1 00:00:20,646 --> 00:00:23,774 For satan. Er det Nightingale, der har gjort det? 2 00:00:23,857 --> 00:00:26,610 Nej, det var mest den anden, der slog mig. 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,949 Hvor skal jeg køre dig hen? Til Didier? 4 00:00:32,031 --> 00:00:33,033 Nej, til Karla. 5 00:00:34,535 --> 00:00:37,704 Alle løgnene og forviklingerne var ligegyldige nu. 6 00:00:37,788 --> 00:00:41,458 Det vigtigste var, at Karla ikke var død i forsøget på at hjælpe mig. 7 00:01:50,110 --> 00:01:51,695 Hvad fanden har du gjort, Abdullah? 8 00:01:51,778 --> 00:01:55,157 Alt det her er din og Karlas skyld, ikke min. 9 00:01:55,240 --> 00:01:57,492 -Hvor er hun? -Det ved jeg ikke. 10 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 Det er alvorligt. 11 00:02:04,958 --> 00:02:07,628 Modena, kan du høre mig? 12 00:02:07,711 --> 00:02:09,670 -Modena. -Han klarer den ikke. 13 00:02:09,755 --> 00:02:13,383 Det skal han. Han er den eneste, der kan fortælle os, hvor Karla og Lisa er. 14 00:02:16,011 --> 00:02:18,764 Lad os gå. Så beder jeg Khader om at skåne dig. 15 00:02:19,556 --> 00:02:23,018 Khader er færdig. Det sørger Walid for. 16 00:02:24,311 --> 00:02:27,814 I to prøvede at tage røven på mig, og nu har jeg taget røven på jer. 17 00:02:28,649 --> 00:02:30,108 Khader vidste intet om det. 18 00:02:31,276 --> 00:02:34,029 Så har du knust både ham og dig selv. 19 00:02:34,112 --> 00:02:35,989 Flygt hellere, mens du kan. 20 00:02:36,073 --> 00:02:38,075 Hvorhen? Til hvad? 21 00:02:39,117 --> 00:02:40,744 Det her er alt, hvad jeg er. 22 00:02:42,538 --> 00:02:45,165 Uroen kommer og går... 23 00:02:46,291 --> 00:02:50,128 ...og Paladset består. 24 00:02:51,296 --> 00:02:52,923 Hvad vil du stille op med os? 25 00:02:53,465 --> 00:02:57,094 Jeg sælger jer begge to til højestbydende. 26 00:02:58,971 --> 00:02:59,972 Nej! 27 00:03:28,917 --> 00:03:31,003 SEX, SKANDALER OG SAGAR WADA. 28 00:03:31,086 --> 00:03:33,755 "KORRUPTIONEN FLORERER PÅ UDENLANDSK BORDEL." 29 00:03:38,302 --> 00:03:40,762 Han har mistet meget blod, men han er stabiliseret nu. 30 00:03:42,556 --> 00:03:44,391 Lin, jeg kan ikke blive her længere. 31 00:03:44,474 --> 00:03:46,602 Walid angriber os over hele Bombay. 32 00:03:49,062 --> 00:03:51,732 Hvad har det hele nyttet? Du skulle have lyttet til Khader. 33 00:03:52,566 --> 00:03:54,443 Måske skulle du ikke have løjet om alting. 34 00:03:56,904 --> 00:03:59,364 Bliv her. Hvis jeg hører noget, ringer jeg. 35 00:03:59,448 --> 00:04:01,533 Hvis han vågner, så ring til mig hos Khader. 36 00:04:01,617 --> 00:04:03,619 Hold ham i live for enhver pris. 37 00:04:08,081 --> 00:04:11,752 "Bombay-bandernes arrogance er gået for vidt. 38 00:04:11,835 --> 00:04:16,255 De antager, at de i samarbejde med udlændinge kan undergrave vores demokrati. 39 00:04:16,757 --> 00:04:20,636 Alle, der vælger at gøre modstand, bliver dræbt eller fjernet. 40 00:04:21,762 --> 00:04:24,723 Walid Shah nyder, at folk frygter hans navn, 41 00:04:24,806 --> 00:04:29,186 og han er meget bevidst om, at grådighed motiverer de fleste mere end ære." 42 00:04:30,771 --> 00:04:33,065 Journalisten bruger stærke formuleringer. 43 00:04:33,649 --> 00:04:37,402 Khaders mænd flygter. Han gemmer sig i sit hus som en rotte. 44 00:04:37,486 --> 00:04:38,946 Det redder ham ikke. 45 00:04:39,029 --> 00:04:43,033 Jeg har talt med de andre selskaber. De bryder sig ikke om Khaders historie. 46 00:04:43,992 --> 00:04:46,370 Jeg har deres ord på, at de ikke blander sig. 47 00:04:46,453 --> 00:04:47,996 Fasthold presset, Rafiq. 48 00:04:48,622 --> 00:04:54,920 Slag for slag mod hver eneste af Khaders driftsområder, til han intet har tilbage. 49 00:04:55,420 --> 00:04:57,965 -Og så går vi efter ham. -Ja, chef. 50 00:04:58,715 --> 00:05:01,844 Den her søsterknepper skal heller ikke slippe, vel? 51 00:05:02,344 --> 00:05:03,804 Stærke formuleringer eller ej. 52 00:05:15,607 --> 00:05:18,527 De slog til mod bogfabrikken. Tre døde. Alt er væk. 53 00:05:19,403 --> 00:05:20,904 Sørg for at hjælpe dem. 54 00:05:34,418 --> 00:05:37,254 Var jeg Walid og læste det, gjorde jeg det samme. 55 00:05:37,337 --> 00:05:40,090 Når Karla gør noget, gør hun det ikke halvt. 56 00:05:40,591 --> 00:05:42,509 Sig det til mændene derude. 57 00:05:44,052 --> 00:05:45,262 Tror du, Walid har hende? 58 00:05:45,345 --> 00:05:49,683 Karla er enten død, undsluppet eller i Walids varetægt som pant. 59 00:05:49,766 --> 00:05:51,435 Jeg hader at være passiv. 60 00:05:51,518 --> 00:05:55,731 -Hvad med de andre bhaier? -De og deres selskaber blander sig ikke. 61 00:05:55,814 --> 00:05:57,191 Forpulede kujoner. 62 00:05:57,274 --> 00:05:59,985 Nej. De er overlevere. 63 00:06:05,157 --> 00:06:08,869 Nej, søs. Du er min gæst. Jeg skal nok lave mad. 64 00:06:08,952 --> 00:06:13,290 Du skal ikke kunne sige: "Vikkie havde mig på besøg, og jeg måtte selv lave andaaz." 65 00:06:13,373 --> 00:06:15,792 -Nej, vel? -Det må du selv om. 66 00:06:16,418 --> 00:06:20,380 Avisen går som varmt brød. Hele Bombay taler om din historie. 67 00:06:20,964 --> 00:06:22,883 -Min historie? -Hvad? 68 00:06:24,551 --> 00:06:26,762 Nishant har trykt den i sit eget navn. 69 00:06:27,930 --> 00:06:32,017 -Forbandede tyv. Tyv! -Kan det være en fejl? 70 00:06:32,100 --> 00:06:34,937 Aviserne undskylder konstant for fejltagelser. 71 00:06:35,020 --> 00:06:38,649 -Du får stadig betaling, ikke? -Det er ikke det, det handler om. 72 00:06:39,149 --> 00:06:40,609 Det er mit arbejde. 73 00:06:42,569 --> 00:06:43,570 Hvor skal du hen? 74 00:06:43,654 --> 00:06:47,533 Du skal jo være her, så du ikke bliver udsat for fare. 75 00:06:47,616 --> 00:06:51,161 Hvordan kan jeg være i fare, når jeg åbenbart ikke har skrevet historien? 76 00:06:54,248 --> 00:06:58,001 Vi står ved alle detaljerne i vores historie. 77 00:06:58,085 --> 00:07:01,839 Så hende kvinden Zhou køber indiske piger og sælger deres dyd? 78 00:07:01,922 --> 00:07:04,383 -Hvem tror hun, hun er? -Det er alvorligt, Linbaba. 79 00:07:04,466 --> 00:07:05,717 Folk bliver meget vrede. 80 00:07:07,386 --> 00:07:08,387 Det er en skamplet... 81 00:07:09,847 --> 00:07:11,098 Hej, Modena. 82 00:07:11,807 --> 00:07:15,435 Hej. Kan du høre mig? 83 00:07:16,186 --> 00:07:17,312 Lisa? 84 00:07:17,396 --> 00:07:20,482 Jeg ved det ikke. Da jeg fandt dig, var de væk. 85 00:07:21,191 --> 00:07:22,568 Hvem gjorde det? 86 00:07:22,651 --> 00:07:23,819 Maurizio. 87 00:07:24,945 --> 00:07:28,156 -Zhou. -Zhou? Hvad har hun med det at gøre? 88 00:07:28,240 --> 00:07:32,578 Hendes penge. Tog dem. Paladset. 89 00:07:32,661 --> 00:07:34,955 Modena, hør lige. 90 00:07:35,038 --> 00:07:37,457 Du forbløder. Du skal ligge stille. 91 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 Tag det nu roligt. Jeg har dem. 92 00:07:43,463 --> 00:07:47,551 Lin, pengene er på togstationen. 93 00:07:48,552 --> 00:07:51,930 Du bliver nødt til at finde hende, Lin. Jeg beder dig. 94 00:07:52,014 --> 00:07:56,393 Okay. Hør nu. Du bliver nødt til at ligge stille, ikke? 95 00:07:56,977 --> 00:07:57,978 Jeg henter dem. 96 00:09:02,459 --> 00:09:04,127 Hvor meget er der? 97 00:09:04,211 --> 00:09:06,129 Der må være mindst 200.000. 98 00:09:06,213 --> 00:09:07,965 Lin, det er 150 lakh. 99 00:09:09,049 --> 00:09:13,011 Jeg har aldrig set så mange penge før. Og da slet ikke i én taske. 100 00:09:13,971 --> 00:09:14,972 Lad os køre. 101 00:09:19,601 --> 00:09:21,436 POLITI 102 00:09:35,075 --> 00:09:37,327 Med risiko for at du igen vil bevise noget, 103 00:09:37,411 --> 00:09:40,247 må jeg så spørge, hvad du gør med den taxinummerplade, du fik? 104 00:09:41,081 --> 00:09:43,750 Er du klar over, hvor mange taxier vi har i Bombay? 105 00:09:45,169 --> 00:09:48,964 Den registrerede ejer er i Sagar Wada, men det er taxien ikke. 106 00:09:49,047 --> 00:09:52,050 Vi er afhængige af, at en betjent bemærker vores efterlysning, 107 00:09:52,134 --> 00:09:54,094 ser taxien og melder tilbage til os. 108 00:09:54,178 --> 00:09:56,638 -Hvad prøver du at sige? -Det tager tid. 109 00:09:58,056 --> 00:10:02,019 Måske har du ikke opdaget det, men der er bandekrig i Bombay. 110 00:10:02,561 --> 00:10:04,563 Dale Conti har ikke topprioritet. 111 00:10:11,778 --> 00:10:13,363 Nishant Patel. 112 00:10:13,447 --> 00:10:15,157 Det var ham, vi talte med. 113 00:10:15,949 --> 00:10:20,245 Nu har han skrevet om det slumkvarter, hvor vi nær havde fanget Dale. 114 00:10:21,330 --> 00:10:22,664 Sig, at det er et tilfælde. 115 00:10:24,291 --> 00:10:25,792 Er du klar til at lytte? 116 00:10:25,876 --> 00:10:29,129 Jeg lytter, hvis du siger: "Wally, jeg har fundet din taxi." 117 00:10:33,300 --> 00:10:34,510 Den var god. 118 00:10:43,018 --> 00:10:45,896 -Har du nogensinde set så mange penge? -Det kan jeg ikke påstå. 119 00:10:45,979 --> 00:10:50,025 Det er fristende at stjæle dem selv. Det er klart, Maurizio vil dræbe for dem. 120 00:10:50,108 --> 00:10:52,152 Så er det ikke kun mig, der tænker sådan. 121 00:10:53,278 --> 00:10:55,197 Er det nu klogt, Lin? 122 00:10:55,280 --> 00:10:58,825 Jeg kan være mellemmand og aftale, at udvekslingen sker et andet sted. 123 00:10:58,909 --> 00:11:00,118 Vi har ikke tid. 124 00:11:00,202 --> 00:11:04,498 -Vent i det mindste på Abdullah. -Abdullah har en krig at bekymre sig om. 125 00:11:05,791 --> 00:11:09,461 Er vi ikke tilbage om to timer, så ring til ham og sig, hvor jeg tog hen. 126 00:11:10,921 --> 00:11:11,922 Vent. 127 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Denne gang må du tage den med. Om så bare for syns skyld. 128 00:11:21,849 --> 00:11:23,559 Sådan går det aldrig. 129 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Kom. 130 00:11:26,562 --> 00:11:29,857 Lad mig tage den. Jeg vil mærke, hvor tung den er. 131 00:11:31,316 --> 00:11:32,526 Her. 132 00:11:37,865 --> 00:11:41,869 Walid går amok i hele Bombay, og jeg har ikke gjort gengæld. 133 00:11:42,369 --> 00:11:44,288 Vil politiet ikke stoppe Walid? 134 00:11:44,371 --> 00:11:48,083 Hvad tror du, der sker med ens familie, hvis man prøver at anholde Walid? 135 00:11:49,626 --> 00:11:51,420 Ingen gør noget, før krigen er slut. 136 00:11:52,212 --> 00:11:55,632 Så anholder vi taberne og indgår aftaler med vinderne. 137 00:11:55,716 --> 00:11:57,050 Ved du, hvor Walid er? 138 00:11:58,844 --> 00:12:00,137 Han er på sin natklub. 139 00:12:00,971 --> 00:12:04,183 Han har flere mænd end dig, Khaderbhai, og et forspring. 140 00:12:05,976 --> 00:12:08,187 Er du bange for at være på taberholdet, Sanjay? 141 00:12:10,147 --> 00:12:13,025 Hvis hans mænd angriber os, beskytter de ikke ham. 142 00:12:14,902 --> 00:12:16,278 Hvad mener du? 143 00:12:16,361 --> 00:12:19,448 Vi kan angribe ham på klubben. Det forventer han ikke. 144 00:12:19,948 --> 00:12:23,702 Han tror, vi flygter. I stedet sætter vi alt på ét bræt og afslutter det her. 145 00:12:26,580 --> 00:12:29,208 Det er sådan noget, Walid selv kunne finde på. 146 00:12:30,125 --> 00:12:33,504 Godt. Lad det møgsvin smage sin egen medicin. 147 00:12:38,425 --> 00:12:41,428 Zhou holder øje med os. Der er skjulte gange. 148 00:12:52,147 --> 00:12:53,482 Hvad laver du? 149 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 Jeg får os ud. 150 00:12:56,193 --> 00:12:57,945 Hold op! De hører dig. 151 00:13:02,407 --> 00:13:04,785 Jeg ved godt, at folk er vrede, 152 00:13:04,868 --> 00:13:09,248 men jeg vil mene, at mordet på minister Pandey, den igangværende bandekrig, 153 00:13:09,331 --> 00:13:14,127 og at De ringer til mig, alt sammen underbygger historiens troværdighed. 154 00:13:14,628 --> 00:13:17,297 Alligevel beder De mig om at afkræfte det? 155 00:13:17,381 --> 00:13:18,924 Må jeg citere Dem for det? 156 00:13:19,758 --> 00:13:22,302 Ja, det synes jeg også. Okay. Tak for det. 157 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 Du stjal fandeme min historie. 158 00:13:24,596 --> 00:13:26,557 Kun for din sikkerheds skyld. 159 00:13:26,640 --> 00:13:29,101 Jeg diskuterede det med min redaktør, og han var enig. 160 00:13:29,184 --> 00:13:31,854 -Når støvet har lagt sig... -Ville du gøre sådan mod en mand? 161 00:13:31,937 --> 00:13:36,650 Du kunne ikke holde ud, at jeg fandt historien. At den ikke stod i dit navn. 162 00:13:36,733 --> 00:13:39,152 Nej. Jeg er stolt af dig. 163 00:13:39,236 --> 00:13:41,488 Jeg elsker dig, så der må ikke ske dig noget. 164 00:13:41,572 --> 00:13:43,866 Hvis det var sandt, havde du ikke gjort det. 165 00:13:43,949 --> 00:13:45,492 Kavvie, måske har han ret. 166 00:13:45,576 --> 00:13:48,245 Din historie gør en forskel, som du ønskede. 167 00:13:48,328 --> 00:13:51,748 Skete der dig noget, ville jeg aldrig tilgive mig selv, Kavita. 168 00:13:51,832 --> 00:13:53,959 I stedet vil jeg nu aldrig tilgive dig. 169 00:13:54,042 --> 00:13:55,210 -Kavita. -Lad være! 170 00:13:55,294 --> 00:13:58,547 Du har kraftedeme mistet enhver ret til at sige mit navn. 171 00:13:59,548 --> 00:14:00,841 -Kavita. -Giv hende lidt tid. 172 00:14:00,924 --> 00:14:03,135 -Jeg skal nok tale med hende. -Ja, gør det. 173 00:14:03,927 --> 00:14:05,679 Kavvie, vent lidt. 174 00:14:05,762 --> 00:14:09,183 -En pakke til Nishant Patel? -Narrøven på kontoret derinde. 175 00:14:09,266 --> 00:14:10,392 -Derinde? -Der. 176 00:14:13,645 --> 00:14:14,855 Pakke til dig. 177 00:14:14,938 --> 00:14:16,440 Fra Walidbhai. 178 00:14:22,070 --> 00:14:25,073 -Nishant. Nish... -Vent. 179 00:14:25,157 --> 00:14:28,368 Nishant! Nish... 180 00:14:29,912 --> 00:14:31,705 Nishant! 181 00:14:31,788 --> 00:14:33,290 Nishant! 182 00:14:40,088 --> 00:14:42,591 Hvorfor nu? Stedet har ligget her i årevis. 183 00:14:42,674 --> 00:14:44,384 De skammer sig. 184 00:14:44,468 --> 00:14:46,220 Det er den værste følelse for dem. 185 00:14:46,303 --> 00:14:48,805 Alle har hele tiden vidst, at der sker noget slemt her, 186 00:14:48,889 --> 00:14:52,476 men de kan ikke gøre noget ved det. Så vi lader, som om det ikke sker. 187 00:14:52,559 --> 00:14:56,730 Men når folk ikke får lov til at lade som om, bliver de meget vrede. 188 00:14:56,813 --> 00:15:00,359 Hende madame Zhou får nok store problemer nu. 189 00:15:00,442 --> 00:15:03,278 Godt. Jeg håber sgu, de brænder stedet ned. 190 00:15:03,987 --> 00:15:06,365 Så vil Zhou være desperat efter at få fat i pengene. 191 00:15:06,448 --> 00:15:09,368 Behøver vi at give dem alle pengene? 192 00:15:10,911 --> 00:15:11,912 Det var aftalen. 193 00:15:31,390 --> 00:15:32,391 Lav mere larm! 194 00:15:34,768 --> 00:15:38,355 Vær sød at lukke mig ud! Luk os ud! 195 00:15:39,189 --> 00:15:42,985 Jeg vil gøre alt! Sig til Zhou, at jeg vil gøre alt! 196 00:15:43,485 --> 00:15:47,823 Jeg sværger, at jeg begår selvmord! Jeg kan ikke holde ud at være her længere! 197 00:15:47,906 --> 00:15:49,908 Luk så op! 198 00:15:54,663 --> 00:15:56,123 Jeg beder jer. Jeg vil gøre alt. 199 00:16:04,173 --> 00:16:05,299 Kom så. 200 00:16:12,389 --> 00:16:16,560 Khader kommer efter dig her. Han tror ikke, du forventer det. 201 00:16:17,144 --> 00:16:21,565 Han er desperat. Han ved, han kun kan vinde, hvis han afslutter det nu. 202 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 Er du sikker? 203 00:16:23,775 --> 00:16:25,819 Han tror, jeg vil hjælpe ham. 204 00:16:25,903 --> 00:16:30,449 Han kan rammes i et bagholdsangreb på vej hertil. 205 00:16:31,116 --> 00:16:32,743 Gør en ende på det hele i dag. 206 00:16:35,829 --> 00:16:37,581 Du er i sandhed... 207 00:16:38,457 --> 00:16:41,001 ...en æreløs skiderik, ikke, Sanjay? 208 00:16:41,793 --> 00:16:44,630 Jeg sikrer mig bare, at jeg er på vinderens side. 209 00:16:45,589 --> 00:16:46,798 Din, Walidbhai. 210 00:16:52,179 --> 00:16:53,180 Lad os komme af sted. 211 00:18:30,944 --> 00:18:33,405 Wally, jeg har fundet din taxi. 212 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 Meget morsomt. 213 00:18:38,911 --> 00:18:39,953 Det er sgu smukt. 214 00:18:43,498 --> 00:18:44,708 Mr. Parker. 215 00:18:45,918 --> 00:18:51,507 Du er modig. Det må jeg give dig. Eller dum. Måske begge dele. 216 00:18:52,966 --> 00:18:55,385 Jeg tog vist ikke fejl dengang, vel? 217 00:18:56,845 --> 00:18:57,846 Om hvad? 218 00:18:58,514 --> 00:19:00,432 Dine følelser for Karla. 219 00:19:01,433 --> 00:19:03,143 Gengældte hun din kærlighed? 220 00:19:04,436 --> 00:19:06,063 Det er ærligt talt svært at sige. 221 00:19:07,731 --> 00:19:09,816 Uanset hvad har du noget, jeg vil have. 222 00:19:11,777 --> 00:19:13,654 Og jeg har noget, du vil have. 223 00:19:14,238 --> 00:19:15,697 Den er tom. 224 00:19:15,781 --> 00:19:19,785 Det handler ikke om, hvad der er i den, men hvad jeg har taget ud af den. 225 00:19:19,868 --> 00:19:20,869 Ikke sandt, Maurizio? 226 00:19:21,453 --> 00:19:24,248 Nej. Pengene var i tasken, da Modena stjal den. 227 00:19:24,331 --> 00:19:26,542 -Hvor er de? -Hvor er Karla og Lisa? 228 00:19:27,709 --> 00:19:29,628 Når de går fri, får I pengene. 229 00:19:33,465 --> 00:19:35,008 Har I set mængden derude? 230 00:19:35,801 --> 00:19:39,680 Før eller siden trænger de herind. I har brug for pengene til at forlade Bombay. 231 00:19:44,685 --> 00:19:45,853 Lad ham få dem. 232 00:19:46,728 --> 00:19:48,897 Walid skal nok gøre det af med dem. 233 00:19:50,774 --> 00:19:51,984 Har Khader sendt dig? 234 00:19:52,609 --> 00:19:55,362 Jeg arbejder ikke for Khader. Det har jeg aldrig gjort. 235 00:19:57,906 --> 00:20:00,826 Jeg har ikke brug for pengene. Det har jeg aldrig haft. 236 00:20:02,119 --> 00:20:03,495 Men der er en gæld. 237 00:20:04,580 --> 00:20:08,000 Og Karla går ingen steder, før den gæld er betalt. 238 00:20:08,500 --> 00:20:10,627 Jeg tror, vi fortæller hende... 239 00:20:10,711 --> 00:20:13,547 ...at du er her og ser hende betale den. 240 00:20:13,630 --> 00:20:15,591 Hvad snakker du om? 241 00:20:15,674 --> 00:20:17,009 De kommer ind gennem porten. 242 00:20:23,056 --> 00:20:27,686 Vi er vist begge to på røven. Hvis mængden kommer ind, får du aldrig pengene. 243 00:20:34,610 --> 00:20:36,904 Ring til Walid. Få ham til at sende folk herhen. 244 00:20:36,987 --> 00:20:39,072 Det er vist for sent. 245 00:20:40,240 --> 00:20:42,242 Tilbage! Tilbage med jer! 246 00:20:42,826 --> 00:20:46,205 Nu! Jeg skyder den første af jer, der rører sig. 247 00:20:46,788 --> 00:20:49,750 -Du fører mig til pengene. -Ikke uden Karla. 248 00:20:51,710 --> 00:20:54,713 Hvordan føles det så? Op med dig. 249 00:20:55,297 --> 00:20:57,424 I holder jer fandeme væk. 250 00:20:57,508 --> 00:20:59,384 Før mig til pengene, 251 00:20:59,468 --> 00:21:03,055 for ellers skyder jeg dig i rygsøjlen og slæber dig derhen, ikke? 252 00:21:03,138 --> 00:21:05,432 Hvis du går herfra, Maurizio, dør du. 253 00:21:05,516 --> 00:21:08,352 Fuck dig! Møgkælling. 254 00:21:08,435 --> 00:21:10,938 Af sted. Åbn døren. 255 00:21:11,021 --> 00:21:13,982 Hold jer væk, for fanden. Begge to. 256 00:21:14,066 --> 00:21:15,567 Åbn døren. 257 00:21:24,785 --> 00:21:26,161 Tag pistolen! 258 00:21:59,361 --> 00:22:01,655 Fuck jer alle sammen! Fuck jer. 259 00:22:02,406 --> 00:22:04,658 Jeg har fandeme fået nok. Er I med? 260 00:22:07,119 --> 00:22:09,204 Lisa. 261 00:22:09,288 --> 00:22:10,873 Giv mig pistolen. 262 00:22:28,307 --> 00:22:29,516 Pis. 263 00:22:51,705 --> 00:22:54,541 Overlad hende til dem. Lad os komme af sted. 264 00:23:04,801 --> 00:23:07,054 Tror du, at det ender lykkeligt for dig? 265 00:23:22,110 --> 00:23:23,737 Okay. Prabhu venter. 266 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 Fuck. 267 00:23:34,289 --> 00:23:37,084 Vi må tilbage. Vi skal væk nu. 268 00:23:38,544 --> 00:23:40,003 Er han væk? 269 00:23:40,087 --> 00:23:41,088 Du havde én opgave. 270 00:24:11,743 --> 00:24:13,203 Han er på vej. 271 00:24:47,529 --> 00:24:50,157 Nu har vi ham, Rafiq. 272 00:25:10,677 --> 00:25:12,721 Den forbandede panser har snydt os. 273 00:25:12,804 --> 00:25:14,806 Få os væk. Nu. 274 00:25:14,890 --> 00:25:15,891 Nu! 275 00:25:18,227 --> 00:25:19,228 Duk dig, chef! 276 00:26:08,735 --> 00:26:10,070 Ja? 277 00:26:10,821 --> 00:26:11,989 Det er Lin. 278 00:26:15,200 --> 00:26:16,410 Kom ind. 279 00:26:17,202 --> 00:26:18,370 Er I uskadte? 280 00:26:18,453 --> 00:26:19,580 Mere eller mindre. 281 00:26:23,458 --> 00:26:25,043 Har Prabhu været her? 282 00:26:25,127 --> 00:26:27,629 Nej. Hvornår sendte du ham herhen? 283 00:26:27,713 --> 00:26:30,591 Det har jeg ikke gjort. Han var væk, da vi kom ud. 284 00:26:30,674 --> 00:26:31,758 Man forstår ham godt. 285 00:26:31,842 --> 00:26:34,553 Så mange penge er fristende for en fyr fra slummen. 286 00:26:36,680 --> 00:26:38,182 Lad mig høre, hvad der skete. 287 00:26:38,265 --> 00:26:41,351 Den korte version er, at det gik helt skævt. 288 00:26:42,352 --> 00:26:43,937 Har du noget at drikke? 289 00:26:44,021 --> 00:26:46,607 Ja, ja, Lige her. 290 00:26:47,482 --> 00:26:49,526 Walid Shah er død. 291 00:26:49,610 --> 00:26:52,905 Jeg hørte det i radioen. Han stødte på politiet, sagde de. 292 00:26:53,655 --> 00:26:55,199 Khader vandt. 293 00:26:55,282 --> 00:26:56,283 Åbenbart. 294 00:27:01,747 --> 00:27:03,165 Det er Prabhu. 295 00:27:12,341 --> 00:27:13,759 Hvor har du været? 296 00:27:13,842 --> 00:27:18,347 Hvad? Jeg har gemt mig. Jeg ventede på at se, om du kom herhen. 297 00:27:18,430 --> 00:27:21,683 Politiet havde nær nappet mig, så jeg måtte væk. Beklager. 298 00:27:25,437 --> 00:27:28,357 De er der alle sammen. $302.000. 299 00:27:29,233 --> 00:27:31,568 Jeg har talt dem. To gange. 300 00:27:33,237 --> 00:27:34,655 Jeg må hente Modena. 301 00:27:34,738 --> 00:27:36,281 Vi må hellere blive sammen. 302 00:27:36,365 --> 00:27:39,326 Nej, han venter på mig. Han er alene, så jeg må derhen. 303 00:27:41,119 --> 00:27:42,162 Lisa. 304 00:27:43,956 --> 00:27:44,957 Det er hans. 305 00:27:48,544 --> 00:27:49,753 Det er okay. 306 00:27:50,546 --> 00:27:52,047 Lisa, få ham hjem til mig. 307 00:27:58,554 --> 00:28:00,264 $302.000. 308 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 Hvad så nu? 309 00:28:15,153 --> 00:28:18,156 Ham panseren, Nightingale, ved ikke noget om mig, vel? 310 00:28:33,005 --> 00:28:34,381 Det skulle have været mig. 311 00:28:35,674 --> 00:28:39,720 -Sådan må du ikke tænke. -Nishant døde på grund af det, jeg skrev. 312 00:28:41,346 --> 00:28:42,890 Han døde, mens han beskyttede mig. 313 00:28:44,183 --> 00:28:47,644 Det sidste, han hørte, var, at jeg kaldte ham tyv og løgner. 314 00:28:49,563 --> 00:28:51,356 Det var ikke din finger på aftrækkeren. 315 00:28:53,859 --> 00:28:55,777 Det har jeg siddet og tænkt over. 316 00:28:57,529 --> 00:28:59,740 Alle de fingre, der var på aftrækkeren. 317 00:29:00,324 --> 00:29:01,617 Hvad mener du? 318 00:29:02,242 --> 00:29:05,245 Jeg tror, Karla narrede mig. Udnyttede mig. 319 00:29:06,538 --> 00:29:09,416 Jeg kan ikke lade være med at tænke på, hvad hun ville opnå. 320 00:29:12,336 --> 00:29:15,923 Al den død. En bandekrig. Til hvad formål? 321 00:29:16,757 --> 00:29:19,009 Så hun kunne være sammen med sin skide kæreste? 322 00:29:31,271 --> 00:29:32,272 Jeg kommer om lidt. 323 00:29:35,651 --> 00:29:38,946 -Tak for alt, Prabhu. -Selv tak. 324 00:29:49,873 --> 00:29:54,419 Kærligheden vinder, Linbaba. Sådan ender det altid i Indien. 325 00:29:57,172 --> 00:29:58,257 Giv mig din hånd. 326 00:30:04,471 --> 00:30:05,472 Det er til dig. 327 00:30:06,974 --> 00:30:08,559 Det har Lisa nok ikke noget imod. 328 00:30:09,560 --> 00:30:13,939 Når jeg er rejst, vil jeg tænke på, at du bruger de penge sammen med Parvati 329 00:30:14,857 --> 00:30:16,608 og skaber det liv, du har drømt om. 330 00:30:26,159 --> 00:30:28,453 Du er en af største mænd, jeg har mødt, Prabhu. 331 00:30:28,537 --> 00:30:32,249 Jeg ved ikke, om jeg har fortjent at kende dig, men jeg er glad for det. 332 00:30:35,961 --> 00:30:38,005 Til ære for vores venskab 333 00:30:38,088 --> 00:30:41,008 vil jeg bede dig om noget meget vigtigt. 334 00:30:41,091 --> 00:30:43,677 -Hvad som helst, Lin. -Opkald jeres første søn efter mig. 335 00:30:45,179 --> 00:30:47,264 Alt andet end det. Lin er et hæsligt navn. 336 00:31:02,487 --> 00:31:04,072 Et minde om mig. 337 00:31:05,657 --> 00:31:08,410 Jeg kommer tilbage kl. 5.30 og kører dig til toget. 338 00:31:08,493 --> 00:31:11,997 Ingen indvendinger. Jeg er med dig til det sidste. 339 00:31:13,165 --> 00:31:14,166 Gratis. 340 00:31:20,506 --> 00:31:23,592 Jeg havde en anden patient. Da jeg kom tilbage, var han væk. 341 00:31:24,343 --> 00:31:27,554 Han var jo blevet skudt. Hvordan kunne han bare... 342 00:31:29,640 --> 00:31:30,724 Klarer han sig? 343 00:31:31,475 --> 00:31:34,728 Han var stadig meget dårlig. Jeg havde ikke ladet ham gå. 344 00:31:54,873 --> 00:31:57,543 Godt. Lad os få set på det. 345 00:32:24,528 --> 00:32:25,988 Du får et lille ar. 346 00:32:31,285 --> 00:32:34,037 Det er en beskeden pris efter alt det her. 347 00:32:36,331 --> 00:32:38,500 Jeg kan ikke fatte, at du kom for at hente mig. 348 00:32:40,085 --> 00:32:41,211 Jo, du kan. 349 00:33:32,387 --> 00:33:35,182 Ingen har nogensinde startet en krig for min skyld. 350 00:33:36,433 --> 00:33:38,393 Ja, det gjorde jeg vel, ikke? 351 00:34:02,167 --> 00:34:08,590 En klog mand sagde engang til mig, at i Indien vinder kærligheden altid. 352 00:34:22,271 --> 00:34:23,730 Så håber jeg, at han har ret. 353 00:34:27,900 --> 00:34:29,902 For jeg er forelsket i dig. 354 00:35:35,719 --> 00:35:37,679 Det skal ikke blive en vane... 355 00:35:37,763 --> 00:35:41,850 ...at jeg går og venter på at se, om du er død eller levende. 356 00:35:43,435 --> 00:35:45,562 Jeg troede, du måtte være blevet anholdt. 357 00:35:45,646 --> 00:35:48,315 Jeg bad min far gå til politistationen, men han sagde nej. 358 00:35:48,398 --> 00:35:50,943 -Ingen vidste, hvor du... -Undskyld. 359 00:35:53,028 --> 00:35:54,363 Kom og sæt dig. 360 00:35:56,323 --> 00:35:58,659 Hvordan har Qasimbhai det? 361 00:35:59,785 --> 00:36:01,036 Han har det godt. 362 00:36:01,119 --> 00:36:03,580 Khaderbhai sendte folk, der kørte ham på hospitalet. 363 00:36:04,831 --> 00:36:05,832 Så Lin slap væk? 364 00:36:06,500 --> 00:36:07,501 Det gør han. 365 00:36:14,925 --> 00:36:16,927 -Hvor har du dem fra? -Det er en gave. 366 00:36:18,428 --> 00:36:19,847 En gave til vores fremtid. 367 00:36:20,973 --> 00:36:22,474 Fra Lin. 368 00:36:28,564 --> 00:36:30,190 Jeg lover... 369 00:36:32,484 --> 00:36:37,281 ...at fra nu af vil jeg ikke gøre dig bekymret eller bange. 370 00:36:40,409 --> 00:36:41,535 Jeg sværger. 371 00:36:49,668 --> 00:36:52,212 Min far må ikke vide, at du har alle de penge. 372 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 Karla? 373 00:37:16,528 --> 00:37:18,447 Der er en ren skjorte til dig. 374 00:37:27,414 --> 00:37:30,459 Stikker du af, nu hvor du har fået det, du ville have? 375 00:37:30,542 --> 00:37:33,337 Du har brug for et nyt pas og papirer. 376 00:37:33,420 --> 00:37:34,671 Det er der ikke tid til. 377 00:37:34,755 --> 00:37:37,424 Jo, hvis jeg skaffer det, Didier fik lavet til dig. 378 00:37:38,467 --> 00:37:41,136 -Khader? -Jeg bliver nødt til at tale med ham, Lin. 379 00:37:41,929 --> 00:37:42,930 Gør du? 380 00:37:45,432 --> 00:37:46,558 Hvorfor? 381 00:37:46,642 --> 00:37:49,811 Da jeg kom til Bombay, var jeg helt ude i tovene. 382 00:37:49,895 --> 00:37:52,856 Han så noget i mig, da jeg ikke kunne se noget i mig selv. 383 00:37:53,899 --> 00:37:55,901 Han udnyttede både dig og mig. 384 00:37:55,984 --> 00:38:01,114 Nej. Jeg var ikke her sammen med dig nu, hvis det ikke var for ham. 385 00:38:01,698 --> 00:38:05,160 Uagtet hvad Khader ellers har gjort, var Khader som en far for mig. 386 00:38:05,744 --> 00:38:07,538 Han skal forstå det. 387 00:38:07,621 --> 00:38:08,914 Forstå hvad? 388 00:38:08,997 --> 00:38:11,500 At jeg ikke forråder ham ved at vælge dig. 389 00:38:12,584 --> 00:38:16,547 Desuden er det vigtigt at sige farvel. Det har du selv sagt engang. 390 00:38:16,630 --> 00:38:18,423 Ja, det har jeg sgu da vist også. 391 00:38:23,136 --> 00:38:25,722 -Hvor er Modena? -Han er væk. 392 00:38:28,308 --> 00:38:30,060 Fuck. Det er jeg ked af, Lisa. 393 00:38:30,143 --> 00:38:32,771 Nej. Han var væk. 394 00:38:34,022 --> 00:38:35,065 Han gik sin vej. 395 00:38:35,566 --> 00:38:38,193 Han var mere død end levende og forsvandt bare. 396 00:38:40,571 --> 00:38:43,073 Alt det her for det? 397 00:38:45,117 --> 00:38:46,827 Hvad fanden skulle det til for? 398 00:38:48,120 --> 00:38:51,081 Lov mig, at I forlader Indien. 399 00:38:51,790 --> 00:38:54,585 Tag et nyt sted hen, hvor ingen kender jer. 400 00:38:55,919 --> 00:38:57,045 Vær lykkelige sammen. 401 00:39:00,507 --> 00:39:04,761 -Du kommer stadig med os. -Jeg rejser ingen steder uden Sebastian. 402 00:39:07,097 --> 00:39:09,183 Jeg ved, han finder mig, når han kan. 403 00:39:12,144 --> 00:39:13,770 Tag af sted. Jeg klarer mig. 404 00:39:22,571 --> 00:39:25,574 Vi mødes på stationen. Kl. 6 på perronen. 405 00:39:25,657 --> 00:39:27,743 -Okay. -Kom nu ikke for sent. 406 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 Jeg løj for jer... 407 00:39:40,714 --> 00:39:44,384 ...om Lin Ford. Om at jeg ikke vidste, hvor han er. 408 00:39:46,512 --> 00:39:49,306 Havde jeg sagt sandheden, var Nishant måske stadig i live. 409 00:39:55,062 --> 00:39:57,523 Det er Karla Saaranens adresse. 410 00:39:58,565 --> 00:40:02,528 Hvis nogen ved, hvor Lin er, er det hende. 411 00:40:10,702 --> 00:40:12,663 Jeg vidste ikke, om du ville tale med mig. 412 00:40:12,746 --> 00:40:16,625 Jeg er henrykt over at se dig. Jeg var bange for, at du kunne være død. 413 00:40:20,838 --> 00:40:25,884 Da vi mødte hinanden første gang, havde du et vildt, jaget blik i øjnene, 414 00:40:25,968 --> 00:40:29,847 som om du flygtede fra alt og alle på én gang. 415 00:40:31,098 --> 00:40:32,933 Du har det samme blik nu. 416 00:40:35,143 --> 00:40:38,605 Vi vandt. Du behøver ikke at rejse væk. 417 00:40:38,689 --> 00:40:39,982 Jo, det tror jeg. 418 00:40:41,233 --> 00:40:42,693 -Sammen med Lin? -Ja. 419 00:40:44,403 --> 00:40:45,904 Med det første tog. 420 00:40:49,157 --> 00:40:50,450 Jeg er forelsket i ham. 421 00:40:54,037 --> 00:40:56,707 "En kujon er ikke i stand til at vise kærlighed. 422 00:40:58,292 --> 00:41:00,335 Det er kun den tapre forundt." 423 00:41:02,171 --> 00:41:03,922 Jeg er glad på dine vegne, Karla. 424 00:41:05,048 --> 00:41:06,842 Efter al den ballade, jeg skabte? 425 00:41:08,385 --> 00:41:11,221 Du havde ret, og jeg var skyld i, at du mistede dit mål. 426 00:41:11,305 --> 00:41:15,267 Sagar Wada går ingen steder. Slummen forbliver, som den er, 427 00:41:15,350 --> 00:41:18,562 og om et år, når skandalen er glemt... 428 00:41:19,563 --> 00:41:23,942 ...vinder jeg stadig afstemningen, fordi beboerne står i større gæld til mig. 429 00:41:24,693 --> 00:41:27,487 Walid er væk, og jeg står endnu stærkere nu. 430 00:41:29,865 --> 00:41:31,408 Hvem skulle ellers udfordre mig? 431 00:41:32,826 --> 00:41:34,328 Jeg er tålmodig, Karla. 432 00:41:35,537 --> 00:41:36,997 Det er gode fædre altid. 433 00:41:42,127 --> 00:41:45,047 En udenlandsk betjent er i byen for at fange Lin. 434 00:41:46,298 --> 00:41:48,926 Vi må ud af landet, men han har ingen papirer. 435 00:41:50,844 --> 00:41:53,972 -Du vil gerne have hans pas. -Jeg ved godt, at jeg ikke fortjener det. 436 00:41:55,974 --> 00:41:58,143 Se det som min afskedsgave til jer begge to. 437 00:41:59,019 --> 00:42:02,648 Og jeg sørger for, at der ikke bliver stillet nogen spørgsmål på stationen. 438 00:42:04,733 --> 00:42:07,986 Vil du sige til Lin, at uanset hvad han måtte tro, 439 00:42:08,487 --> 00:42:11,031 er der en virkelighed, hvor han stadig er min søn? 440 00:42:12,032 --> 00:42:13,033 Tak. 441 00:42:14,868 --> 00:42:15,869 Kom. 442 00:42:25,295 --> 00:42:27,130 Godt, at du er i live. 443 00:42:28,423 --> 00:42:31,677 Lin sagde, at du kom for at hente mig. Tak for det. 444 00:42:31,760 --> 00:42:32,761 Familie er familie. 445 00:42:32,845 --> 00:42:34,888 Abdullah kører dig til stationen. 446 00:42:48,318 --> 00:42:50,654 Det behøver du altså ikke, Lisa. 447 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 Jeg vil gerne. 448 00:42:53,949 --> 00:42:55,993 Uden dig havde vi dem slet ikke, så... 449 00:42:58,704 --> 00:43:02,291 Halvdelen er rigeligt, og I får også brug for penge, ikke? 450 00:43:09,298 --> 00:43:10,924 Tag nu bare pengene, Lin. 451 00:43:11,717 --> 00:43:14,469 Kan du ikke for en gangs skyld gøre livet let for dig selv? 452 00:43:16,305 --> 00:43:19,766 -Jeg ved, at Modena ville sige det samme. -Tak. 453 00:43:20,976 --> 00:43:22,394 -Sebastian? -Lisa. 454 00:43:24,897 --> 00:43:26,064 Hvem er det? 455 00:43:26,148 --> 00:43:28,650 Ms. Saaranen, det er politiet. 456 00:43:28,734 --> 00:43:29,776 Vær venlig at lukke op. 457 00:43:35,574 --> 00:43:36,617 Åbn venligst døren. 458 00:43:38,368 --> 00:43:39,369 Karla er her ikke. 459 00:43:40,913 --> 00:43:43,749 -Hvem talte du med? -Det rager ikke dig. 460 00:44:03,435 --> 00:44:04,728 Nej, din usle rotte! 461 00:44:06,230 --> 00:44:07,689 Nej, nej. Nej! 462 00:44:29,837 --> 00:44:30,838 Dale! 463 00:44:34,299 --> 00:44:35,926 Der er betjente ved alle udgange. 464 00:44:41,306 --> 00:44:42,975 Nu har jeg dig, Dale. 465 00:44:49,857 --> 00:44:54,987 Der er en formue her. Hvis du lader mig gå, er den din. 466 00:44:55,070 --> 00:44:56,238 Op i røven med dine penge. 467 00:44:56,989 --> 00:45:00,993 Du får ikke en ny chance. Det sagde jeg jo til dig. 468 00:45:02,578 --> 00:45:05,789 Hvilken forskel gør det? Helt seriøst. 469 00:45:08,333 --> 00:45:10,252 Du skal med mig tilbage, knægt. 470 00:45:12,546 --> 00:45:13,922 Her. Kig engang. 471 00:45:34,902 --> 00:45:36,570 Der er flere betjente dernede. 472 00:45:40,824 --> 00:45:41,909 Vil du skyde os alle? 473 00:45:44,119 --> 00:45:46,622 Nej, kun dig. 474 00:46:02,346 --> 00:46:03,597 Nej! 475 00:46:20,155 --> 00:46:23,575 Du får aldrig lige så meget behov for at fange mig, som jeg har for at være fri. 476 00:46:26,119 --> 00:46:28,956 Chavan, han sprang. Han slipper væk. 477 00:47:06,451 --> 00:47:08,537 Hej, lille ven. Kan du huske mig? 478 00:47:09,121 --> 00:47:11,999 Du får én chance for at redde resten af dit liv. 479 00:47:12,875 --> 00:47:14,376 Hvor er han? 480 00:47:31,059 --> 00:47:35,397 Undskyld. Beklager. Jeg kommer for sent til mit tog. 481 00:47:35,480 --> 00:47:37,941 -Undskyld. -Vi gør opmærksom på, 482 00:47:38,025 --> 00:47:40,360 at tog nummer... 483 00:49:01,108 --> 00:49:02,734 Nogen vil have, at du lider, gora. 484 00:49:06,530 --> 00:49:07,906 Du kan ikke undslippe. 485 00:49:21,378 --> 00:49:23,213 Hver gang vi burer en mand inde... 486 00:49:24,339 --> 00:49:26,383 ...fylder vi ham med had. 487 00:49:27,509 --> 00:49:28,927 Jeg tog hadet til mig. 488 00:49:31,013 --> 00:49:33,599 Det var det eneste, der holdt mig oppe i det øjeblik. 489 00:49:39,438 --> 00:49:43,483 Jeg måtte glemme den kærlighed, jeg fandt her. 490 00:49:43,567 --> 00:49:47,696 I sidste ende havde Karla ret. Kærlighed er svaghed. 491 00:49:48,363 --> 00:49:52,117 Jeg kunne kun overgive mig til det skæbnesvangre øjeblik 492 00:49:52,618 --> 00:49:57,831 og miste kontrollen med mig selv og hele mit liv. 493 00:50:00,042 --> 00:50:03,712 FORTSÆTTES... 494 00:50:11,803 --> 00:50:13,722 BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM AF GREGORY DAVID ROBERTS 495 00:51:33,802 --> 00:51:35,804 Tekster af: Eskil Hein