 --> 00:12:08,187 Боиш се, че си заложил на грешния кон? 132 00:12:10,147 --> 00:12:13,025 Хората му ни атакуват навсякъде, значи не го пазят. 133 00:12:14,902 --> 00:12:16,278 Какво предлагаш? 134 00:12:16,361 --> 00:12:19,448 Да го нападнем в клуба. Няма да го очаква. 135 00:12:19,948 --> 00:12:23,702 Мисли си, че ни е страх. Нека рискуваме. Сложи край на това. 136 00:12:26,580 --> 00:12:29,208 Самият Уалид би го направил. 137 00:12:30,125 --> 00:12:33,504 Добре. Да отвърнем със същото на копелето. 138 00:12:38,425 --> 00:12:41,428 Жу гледа. Има тайни коридори. 139 00:12:52,147 --> 00:12:53,482 Какво правиш? 140 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 Ще ни измъкна. 141 00:12:56,193 --> 00:12:57,945 Спри! Ще те чуят. 142 00:13:02,407 --> 00:13:04,785 Знам, че хората са гневни, 143 00:13:04,868 --> 00:13:09,248 но убийството на министър Панди, гангстерската война 144 00:13:09,331 --> 00:13:14,127 и фактът, че вие ми се обаждате, сър, говорят, че е истина. 145 00:13:14,628 --> 00:13:17,297 Въпреки това искате опровержение? 146 00:13:17,381 --> 00:13:18,924 Ще го заявите ли официално, сър? 147 00:13:19,758 --> 00:13:22,302 Така предположих. 148 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 Откраднал си статията ми. 149 00:13:24,596 --> 00:13:26,557 Направих го, за да те предпазя. 150 00:13:26,640 --> 00:13:29,101 Говорих с моя редактор и той се съгласи. 151 00:13:29,184 --> 00:13:31,854 Когато всичко утихне… - Би ли постъпил така с мъж? 152 00:13:31,937 --> 00:13:36,650 Не понесе, че аз открих историята, че нещо толкова значимо не носи името ти. 153 00:13:36,733 --> 00:13:41,488 Не. Гордея се с теб, но искам да те предпазя, защото те обичам. 154 00:13:41,572 --> 00:13:45,492 Ако беше вярно, нямаше да постъпиш така. - Кави, може би има право. 155 00:13:45,576 --> 00:13:48,245 Статията ти излезе и свърши това, което искаше. 156 00:13:48,328 --> 00:13:51,748 Ако нещо се случи с теб, няма да си простя, Кавита. 157 00:13:51,832 --> 00:13:53,959 А сега аз няма да ти простя. 158 00:13:54,042 --> 00:13:55,210 Кавита. - Недей! 159 00:13:55,294 --> 00:13:58,547 Вече нямаш право да произнасяш името ми. 160 00:13:59,548 --> 00:14:00,841 Кавита. - Дай й време. 161 00:14:00,924 --> 00:14:03,135 Ще говоря с нея. - Моля те, недей. 162 00:14:03,927 --> 00:14:05,679 Кави, момент. Почакай. 163 00:14:05,762 --> 00:14:09,183 Доставка за Нишант Пател. - Онова копеле в дъното. 164 00:14:09,266 --> 00:14:10,392 Там ли? - Да. 165 00:14:13,645 --> 00:14:14,855 Имате доставка. 166 00:14:14,938 --> 00:14:16,440 От Уалидбай. 167 00:14:22,070 --> 00:14:25,073 Нишант. - Чакай. 168 00:14:25,157 --> 00:14:28,368 Нишант! Нишант! 169 00:14:29,912 --> 00:14:31,705 Нишант. 170 00:14:31,788 --> 00:14:33,290 Нишант! Нишант! 171 00:14:40,088 --> 00:14:44,384 Защо сега? Това място е тук от години. - Защото ги е срам. 172 00:14:44,468 --> 00:14:46,220 За тях това е най-лошото. 173 00:14:46,303 --> 00:14:48,805 Всички знаят, че това място е лошо, 174 00:14:48,889 --> 00:14:52,476 но са безсилни. Затова се преструваме, че не е така. 175 00:14:52,559 --> 00:14:56,730 Но когато не могат да се преструват, хората силно се разгневяват. 176 00:14:56,813 --> 00:15:00,359 Тази мадам Жу здравата е загазила. 177 00:15:00,442 --> 00:15:03,278 Хубаво. Дано изгорят това място. 178 00:15:03,987 --> 00:15:09,368 Това означава, че на Жу ще й трябват пари. - Трябва ли да върнем всичките? 179 00:15:10,911 --> 00:15:11,912 Такава е сделката. 180 00:15:31,390 --> 00:15:32,391 Вдигай още шум! 181 00:15:34,768 --> 00:15:38,355 Пуснете ме, моля ви! Пуснете ни оттук! 182 00:15:39,189 --> 00:15:42,985 Ще направя всичко! Така кажете на Жу! 183 00:15:43,485 --> 00:15:47,823 Моля ви. Кълна се, ще се самоубия! Не издържам тук и секунда повече! 184 00:15:47,906 --> 00:15:49,908 Отворете вратата веднага! 185 00:15:54,663 --> 00:15:56,123 Моля ви. Ще направя всичко. 186 00:16:04,173 --> 00:16:05,299 Да вървим. 187 00:16:12,389 --> 00:16:16,560 Кадер ще те нападне тук. Смята, че не го очакваш. 188 00:16:17,144 --> 00:16:21,565 Отчаян е. Знае, че не може да спечели, ако не сложи край сега. 189 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 Сигурен ли си? 190 00:16:23,775 --> 00:16:25,819 Той си мисли, че ще му помогна. 191 00:16:25,903 --> 00:16:30,449 Причакай го по пътя насам 192 00:16:31,116 --> 00:16:32,743 и можеш да приключиш още днес. 193 00:16:35,829 --> 00:16:41,001 Ти си много долно копеле, нали, Санджей? 194 00:16:41,793 --> 00:16:44,630 Просто гледам да съм на страната на победителя. 195 00:16:45,589 --> 00:16:46,798 На твоята, Уалидбай. 196 00:16:52,179 --> 00:16:53,180 Да вървим. 197 00:18:30,944 --> 00:18:33,405 Хей, Уоли. Намерих таксито ти. 198 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 Много смешно. 199 00:18:38,911 --> 00:18:39,953 Прекрасно. 200 00:18:43,498 --> 00:18:44,708 Г-н Паркър. 201 00:18:45,918 --> 00:18:51,507 Признавам, че си смел. Или глупав. Може би и двете. 202 00:18:52,966 --> 00:18:55,385 Не сбърках, нали? Преди. 203 00:18:56,845 --> 00:18:57,846 За какво? 204 00:18:58,514 --> 00:19:00,432 За чувствата ти към Карла. 205 00:19:01,433 --> 00:19:03,143 Тя отвърна ли на любовта ти? 206 00:19:04,436 --> 00:19:06,063 Честно, трудно ми е да кажа. 207 00:19:07,731 --> 00:19:09,816 Но и в двата случай имате нещо, което искам. 208 00:19:11,777 --> 00:19:13,654 А пък аз имам нещо, което вие искате. 209 00:19:14,238 --> 00:19:15,697 Празна е. 210 00:19:15,781 --> 00:19:19,785 Не става дума за това, което е вътре, а за това, което извадих. 211 00:19:19,868 --> 00:19:20,869 Нали, Маурицио? 212 00:19:21,453 --> 00:19:24,248 Не, не. Парите бяха в чантата, когато Модена я взе. 213 00:19:24,331 --> 00:19:26,542 Къде са? - Къде са Карла и Лиса? 214 00:19:27,709 --> 00:19:29,628 Пуснете ги и ще ви дам парите. 215 00:19:33,465 --> 00:19:35,008 Видяхте ли тълпата отвън? 216 00:19:35,801 --> 00:19:37,427 Рано или късно ще нахлуе. 217 00:19:37,511 --> 00:19:39,680 Парите ще ви трябват да напуснете Бомбай. 218 00:19:44,685 --> 00:19:45,853 Пусни ги. 219 00:19:46,728 --> 00:19:48,897 Уалид скоро ще ги довърши. 220 00:19:50,774 --> 00:19:55,362 Кадер ли те изпрати? - Никога не съм работил за Кадер. 221 00:19:57,906 --> 00:20:00,826 Парите не ми трябват. Не съм опряла до тях. 222 00:20:02,119 --> 00:20:03,495 Но има дълг, 223 00:20:04,580 --> 00:20:08,000 и Карла няма да си тръгне оттук, докато не го изплати. 224 00:20:08,500 --> 00:20:13,547 Ще й предадем, че ще гледаш, докато го изплаща. 225 00:20:13,630 --> 00:20:15,591 Стига. За какво говориш? 226 00:20:15,674 --> 00:20:17,009 Нахлуват през портите. 227 00:20:23,056 --> 00:20:24,975 И двамата сме прецакани. 228 00:20:25,058 --> 00:20:27,686 Ако тълпата нахлуе тук, няма да си получиш парите. 229 00:20:34,610 --> 00:20:36,904 Обади се на Уалид да прати още хора. 230 00:20:36,987 --> 00:20:39,072 Мисля, че е късно за това. 231 00:20:40,240 --> 00:20:42,242 Назад! Назад веднага! 232 00:20:42,826 --> 00:20:46,205 Сега! Ще застрелям първия, който мръдне. 233 00:20:46,788 --> 00:20:49,750 Заведи ме при парите. - Не и без Карла. 234 00:20:51,710 --> 00:20:54,713 Какво е чувството? Кажи. Ставай. 235 00:20:55,297 --> 00:20:57,424 Назад, мамка му. 236 00:20:57,508 --> 00:20:59,384 Ще ме заведеш при парите, 237 00:20:59,468 --> 00:21:03,055 или ще ти пусна куршум в гърба и ще те завлека дотам. 238 00:21:03,138 --> 00:21:05,432 Ако излезеш от тази стая, Маурицио, ще умреш. 239 00:21:05,516 --> 00:21:08,352 Майната ти! Кучка. 240 00:21:08,435 --> 00:21:10,938 Живо. Отвори. 241 00:21:11,021 --> 00:21:13,982 Назад. И двамата, назад. 242 00:21:14,066 --> 00:21:15,567 Отваряй. 243 00:21:24,785 --> 00:21:26,161 Вземи оръжието! 244 00:21:59,361 --> 00:22:01,655 Майната ви на всички! 245 00:22:02,406 --> 00:22:04,658 Писна ми, чувате ли? 246 00:22:07,119 --> 00:22:09,204 Лиса, Лиса. 247 00:22:09,288 --> 00:22:10,873 Дай ми оръжието. 248 00:22:28,307 --> 00:22:29,516 Мамка му. 249 00:22:51,705 --> 00:22:54,541 Остави я на тях. Да вървим. 250 00:23:04,801 --> 00:23:07,054 Да не мислиш, че те чака щастлив край? 251 00:23:22,110 --> 00:23:23,737 Прабу ни чака. 252 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 По дяволите. 253 00:23:34,289 --> 00:23:37,084 Трябва да се върнем. Да вървим сега. 254 00:23:38,544 --> 00:23:40,003 Няма ли го? 255 00:23:40,087 --> 00:23:41,088 Имахте една задача. 256 00:24:11,743 --> 00:24:13,203 Идва. 257 00:24:47,529 --> 00:24:50,157 Спипахме го, Рафик. 258 00:25:10,677 --> 00:25:14,806 Копелето ни вкара в капан. - Изведи ни оттук. Веднага. 259 00:25:14,890 --> 00:25:15,891 Веднага! 260 00:25:18,227 --> 00:25:19,228 Шефе, залегни! 261 00:26:08,735 --> 00:26:11,989 Да? - Лин е. 262 00:26:15,200 --> 00:26:16,410 Влизайте. 263 00:26:17,202 --> 00:26:19,580 Цели ли сте? - Горе-долу. 264 00:26:23,458 --> 00:26:27,629 Прабу да е идвал? - Не. Кога го изпрати? 265 00:26:27,713 --> 00:26:30,591 Не съм го изпращал. Нямаше го, когато излязохме. 266 00:26:30,674 --> 00:26:31,758 Не можеш да го виниш. 267 00:26:31,842 --> 00:26:34,553 Бедняк от гетото трудно ще устои на толкова пари. 268 00:26:36,680 --> 00:26:41,351 Разкажи ми какво се случи. - Накратко - всичко се обърка. 269 00:26:42,352 --> 00:26:46,607 Имаш ли нещо за пиене? - Да, да. Тук. 270 00:26:47,482 --> 00:26:49,526 Също така Уалид Шах е мъртъв. 271 00:26:49,610 --> 00:26:52,905 Чух го по радиото. Пресрещнали го ченгетата. 272 00:26:53,655 --> 00:26:56,283 Кадер спечели. - Така изглежда. 273 00:27:01,747 --> 00:27:03,165 Прабу е. 274 00:27:12,341 --> 00:27:16,136 Къде беше? - Какво? Крих се. 275 00:27:16,220 --> 00:27:18,347 Чаках да видя дали ще дойдете тук. 276 00:27:18,430 --> 00:27:21,683 Полицията за малко да ме хване. Трябваше да бягам. Извинявай. 277 00:27:25,437 --> 00:27:28,357 Всичко е тук. 302 000 долара. 278 00:27:29,233 --> 00:27:31,568 Преброих ги. Два пъти. 279 00:27:33,237 --> 00:27:36,281 Ще доведа Модена. - Трябва да останем заедно. 280 00:27:36,365 --> 00:27:39,326 Не, той ще ме чака. Сам е, трябва да вървя. 281 00:27:41,119 --> 00:27:42,162 Лиса. 282 00:27:43,956 --> 00:27:44,957 Негови са. 283 00:27:48,544 --> 00:27:49,753 Няма нищо. 284 00:27:50,546 --> 00:27:52,047 Лиса, заведи го у дома. 285 00:27:58,554 --> 00:28:00,264 302 000 долара. 286 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 А сега какво? 287 00:28:15,153 --> 00:28:18,156 Това ченге, Найтингейл, нали не знае за мен? 288 00:28:33,005 --> 00:28:34,381 Трябваше да съм аз. 289 00:28:35,674 --> 00:28:37,217 Не бива да мислиш така. 290 00:28:37,885 --> 00:28:39,720 Нишант умря заради това, което написах. 291 00:28:41,346 --> 00:28:42,890 Умря, за да ме предпази. 292 00:28:44,183 --> 00:28:47,644 А преди да умре, го нарекох "крадец" и "лъжец". 293 00:28:49,563 --> 00:28:51,356 Не ти дръпна спусъка. 294 00:28:53,859 --> 00:28:55,777 Седях и си мислех… 295 00:28:57,529 --> 00:28:59,740 за всичките пръсти на спусъка. 296 00:29:00,324 --> 00:29:05,245 Какво имаш предвид? - Мисля, че Карла ме изигра. Използва ме. 297 00:29:06,538 --> 00:29:09,416 И не спирам да се чудя каква беше целта й. 298 00:29:12,336 --> 00:29:13,545 Всичката тази смърт, 299 00:29:14,338 --> 00:29:15,923 гангстерска война, за какво? 300 00:29:16,757 --> 00:29:19,009 За да бъде с проклетия си приятел? 301 00:29:31,271 --> 00:29:32,272 Няма да се бавя. 302 00:29:35,651 --> 00:29:38,946 Благодаря ти за всичко, Прабу. - Няма защо. 303 00:29:49,873 --> 00:29:54,419 В Индия любовта винаги побеждава, Линбаба. 304 00:29:57,172 --> 00:29:58,257 Дай ми ръката си. 305 00:30:04,471 --> 00:30:05,472 Това е за теб. 306 00:30:06,974 --> 00:30:08,559 Лиса едва ли ще възрази. 307 00:30:09,560 --> 00:30:13,939 Когато замина, искам да мисля как харчите парите с Парвати, 308 00:30:14,857 --> 00:30:16,608 за да изградите желания живот. 309 00:30:26,159 --> 00:30:28,453 Ти си голям човек, Прабу. 310 00:30:28,537 --> 00:30:32,249 Не знам с какво съм те заслужил в живота си, но се радвам. 311 00:30:35,961 --> 00:30:38,005 В чест на приятелството ни 312 00:30:38,088 --> 00:30:41,008 искам да те помоля за едно много важно нещо. 313 00:30:41,091 --> 00:30:43,677 Каквото кажеш. - Наречи първия си син на мен. 314 00:30:45,179 --> 00:30:47,264 Само това не. Лин е ужасно име. 315 00:31:02,487 --> 00:31:04,072 За спомен. 316 00:31:05,657 --> 00:31:08,410 Ще се върна в 5,30 ч., за да те закарам на гарата. 317 00:31:08,493 --> 00:31:11,997 Недей да спориш. Ще бъда с теб докрай. 318 00:31:13,165 --> 00:31:14,166 Безплатно. 319 00:31:20,506 --> 00:31:23,592 Имах друг пациент. Когато се върнах, го нямаше. 320 00:31:24,343 --> 00:31:27,554 Но той беше прострелян. Как е възможно… 321 00:31:29,640 --> 00:31:30,724 Ще се оправи ли? 322 00:31:31,475 --> 00:31:34,728 Още беше много зле. Не бих го пуснал да си тръгне. 323 00:31:54,873 --> 00:31:57,543 Добре. Да видим това. 324 00:32:24,528 --> 00:32:25,988 Ще ти остане малък белег. 325 00:32:31,285 --> 00:32:34,037 Дреболия след това, което се случи. 326 00:32:36,331 --> 00:32:38,500 Не мога да повярвам, че дойде да ме спасиш. 327 00:32:40,085 --> 00:32:41,211 Вярвай го. 328 00:33:32,387 --> 00:33:35,182 Досега никой не беше започвал война заради мен. 329 00:33:36,433 --> 00:33:38,393 Но аз го направих, нали? 330 00:34:02,167 --> 00:34:08,590 Един мъдър човек ми каза: "В Индия любовта винаги побеждава". 331 00:34:22,271 --> 00:34:23,730 В такъв случай се надявам да е прав. 332 00:34:27,900 --> 00:34:29,902 Защото съм влюбена в теб. 333 00:35:35,719 --> 00:35:38,722 Повече няма да чакам да видя 334 00:35:39,306 --> 00:35:41,850 дали си жив или мъртъв. 335 00:35:43,435 --> 00:35:45,562 Помислих, че са те арестували. 336 00:35:45,646 --> 00:35:48,315 Помолих баща ми да иде до участъка, но отказа. 337 00:35:48,398 --> 00:35:50,943 Никой не знаеше къде си. - Прости ми. 338 00:35:53,028 --> 00:35:54,363 Ела да седнем. 339 00:35:56,323 --> 00:35:58,659 Как е Касимбай? 340 00:35:59,785 --> 00:36:01,036 Добре. 341 00:36:01,119 --> 00:36:03,580 Кадербай прати хора и го взеха в болницата. 342 00:36:04,831 --> 00:36:07,501 Значи Лин замина? - Ще замине. 343 00:36:14,925 --> 00:36:16,927 Откъде ги взе? - Подарък са. 344 00:36:18,428 --> 00:36:19,847 За общото ни бъдеще. 345 00:36:20,973 --> 00:36:22,474 От Лин. 346 00:36:28,564 --> 00:36:30,190 Обещавам… 347 00:36:32,484 --> 00:36:37,281 отсега нататък повече да не те тревожа или плаша. 348 00:36:40,409 --> 00:36:41,535 Кълна се. 349 00:36:49,668 --> 00:36:52,212 Не казвай на баща ми за тези пари. 350 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 Карла? 351 00:37:16,528 --> 00:37:18,447 Оставих ти чиста риза. 352 00:37:27,414 --> 00:37:30,459 Изоставяш ме, след като получи каквото искаше? 353 00:37:30,542 --> 00:37:33,337 Трябват ти нов паспорт и документи. 354 00:37:33,420 --> 00:37:34,671 Нямаме време за това. 355 00:37:34,755 --> 00:37:37,424 Има, ако взема този, който Дидие ти извади. 356 00:37:38,467 --> 00:37:41,136 Кадер? - Трябва да го видя, Лин. 357 00:37:41,929 --> 00:37:42,930 Така ли? 358 00:37:45,432 --> 00:37:46,558 Защо? 359 00:37:46,642 --> 00:37:49,811 Когато пристигнах в Бомбай, не бях на себе си. 360 00:37:49,895 --> 00:37:52,856 Той видя в мен нещо, когато аз не виждах нищо. 361 00:37:53,899 --> 00:37:55,901 Използвал те е, както използва мен. 362 00:37:55,984 --> 00:38:01,114 Не. Нямаше да съм тук с теб, ако не беше той. 363 00:38:01,698 --> 00:38:05,160 Каквото и да е направил, Кадер беше мой баща, когато имах нужда. 364 00:38:05,744 --> 00:38:08,914 Искам да го разбере. - Да разбере какво? 365 00:38:08,997 --> 00:38:11,500 Че избирайки теб, не предавам него. 366 00:38:12,584 --> 00:38:16,547 Освен това е важно да се сбогуваш. Ти така ми каза веднъж. 367 00:38:16,630 --> 00:38:18,423 Да, казах го, нали? 368 00:38:23,136 --> 00:38:25,722 Къде е Модена? - Заминал е. 369 00:38:28,308 --> 00:38:30,060 Мамка му, съжалявам, Лиса. 370 00:38:30,143 --> 00:38:35,065 Не. Избягал е. Тръгнал си е. 371 00:38:35,566 --> 00:38:38,193 Полужив си тръгва и изчезва. 372 00:38:40,571 --> 00:38:43,073 И всичкото заради това. 373 00:38:45,117 --> 00:38:46,827 Какъв беше смисълът? 374 00:38:48,120 --> 00:38:51,081 Обещайте, че ще напуснете Индия. 375 00:38:51,790 --> 00:38:54,585 Вървете там, където никой не ви познава. 376 00:38:55,919 --> 00:38:57,045 Бъдете щастливи заедно. 377 00:39:00,507 --> 00:39:04,761 Идваш с нас. - Никъде не тръгвам без Себастиан. 378 00:39:07,097 --> 00:39:09,183 Той ще дойде за мен, когато може. 379 00:39:12,144 --> 00:39:13,770 Вървете. Аз ще се оправя. 380 00:39:22,571 --> 00:39:26,658 Ще бъда на на перона на гарата в 6 ч. - Добре. 381 00:39:26,742 --> 00:39:27,743 Не закъснявай. 382 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 Излъгах ви… 383 00:39:40,714 --> 00:39:41,840 за Лин Форд, 384 00:39:42,799 --> 00:39:44,384 за това, че не знам къде е. 385 00:39:46,512 --> 00:39:49,306 Ако бях казала истината, Нишант можеше да е жив. 386 00:39:55,062 --> 00:39:57,523 Адресът на Карла Сааранен. 387 00:39:58,565 --> 00:40:02,528 Ако някой знае къде е Лин, това е тя. 388 00:40:10,702 --> 00:40:12,663 Не бях сигурна дали ще ме приемеш. 389 00:40:12,746 --> 00:40:16,625 Радвам се да те видя. Боях се, че може да си мъртва. 390 00:40:20,838 --> 00:40:25,884 Когато се запознахме, погледът ти бе на подгонен човек, 391 00:40:25,968 --> 00:40:29,847 сякаш бягаше от всичко. 392 00:40:31,098 --> 00:40:32,933 Сега отново имаш този поглед. 393 00:40:35,143 --> 00:40:39,982 Спечелихме. Не е нужно да заминаваш. - Мисля, че трябва. 394 00:40:41,233 --> 00:40:42,693 С Лин ли? - Да. 395 00:40:44,403 --> 00:40:45,904 С първия влак сутринта. 396 00:40:49,157 --> 00:40:50,450 Влюбена съм в него. 397 00:40:54,037 --> 00:40:56,707 "Страхливецът не е способен да покаже любов. 398 00:40:58,292 --> 00:41:00,335 Това е привилегия на смелите." 399 00:41:02,171 --> 00:41:03,922 Много се радвам за теб, Карла. 400 00:41:05,048 --> 00:41:06,842 След всички грижи, които ти причиних? 401 00:41:08,385 --> 00:41:11,221 Беше прав за всичко и заради мен загуби желаното. 402 00:41:11,305 --> 00:41:13,640 Сагар Вада няма да избяга. 403 00:41:13,724 --> 00:41:15,267 Гетото ще си остане, където е, 404 00:41:15,350 --> 00:41:18,562 и след година, когато скандалът се забрави, 405 00:41:19,563 --> 00:41:21,315 аз ще спечеля гласовете, 406 00:41:21,398 --> 00:41:23,942 защото хората там, ще са ми още по-големи длъжници. 407 00:41:24,693 --> 00:41:27,487 Със смъртта на Уалид укрепих позицията си. 408 00:41:29,865 --> 00:41:31,408 Кой друг би ми се опълчил? 409 00:41:32,826 --> 00:41:36,997 Аз съм търпелив човек, Карла. - Добрите бащи са такива. 410 00:41:42,127 --> 00:41:45,047 Едно ченге чужденец е в града по следите на Лин. 411 00:41:46,298 --> 00:41:48,926 Трябва да напуснем страната, но той няма документи. 412 00:41:50,844 --> 00:41:53,972 Искаш паспорта му. - Знам, че нямам право да моля. 413 00:41:55,974 --> 00:41:58,143 Считай го за моя прощален подарък за двама ви. 414 00:41:59,019 --> 00:42:02,648 И ще се погрижа никой да не ви разпитва на гарата. 415 00:42:04,733 --> 00:42:07,986 Ще кажеш ли на Лин, че каквото и да си мисли, 416 00:42:08,487 --> 00:42:11,031 има реалност, в която той още е мой син? 417 00:42:12,032 --> 00:42:13,033 Благодаря. 418 00:42:14,868 --> 00:42:15,869 Ела. 419 00:42:25,295 --> 00:42:27,130 Радвам се, че си жива. 420 00:42:28,423 --> 00:42:31,677 Лин каза, че си дошъл да ме търсиш. Благодаря ти. 421 00:42:31,760 --> 00:42:34,888 Нали сме семейство. - Абдула ще те закара на гарата. 422 00:42:48,318 --> 00:42:51,738 Лиса, не си длъжна да го правиш. - Искам. 423 00:42:53,949 --> 00:42:55,993 Нямаше да имаме нищо без теб. 424 00:42:58,704 --> 00:43:02,291 Половината е предостатъчно, а и на вас ще ви трябват пари. 425 00:43:09,298 --> 00:43:10,924 Вземи парите, Лин. 426 00:43:11,717 --> 00:43:14,469 Не можеш ли поне веднъж да улесниш живота си? 427 00:43:16,305 --> 00:43:19,766 Знам, че и Модена би казал същото. - Благодаря. 428 00:43:20,976 --> 00:43:22,394 Себастиан? - Лиса. 429 00:43:24,897 --> 00:43:26,064 Кой е? 430 00:43:26,148 --> 00:43:28,650 Госпожо Сааранен, полиция. 431 00:43:28,734 --> 00:43:29,776 Отворете, ако обичате. 432 00:43:35,574 --> 00:43:36,617 Отворете, ако обичате. 433 00:43:38,368 --> 00:43:39,369 Карла не е тук. 434 00:43:40,913 --> 00:43:43,749 С кого говорехте? - Не ви засяга. 435 00:44:03,435 --> 00:44:04,728 Не, копеле! 436 00:44:06,230 --> 00:44:07,689 Не, не. Не! 437 00:44:29,837 --> 00:44:30,838 Дейл! 438 00:44:34,299 --> 00:44:35,926 Има ченгета на всеки изход. 439 00:44:41,306 --> 00:44:42,975 Пипнах те, Дейл. 440 00:44:49,857 --> 00:44:54,987 Тук има цяло състояние. Ако ме пуснеш, е твое. 441 00:44:55,070 --> 00:44:56,238 Майната им на парите. 442 00:44:56,989 --> 00:45:00,993 Няма втори шанс, както ти казах. 443 00:45:02,578 --> 00:45:05,789 Какво значение има? Сериозно? 444 00:45:08,333 --> 00:45:10,252 Ти ще се прибереш с мен, момче. 445 00:45:12,546 --> 00:45:13,922 Просто хвърли един поглед. 446 00:45:34,902 --> 00:45:36,570 Долу има още полицаи. 447 00:45:40,824 --> 00:45:41,909 Всички ли ще застреляш? 448 00:45:44,119 --> 00:45:46,622 Не, само теб. 449 00:46:02,346 --> 00:46:03,597 Не! 450 00:46:20,155 --> 00:46:23,575 Желанието ми да съм свободен е по-силно от твоето да ме заловиш. 451 00:46:26,119 --> 00:46:28,956 Хей! Чаван, той скочи. Ще избяга. 452 00:47:06,451 --> 00:47:08,537 Здравей, помниш ли ме? 453 00:47:09,121 --> 00:47:11,999 Имаш един шанс да спасиш остатъка от живота си. 454 00:47:12,875 --> 00:47:14,376 Къде е той? 455 00:47:31,059 --> 00:47:35,397 Извинете, ако обичате. Съжалявам, закъснявам за влака. 456 00:47:35,480 --> 00:47:37,941 Извинете. 457 00:49:01,108 --> 00:49:02,734 Един човек иска да страдаш, гора. 458 00:49:06,530 --> 00:49:07,906 Няма измъкване. 459 00:49:21,378 --> 00:49:23,213 Винаги когато затваряме човек, 460 00:49:24,339 --> 00:49:26,383 го обзема омраза. 461 00:49:27,509 --> 00:49:28,927 Аз се изпълних с нея. 462 00:49:31,013 --> 00:49:33,599 Само тя ме крепеше в онзи момент. 463 00:49:39,438 --> 00:49:43,483 Трябваше да обърна гръб на любовта, която открих на това място. 464 00:49:43,567 --> 00:49:45,986 В крайна сметка Карла бе права. 465 00:49:46,069 --> 00:49:47,696 Любовта е слабост. 466 00:49:48,363 --> 00:49:52,117 Можех единствено да се предам на съдбата 467 00:49:52,618 --> 00:49:57,831 и да усетя как аз и животът ми сe понасят по течението. 468 00:50:00,042 --> 00:50:03,712 СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ… 469 00:50:11,803 --> 00:50:13,722 ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ" НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС 470 00:51:33,802 --> 00:51:35,804 Превод на субтитрите Петя Петрова