1 00:00:20,646 --> 00:00:23,774 Perse. Kas Nightingale tegi seda? 2 00:00:23,857 --> 00:00:26,610 Ei. Peamiselt lõi teine vend. 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,949 Kuhu ma su viin? Didier' poole? 4 00:00:32,031 --> 00:00:33,033 Ei, Karla poole. 5 00:00:34,535 --> 00:00:37,704 Mineviku valed ja jamad ei mänginud enam rolli. 6 00:00:37,788 --> 00:00:41,458 Peaasi, et Karla oleks elus ega kannataks minu aitamise pärast. 7 00:01:50,110 --> 00:01:55,157 Mida kuradit sa tegid, Abdullah? - See on sinu ja Karla, mitte minu süü. 8 00:01:55,240 --> 00:01:56,366 Kus ta on? 9 00:01:56,450 --> 00:01:57,492 Ma ei tea. 10 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 Vilets seis. 11 00:02:04,958 --> 00:02:07,628 Hei, Modena. Kas sa kuuled mind? 12 00:02:07,711 --> 00:02:09,670 Modena. - Ta ei jää ellu. 13 00:02:09,755 --> 00:02:10,756 Nojah, peab jääma. 14 00:02:10,839 --> 00:02:13,383 Ta saab ainsana öelda, kus Karla ja Lisa on. 15 00:02:16,011 --> 00:02:18,764 Lase meil minna ja palun Khaderil sind ellu jätta. 16 00:02:19,556 --> 00:02:23,018 Khaderi lips on läbi. Walid hoolitseb selle eest. 17 00:02:24,311 --> 00:02:27,814 Teie kaks üritasite mulle sitta keerata ja tegin seda vastu. 18 00:02:28,649 --> 00:02:30,108 Khader ei teadnud sellest. 19 00:02:31,276 --> 00:02:34,029 Siis hävitasid lisaks endale ka tema. 20 00:02:34,112 --> 00:02:35,989 Peaksid põgenema, kuni saad. 21 00:02:36,073 --> 00:02:38,075 Kuhu? Mida tegema? 22 00:02:39,117 --> 00:02:40,744 See on kõik, mis ma olen. 23 00:02:42,538 --> 00:02:45,165 Kära tuleb ja kaob, 24 00:02:46,291 --> 00:02:50,128 kuid Palace jääb. 25 00:02:51,296 --> 00:02:52,923 Mida sa meiega teed? 26 00:02:53,465 --> 00:02:57,094 Müün teid mõlemaid parimale pakkujale maha. 27 00:02:58,971 --> 00:02:59,972 Ei! 28 00:03:28,917 --> 00:03:31,003 SEKS, SKANDAAL JA SAGAR WADA 29 00:03:31,086 --> 00:03:33,755 „VÄLISMAALASE BORDELLIS VOHAB KORRUPTSIOON“ 30 00:03:38,302 --> 00:03:40,762 Ta kaotas palju verd, kuid seisund on stabiilne. 31 00:03:42,556 --> 00:03:44,391 Lin, ma ei saa kauemaks jääda. 32 00:03:44,474 --> 00:03:46,602 Walid ründab meie ärisid üle terve Bombay. 33 00:03:49,062 --> 00:03:51,732 Mis kasu sellest oli? Oleksid pidanud Khaderit kuulama. 34 00:03:52,566 --> 00:03:54,443 Vahest poleks te pidanud valetama. 35 00:03:56,904 --> 00:03:59,364 Ole siin. Helistan, kui miskit kuulen. 36 00:03:59,448 --> 00:04:01,533 Kui ta ärkab, otsi mind Khaderi juures üles. 37 00:04:01,617 --> 00:04:03,619 Hoia teda elus mis iganes hinnaga. 38 00:04:08,081 --> 00:04:11,752 „Bombay jõukude jultumus on läinud liiale. 39 00:04:11,835 --> 00:04:13,962 Nad usuvad, et võivad koostöös välismaalastega 40 00:04:14,046 --> 00:04:16,255 õõnestada me demokraatlikke institutsioone. 41 00:04:16,757 --> 00:04:20,636 Kes iganes neile vastu hakkab, tapetakse või kõrvaldatakse. 42 00:04:21,762 --> 00:04:24,723 Walid Shah naudib hirmu, mida ta nimi tekitab, 43 00:04:24,806 --> 00:04:28,060 ja mõistab väga hästi, et enamikku mehi motiveerib ahnus 44 00:04:28,143 --> 00:04:29,186 rohkem kui autunne.“ 45 00:04:30,771 --> 00:04:33,065 See ajakirjanik on üsna sõnaosav. 46 00:04:33,649 --> 00:04:37,402 Khaderi mehed põgenevad. Ta redutab oma kodus nagu rott. 47 00:04:37,486 --> 00:04:38,946 See ei päästa teda. 48 00:04:39,029 --> 00:04:40,864 Rääkisin teiste ühendustega. 49 00:04:40,948 --> 00:04:43,033 Ka neile ei meeldi Khaderi lugu. 50 00:04:43,992 --> 00:04:46,370 Nad andsid lubaduse, et ei sekku. 51 00:04:46,453 --> 00:04:47,996 Jätka survestamist, Rafiq. 52 00:04:48,622 --> 00:04:49,831 Hoop hoobi järel. 53 00:04:50,666 --> 00:04:54,920 Hävita kõik Khaderi ärid, kuni tal pole enam midagi. 54 00:04:55,420 --> 00:04:57,965 Siis ründame teda. - Jah, boss. 55 00:04:58,715 --> 00:05:01,844 Ja see sitapea ei pääse samuti puhta nahaga. 56 00:05:02,344 --> 00:05:03,804 Olgu ta kui tahes sõnaosav. 57 00:05:15,607 --> 00:05:18,527 Nad ründasid passivabrikut. Kolm surnut ja kõik on läinud. 58 00:05:19,403 --> 00:05:20,904 Hoolitse nende eest. 59 00:05:34,418 --> 00:05:37,254 Kui ma Walidi nahas seda loeks, talitaksin samamoodi. 60 00:05:37,337 --> 00:05:40,090 Kui Karla midagi ette võtab, teeb ta seda hästi. 61 00:05:40,591 --> 00:05:42,509 Räägi seda väljas olevatele meestele. 62 00:05:44,052 --> 00:05:45,262 Kas Karla on Walidi käes? 63 00:05:45,345 --> 00:05:49,683 Karla on surnud, põgenenud või Walidi pantvang. 64 00:05:49,766 --> 00:05:51,435 Vihkan jõude passimist. 65 00:05:51,518 --> 00:05:52,769 Aga teised bhai'd? 66 00:05:53,270 --> 00:05:55,731 Bhai'd ja teised ühendused ei sekku. 67 00:05:55,814 --> 00:05:57,191 Kuradi argpüksid. 68 00:05:57,274 --> 00:05:59,985 Ei. Nad on ellujääjad. 69 00:06:05,157 --> 00:06:08,869 Ei, õde. Oled mu külaline. Teen ise süüa. 70 00:06:08,952 --> 00:06:11,079 Ma ei lase sul rääkida, et Vikkie võõrustas sind 71 00:06:11,163 --> 00:06:13,290 ning sundis sind mune praadima ja nii. 72 00:06:13,373 --> 00:06:15,792 Ei. - Ise tead, yaar. 73 00:06:16,418 --> 00:06:20,380 Hei, ajalehed lähevad nagu soojad saiad. Terve Bombay räägib sinu loost. 74 00:06:20,964 --> 00:06:22,883 Minu loost? - Mida? 75 00:06:25,010 --> 00:06:26,762 Nishant pani oma nime alla. 76 00:06:27,930 --> 00:06:30,474 Kuradi varas. Varas! 77 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 Kas see võib eksitus on? 78 00:06:32,100 --> 00:06:34,937 Ajalehed paluvad kogu aeg oma vigade eest vabandust. 79 00:06:35,020 --> 00:06:36,271 Saad endiselt palka, eks? 80 00:06:36,355 --> 00:06:38,649 Arre, see pole oluline, yaar. 81 00:06:39,149 --> 00:06:40,609 See on minu töö. 82 00:06:42,569 --> 00:06:43,570 Kuhu sa lähed? 83 00:06:43,654 --> 00:06:47,533 Pidid siin olema, et ohtu vältida. 84 00:06:47,616 --> 00:06:51,161 Mis ohus ma olla saan, kui tuleb välja, et ma ei kirjutanud seda lugu? 85 00:06:54,248 --> 00:06:58,001 Oleme oma loos kindlad ja kinnitame kõiki selle üksikasju. 86 00:06:58,085 --> 00:07:01,839 Nii et Zhou ostab India neide ja müüb nende voorust? 87 00:07:01,922 --> 00:07:04,383 Kelleks ta end peab? - See on väga halb, Linbaba. 88 00:07:04,466 --> 00:07:05,717 Inimesed saavad kurjaks. 89 00:07:07,386 --> 00:07:08,387 See on must plekk… 90 00:07:09,847 --> 00:07:11,098 Hei, Modena. 91 00:07:11,807 --> 00:07:15,435 Hei. Kas kuuled mind? 92 00:07:16,186 --> 00:07:17,312 Lisa? 93 00:07:17,396 --> 00:07:18,730 Ma ei tea. 94 00:07:18,814 --> 00:07:20,482 Kui su leidsin, olid nad läinud. 95 00:07:21,191 --> 00:07:22,568 Kes seda tegi? 96 00:07:22,651 --> 00:07:23,819 Maurizio. 97 00:07:24,945 --> 00:07:28,156 Zhou. - Zhou? Kuidas ta asjaga seotud on? 98 00:07:28,240 --> 00:07:32,578 Tema raha. Ta viis nad kaasa. Palace'isse. 99 00:07:32,661 --> 00:07:34,955 Modena, kuula mind. 100 00:07:35,038 --> 00:07:37,457 Sa jooksed verest tühjaks. Pead paigal püsima. 101 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 Hüva. Rahu. Aitan sind. 102 00:07:43,463 --> 00:07:47,551 Lin, raha on raudteejaamas. 103 00:07:48,552 --> 00:07:51,930 Pead Lisa tagasi tooma, Lin. Palun. 104 00:07:52,014 --> 00:07:56,393 Hüva, kuula. Pead paigal püsima. 105 00:07:56,977 --> 00:07:57,978 Ma toon nad ära. 106 00:09:02,459 --> 00:09:04,127 Kui palju seal on? 107 00:09:04,211 --> 00:09:06,129 Ma ei tea. Vähemalt 200 000. 108 00:09:06,213 --> 00:09:07,965 Lin, see on 15 000 000 ruupiat. 109 00:09:09,049 --> 00:09:11,468 Ma pole terve elu jooksul nii palju raha näinud, 110 00:09:11,552 --> 00:09:13,011 rääkimata sellest, et ühes kotis. 111 00:09:13,971 --> 00:09:14,972 Lähme. 112 00:09:35,075 --> 00:09:37,327 Riskin sellega, et üritad jälle midagi tõestada, 113 00:09:37,411 --> 00:09:40,247 kuid mida selle taksonumbri osas teed, mille sulle andsin? 114 00:09:41,081 --> 00:09:43,750 On teil aimu, mitu taksot Bombays on? 115 00:09:45,169 --> 00:09:48,964 Registreeritud omanik on Sagar Wadas, kuid takso mitte. 116 00:09:49,047 --> 00:09:52,050 Loodame, et korravalvurid peavad silmas meie päringut 117 00:09:52,134 --> 00:09:54,094 ja annavad teada, kui taksot näevad. 118 00:09:54,178 --> 00:09:56,638 Mida sa öelda tahad? - See võtab aega. 119 00:09:58,056 --> 00:10:02,019 Vahest pole te märganud, ent Bombays käib jõugusõda. 120 00:10:02,561 --> 00:10:04,563 Dale Conti pole meie prioriteet. 121 00:10:11,778 --> 00:10:13,363 Nishant Patel. 122 00:10:13,447 --> 00:10:15,157 Kohtusime selle kutiga. 123 00:10:15,949 --> 00:10:20,245 Ja nüüd kirjutas ta loo samast slummist, kus Dale'i peaaegu tabasime. 124 00:10:21,330 --> 00:10:25,792 Ütle, et see on kokkusattumus. - Kas te kuulaksite mind? 125 00:10:25,876 --> 00:10:29,129 Kuulaksin, kui ütleksid: „Hei, Wally. Leidsin su takso.“ 126 00:10:33,300 --> 00:10:34,510 Hea nali, härra uurija. 127 00:10:43,018 --> 00:10:45,896 Oled iial nii palju raha näinud? - Ma ei saa öelda, et oleks. 128 00:10:45,979 --> 00:10:50,025 Tunnen kiusatust see ise varastada. Pole ime, et Maurizio on valmis tapma. 129 00:10:50,108 --> 00:10:52,152 Tore, et mul pole ainsana see mõte. 130 00:10:53,278 --> 00:10:55,197 Kas see on parim otsus, Lin? 131 00:10:55,280 --> 00:10:58,825 Äkki lähen vahemehena kohale ja tehing toimub mujal. 132 00:10:58,909 --> 00:11:00,118 Meil pole selleks aega. 133 00:11:00,202 --> 00:11:02,454 Oota vähemalt Abdullah ära. 134 00:11:02,538 --> 00:11:04,498 Abdullah'l on sõda käsil. 135 00:11:05,791 --> 00:11:09,461 Kui me kahe tunni pärast ei naase, helista talle ja ütle, kuhu läksin. 136 00:11:10,921 --> 00:11:11,922 Oota. 137 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Seekord pead selle kaasa võtma, kasvõi näitamiseks. 138 00:11:21,849 --> 00:11:23,559 See ei lähe kunagi nii, semu. 139 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Lähme. 140 00:11:26,562 --> 00:11:29,857 Las ma võtan selle. Tahan tunda, kui raske see on. 141 00:11:31,316 --> 00:11:32,526 Ole lahke. 142 00:11:37,865 --> 00:11:41,869 Walid teeb Bombays amokijooksu ja ma pole talle vastanud. 143 00:11:42,369 --> 00:11:44,288 Politsei ei võta Walidi vastu midagi ette? 144 00:11:44,371 --> 00:11:48,083 Mis juhtub mehe perekonnaga, kes üritab Walidi vahistada? 145 00:11:49,626 --> 00:11:51,420 Keegi ei liiguta, kuni sõda on läbi, 146 00:11:52,212 --> 00:11:55,632 siis vahistame kaotajad ja sõlmime võitjaga kokkuleppe. 147 00:11:55,716 --> 00:11:57,050 Kas tead, kus Walid on? 148 00:11:58,844 --> 00:12:00,137 Ta on oma ööklubis. 149 00:12:00,971 --> 00:12:04,183 Tal on teist rohkem mehi, Khaderbhai, ja tal on edumaa sees. 150 00:12:05,976 --> 00:12:08,187 Kardad, et panustasid valele hobusele, Sanjay? 151 00:12:10,147 --> 00:12:13,025 Kui ta mehed meid ründavad, siis nad pole teda kaitsmas. 152 00:12:14,902 --> 00:12:16,278 Mida sa öelda tahad? 153 00:12:16,361 --> 00:12:19,448 Et ründame teda klubis. Ta ei oota seda iial. 154 00:12:19,948 --> 00:12:23,702 Ta arvab, et oleme hirmul. Paneme kõik mängu ja teeme sellele lõpu. 155 00:12:26,580 --> 00:12:29,208 See on miski, mida Walid teeks. 156 00:12:30,125 --> 00:12:33,504 Hästi. Vastame talle tema enda relvaga. 157 00:12:38,425 --> 00:12:41,428 Zhou jälgib kõike. Kõikjal on salakäigud. 158 00:12:52,147 --> 00:12:53,482 Mida sa teed? 159 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 Päästan meid. 160 00:12:56,193 --> 00:12:57,945 Lõpeta! Nad kuulevad sind. 161 00:13:02,407 --> 00:13:04,785 Tean, et inimesed on vihased, 162 00:13:04,868 --> 00:13:09,248 aga arvan, et minister Pandey mõrv, jõukudevaheline sõda 163 00:13:09,331 --> 00:13:14,127 ja teie kõne viitavad selle loo tõepärasusele. 164 00:13:14,628 --> 00:13:17,297 Sellest hoolimata palute mul seda eitada? 165 00:13:17,381 --> 00:13:18,924 Kas kinnitate seda ametlikult? 166 00:13:19,758 --> 00:13:22,302 Jah, arvasin sama. Hüva, aitäh, härra. 167 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 Varastasid mu kuradi loo! 168 00:13:24,596 --> 00:13:26,557 Sinu ohutuse huvides. Muud midagi. 169 00:13:26,640 --> 00:13:29,101 Rääkisin toimetajaga ja ta oli nõus. 170 00:13:29,184 --> 00:13:31,854 Kui kõik laabub… - Kas oleksid seda mehele teinud? 171 00:13:31,937 --> 00:13:34,147 Sind häiris, et mina selle loo avastasin, 172 00:13:34,231 --> 00:13:36,650 et nii suurel asjal polnud sinu nimi all. 173 00:13:36,733 --> 00:13:39,152 Ei, olen sinu üle uhke, 174 00:13:39,236 --> 00:13:41,488 aga ei taha sind ohtu seada, sest armastan sind. 175 00:13:41,572 --> 00:13:43,866 Kui see oleks tõsi, siis sa poleks seda teinud. 176 00:13:43,949 --> 00:13:45,492 Kavvie, vahest on ta jutus iva. 177 00:13:45,576 --> 00:13:48,245 Su lugu on ilmunud ja avaldab soovitud mõju. 178 00:13:48,328 --> 00:13:51,748 Kui sinuga midagi juhtuks, ei andestaks ma seda endale, Kavita. 179 00:13:51,832 --> 00:13:53,959 Ei, hoopis mina ei andesta sulle. 180 00:13:54,042 --> 00:13:55,210 Kavita. - Ära hakka! 181 00:13:55,294 --> 00:13:58,547 Kaotasid õiguse mu kuradi nime suhu võtta! 182 00:13:59,548 --> 00:14:00,841 Kavita! - Anna talle aega. 183 00:14:00,924 --> 00:14:03,135 Räägin temaga. Päriselt. - Palun. Ole nüüd. 184 00:14:03,927 --> 00:14:05,679 Kavvie, üks hetk. Oota. 185 00:14:05,762 --> 00:14:07,264 Saadetis Nishant Patelile? 186 00:14:07,347 --> 00:14:09,183 See sitapea on oma kabinetis. 187 00:14:09,266 --> 00:14:10,392 Seal? - Seal. 188 00:14:13,645 --> 00:14:14,855 Teile on saadetis. 189 00:14:14,938 --> 00:14:16,440 Walidbhailt. 190 00:14:22,070 --> 00:14:25,073 Nishant. - Oota. 191 00:14:25,157 --> 00:14:28,368 Nishant! 192 00:14:29,912 --> 00:14:31,705 Nishant. 193 00:14:31,788 --> 00:14:33,290 Nishant! 194 00:14:40,088 --> 00:14:42,591 Miks nüüd? See koht on siin aastaid olnud. 195 00:14:42,674 --> 00:14:44,384 Neil on häbi. 196 00:14:44,468 --> 00:14:46,220 Neile on see kõige hullem tunne. 197 00:14:46,303 --> 00:14:48,805 Kõik teavad, et toimub midagi halba, 198 00:14:48,889 --> 00:14:52,476 kuid nad ei saa midagi parata. Seega teeskleme, et seda ei toimu. 199 00:14:52,559 --> 00:14:56,730 Ent kui sa ei lase neil teeselda, siis saavad inimesed väga, väga kurjaks. 200 00:14:56,813 --> 00:15:00,359 Madam Zhou on suures hädas. 201 00:15:00,442 --> 00:15:03,278 Väga hea. Loodan, et nad põletavad selle koha maatasa. 202 00:15:03,987 --> 00:15:06,365 Siis vajab Zhou seda raha. 203 00:15:06,448 --> 00:15:09,368 Kas peame neile kogu raha andma? 204 00:15:10,911 --> 00:15:11,912 Kokkulepe on kokkulepe. 205 00:15:31,390 --> 00:15:32,391 Tee rohkem lärmi! 206 00:15:34,768 --> 00:15:38,355 Laske mind välja, palun! Laske meid välja! 207 00:15:39,189 --> 00:15:42,985 Ma teen mida iganes! Öelge Zhoule, et teen mida iganes! 208 00:15:43,485 --> 00:15:47,823 Palun. Vannun, et tapan end ära! Ma ei saa siia enam kauemaks jääda! 209 00:15:47,906 --> 00:15:49,908 Tehke kohe uks lahti! 210 00:15:54,663 --> 00:15:56,123 Palun. Teen mida iganes. 211 00:16:04,173 --> 00:16:05,299 Lähme. 212 00:16:12,389 --> 00:16:16,560 Khader ründab teid siin. Ta arvab, et te ei oota seda. 213 00:16:17,144 --> 00:16:21,565 Ta on meeleheitel. Ta teab, et ei võida, kui ta sellele lõppu ei tee. 214 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 Oled kindel? 215 00:16:23,775 --> 00:16:25,819 Ta arvab, et aitan teda. 216 00:16:25,903 --> 00:16:32,743 Korraldage talle teel siia varitsus ja võite sellele täna lõpu teha. 217 00:16:35,829 --> 00:16:37,581 Oled tõepoolest 218 00:16:38,457 --> 00:16:41,001 vääritu tõbras, kas pole, Sanjay? 219 00:16:41,793 --> 00:16:44,630 Peaasi, et olen võitjate poolel. 220 00:16:45,589 --> 00:16:46,798 Teie poolel, Walidbhai. 221 00:16:52,179 --> 00:16:53,180 Lähme. 222 00:18:30,944 --> 00:18:33,405 Hei, Wally. Leidsin su takso. 223 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 Väga naljakas. 224 00:18:38,911 --> 00:18:39,953 Kuradi vinge. 225 00:18:43,498 --> 00:18:44,708 Hr Parker. 226 00:18:45,918 --> 00:18:51,507 Oled vapper, pean seda möönma. Või rumal. Võibolla mõlemat. 227 00:18:52,966 --> 00:18:55,385 Ma ei eksinud, ega ju? Tollal. 228 00:18:56,845 --> 00:18:57,846 Mille osas? 229 00:18:58,514 --> 00:19:00,432 Sinu tunnete osas Karla vastu. 230 00:19:01,433 --> 00:19:03,143 Kas ta vastas su armastusele? 231 00:19:04,436 --> 00:19:06,063 Ausalt öeldes raske öelda. 232 00:19:07,731 --> 00:19:09,816 Igatahes on sul midagi, mida soovin. 233 00:19:11,777 --> 00:19:13,654 Mul on midagi, mida sina soovid. 234 00:19:14,238 --> 00:19:15,697 See on tühi. 235 00:19:15,781 --> 00:19:19,785 Küsimus pole selles, mis siin sees on, vaid selles, mille siit välja võtsin. 236 00:19:19,868 --> 00:19:20,869 Eks ole, Maurizio? 237 00:19:21,453 --> 00:19:24,248 Ei, ära… Raha oli kotis, kui Modena selle võttis. 238 00:19:24,331 --> 00:19:26,542 Kus see on? - Kus Karla ja Lisa on? 239 00:19:27,709 --> 00:19:29,628 Kui nad pääsevad, saate raha. 240 00:19:33,465 --> 00:19:35,008 Kas oled õues rahvast näinud? 241 00:19:35,801 --> 00:19:37,427 Nad jõuavad peagi siia. 242 00:19:37,511 --> 00:19:39,680 Sul läheb Bombayst pääsemiseks raha vaja. 243 00:19:44,685 --> 00:19:45,853 Las ta saab nad. 244 00:19:46,728 --> 00:19:48,897 Walid teeb neile nagunii otsa peale. 245 00:19:50,774 --> 00:19:51,984 Kas Khader saatis su? 246 00:19:52,609 --> 00:19:55,362 Ma ei tööta Khaderi heaks. Pole iial töötanud. 247 00:19:57,906 --> 00:20:00,826 Ma ei vaja raha. Pole iial vajanud. 248 00:20:02,119 --> 00:20:03,495 Kuid üks võlg on üleval 249 00:20:04,580 --> 00:20:08,000 ja Karla ei lahku enne, kui see on tasutud. 250 00:20:08,500 --> 00:20:10,627 Ja usun, et anname talle teada, 251 00:20:10,711 --> 00:20:13,547 et sa näed, kuidas ta seda tasub. 252 00:20:13,630 --> 00:20:15,591 Hei. Ole nüüd. Mida sa ajad? 253 00:20:15,674 --> 00:20:17,009 Nad tulevad väravast sisse. 254 00:20:23,056 --> 00:20:24,975 Küllap oleme mõlemad plindris, semu. 255 00:20:25,058 --> 00:20:27,686 Kui see kamp siia jõuab, ei näe sa iial seda raha. 256 00:20:34,610 --> 00:20:36,904 Helista Walidile. Las saadab oma mehed. 257 00:20:36,987 --> 00:20:39,072 Arvan, et selleks on hilja. 258 00:20:40,240 --> 00:20:42,242 Eemale! Astuge eemale! 259 00:20:42,826 --> 00:20:46,205 Tulistan esimest inimest, kes liigutab. 260 00:20:46,788 --> 00:20:49,750 Viid mind raha juurde. - Mitte ilma Karlata. 261 00:20:51,710 --> 00:20:54,713 Mis tunne on? Ütle mulle. Püsti. Tõuse püsti. 262 00:20:55,297 --> 00:20:57,424 Hoidke eemale, raisk. 263 00:20:57,508 --> 00:20:59,384 Viid mind raha juurde 264 00:20:59,468 --> 00:21:03,055 või tulistan sind selgroogu ja lohistan sind sinna. 265 00:21:03,138 --> 00:21:05,432 Kui lahkud siit ruumist, Maurizio, siis sa sured. 266 00:21:05,516 --> 00:21:08,352 Mine persse! Sa mõrd. 267 00:21:08,435 --> 00:21:10,938 Liigu. Tee lahti. 268 00:21:11,021 --> 00:21:13,982 Hoia eemale, raisk. Hoidke mõlemad eemale. 269 00:21:14,066 --> 00:21:15,567 Tee lahti. 270 00:21:24,785 --> 00:21:26,161 Võta relv! 271 00:21:59,361 --> 00:22:01,655 Minge kõik persse! 272 00:22:02,406 --> 00:22:04,658 Mulle aitab selles pasast, kuulete mind? 273 00:22:07,119 --> 00:22:09,204 Lisa. 274 00:22:09,288 --> 00:22:10,873 Anna mulle relv. 275 00:22:28,307 --> 00:22:29,516 Perse. 276 00:22:51,705 --> 00:22:54,541 Jäta ta rahvajõugule. Lähme. 277 00:23:04,801 --> 00:23:07,054 Arvad, et saad oma õnneliku lõpu? 278 00:23:22,110 --> 00:23:23,737 Hüva, Prabhu ootab. 279 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 Perse. 280 00:23:34,289 --> 00:23:37,084 Peame naasma. Peame kohe minema. 281 00:23:38,544 --> 00:23:40,003 Ta on läinud? 282 00:23:40,087 --> 00:23:41,088 Sul oli üks ülesanne. 283 00:24:11,743 --> 00:24:13,203 Ta tuleb. 284 00:24:47,529 --> 00:24:50,157 Ta on meil peos, Rafiq. 285 00:25:10,677 --> 00:25:12,721 Kuradi võmm meelitas meid lõksu. 286 00:25:12,804 --> 00:25:14,806 Vii meid minema. Kohe. 287 00:25:14,890 --> 00:25:15,891 Kohe! 288 00:25:18,227 --> 00:25:19,228 Püsi madalal, boss! 289 00:26:08,735 --> 00:26:10,070 Jah? 290 00:26:10,821 --> 00:26:11,989 Lin siin. 291 00:26:15,200 --> 00:26:16,410 Sisse. 292 00:26:17,202 --> 00:26:18,370 Olete kõik terved? 293 00:26:18,453 --> 00:26:19,580 Enam-vähem. 294 00:26:23,458 --> 00:26:25,043 Kas Prabhu on siin käinud? 295 00:26:25,127 --> 00:26:27,629 Ei. Kui kaua aega tagasi ta saatsid? 296 00:26:27,713 --> 00:26:30,591 Ei saatnudki. Teda polnud, kui välja tulime. 297 00:26:30,674 --> 00:26:34,553 Raske seda pahaks panna. Nii suur raha tekitab slummiasukas kiusatust. 298 00:26:36,680 --> 00:26:38,182 Räägi mulle, mis juhtus. 299 00:26:38,265 --> 00:26:41,351 Lühidalt öeldes läks kõik persse. 300 00:26:42,352 --> 00:26:43,937 Kas sul napsi on? 301 00:26:44,021 --> 00:26:46,607 Jah. Siinsamas. 302 00:26:47,482 --> 00:26:49,526 Lisaks on Walid Shah surnud. 303 00:26:49,610 --> 00:26:52,905 Kuulsin seda raadiost. Väidetavalt tapsid ta politseinikud. 304 00:26:53,655 --> 00:26:55,199 Khader võitis. 305 00:26:55,282 --> 00:26:56,283 Paistab nii. 306 00:27:01,747 --> 00:27:03,165 Prabhu siin. 307 00:27:12,341 --> 00:27:13,759 Kus sa olnud oled? 308 00:27:13,842 --> 00:27:16,136 Mida? Peidus. 309 00:27:16,220 --> 00:27:18,347 Ootasin, et sa siia tuleksid. 310 00:27:18,430 --> 00:27:21,683 Politsei sai mu peaaegu kätte. Pidin pagema. Vabanda. 311 00:27:25,437 --> 00:27:28,357 Kõik on siin. 302 000 dollarit. 312 00:27:29,233 --> 00:27:31,568 Lugesin üle. Kaks korda. 313 00:27:33,237 --> 00:27:34,655 Pean Modena järele minema. 314 00:27:34,738 --> 00:27:36,281 Peaksime koos püsima. 315 00:27:36,365 --> 00:27:39,326 Ei, ta ootab mind. Ta on üksi. Ma pean minema. 316 00:27:41,119 --> 00:27:42,162 Lisa. 317 00:27:43,956 --> 00:27:44,957 See on tema oma. 318 00:27:48,544 --> 00:27:49,753 Kõik on hästi. 319 00:27:50,546 --> 00:27:52,047 Lisa, vii ta minu poole. 320 00:27:58,554 --> 00:28:00,264 302 000 dollarit. 321 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 Mis edasi? 322 00:28:15,153 --> 00:28:18,156 See võmm Nightingale ei tea minu kohta? 323 00:28:33,005 --> 00:28:34,381 See pidi minuga juhtuma. 324 00:28:35,674 --> 00:28:37,217 Sa ei tohi nii mõelda. 325 00:28:37,885 --> 00:28:39,720 Nishant suri minu kirjatöö pärast. 326 00:28:41,346 --> 00:28:42,890 Ta suri mind kaitstes. 327 00:28:44,183 --> 00:28:47,644 Ja ta kuulis viimase asjana, et sõimasin teda vargaks ja valetajaks. 328 00:28:49,563 --> 00:28:51,356 Sina ei vajutanud päästikule. 329 00:28:53,859 --> 00:28:55,777 Olen sellele mõelnud, 330 00:28:57,529 --> 00:28:59,740 kõigile sõrmedele, mis sel päästikul olid. 331 00:29:00,324 --> 00:29:01,617 Mis mõttes? 332 00:29:02,242 --> 00:29:05,245 Usun, et Karla vedas mind ninapidi. Kasutas mind ära. 333 00:29:06,538 --> 00:29:09,416 Ja ma muudkui mõtlen, mis tema eesmärk oli. 334 00:29:12,336 --> 00:29:13,545 Kõik need surmad, 335 00:29:14,338 --> 00:29:15,923 jõugusõda, mille nimel? 336 00:29:16,757 --> 00:29:19,009 Et ta saaks oma kuradi peikaga olla? 337 00:29:31,271 --> 00:29:32,272 Tulen kohe üles. 338 00:29:35,651 --> 00:29:38,946 Aitäh, Prabhu, kõige eest. - Võta heaks. 339 00:29:49,873 --> 00:29:54,419 Armastus jääb peale, Linbaba. Indias on alati nii. 340 00:29:57,172 --> 00:29:58,257 Anna oma käsi. 341 00:30:04,471 --> 00:30:05,472 See on sulle. 342 00:30:06,974 --> 00:30:08,559 Usun, et Lisa ei pahanda. 343 00:30:09,560 --> 00:30:13,939 Kui olen lahkunud, tahan mõelda, kuidas kulutad Parvatiga seda raha 344 00:30:14,857 --> 00:30:16,608 ja rajad elu, millest unistasid. 345 00:30:26,159 --> 00:30:28,453 Oled üks parimaid mehi, keda kohanud olen, Prabhu. 346 00:30:28,537 --> 00:30:32,249 Ma ei tea, millega sinu ära teenisin, kuid rõõmustan selle üle. 347 00:30:35,961 --> 00:30:41,008 Tahan meie sõpruse auks sinult midagi väga olulist paluda. 348 00:30:41,091 --> 00:30:43,677 Lin, küsi mida tahes. - Pane esimesele pojale minu nimi. 349 00:30:45,179 --> 00:30:47,264 Palu mida iganes muud. Lin on kohutav nimi. 350 00:31:02,487 --> 00:31:04,072 Et mind mäletaksid. 351 00:31:05,657 --> 00:31:08,410 Naasen kell 5.30 ja viin su rongi peale. 352 00:31:08,493 --> 00:31:11,997 Ära vaidle, palun. Viin selle asja lõpuni. 353 00:31:13,165 --> 00:31:14,166 Tasuta. 354 00:31:20,506 --> 00:31:23,592 Mul oli veel üks patsient. Kui naasin, oli ta läinud. 355 00:31:24,343 --> 00:31:27,554 Aga teda tulistati. Kuidas sai ta… 356 00:31:29,640 --> 00:31:30,724 Kas ta paraneb? 357 00:31:31,475 --> 00:31:34,728 Ta oli väga halvas seisus. Ma poleks lubanud tal minna. 358 00:31:54,873 --> 00:31:57,543 Hea küll. Vaatame su üle. 359 00:32:24,528 --> 00:32:25,988 Sul jääb väike arm. 360 00:32:31,285 --> 00:32:34,037 Tundub üsna madal hind pärast kõike seda. 361 00:32:36,331 --> 00:32:38,500 Ma ei suuda uskuda, et mulle järele tulid. 362 00:32:40,085 --> 00:32:41,211 Suudad küll. 363 00:33:32,387 --> 00:33:35,182 Keegi pole varem minu pärast sõda alustanud. 364 00:33:36,433 --> 00:33:38,393 Küllap ma tegingi seda, kas pole? 365 00:34:02,167 --> 00:34:03,919 Üks tark mees ütles kord mulle: 366 00:34:04,837 --> 00:34:08,590 „Indias jääb armastus alati peale.“ 367 00:34:22,271 --> 00:34:23,730 Loodan, et tal on õigus. 368 00:34:27,900 --> 00:34:29,902 Sest ma armastan sind. 369 00:35:35,719 --> 00:35:37,679 Ma ei luba sel tavaliseks saada, 370 00:35:37,763 --> 00:35:41,850 et pean ootama ja nuputama, kas oled elus. 371 00:35:43,435 --> 00:35:45,562 Arvasin, et sind on vahistatud. 372 00:35:45,646 --> 00:35:48,315 Palusin isal jaoskonda minna, kuid ta keeldus. 373 00:35:48,398 --> 00:35:50,943 Keegi ei teadnud, kus sa… - Vabandust. 374 00:35:53,028 --> 00:35:54,363 Tule siia ja istu. 375 00:35:56,323 --> 00:35:58,659 Kuidas Qasimbhail läheb? 376 00:35:59,785 --> 00:36:01,036 Tal läheb hästi. 377 00:36:01,119 --> 00:36:03,580 Khaderbhai mehed viisid ta haiglasse. 378 00:36:04,831 --> 00:36:05,832 Kas Lin pääses? 379 00:36:06,500 --> 00:36:07,501 Ta pääseb. 380 00:36:14,925 --> 00:36:16,927 Kust sa selle said? - See on kingitus. 381 00:36:18,428 --> 00:36:19,847 Kingitus me tuleviku tarbeks. 382 00:36:20,973 --> 00:36:22,474 Linilt. 383 00:36:28,564 --> 00:36:30,190 Ma luban, 384 00:36:32,484 --> 00:36:37,281 et nüüdsest ei pane ma sind enam muretsema ega kartma. 385 00:36:40,409 --> 00:36:41,535 Vannun Jumala nimel. 386 00:36:49,668 --> 00:36:52,212 Mu isa ei tohi teada, et sul see raha on. 387 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 Karla? 388 00:37:16,528 --> 00:37:18,447 Jätsin sulle puhta särgi. 389 00:37:27,414 --> 00:37:30,459 Kas lased jalga, kui oled saanud, mis tahtsid? 390 00:37:30,542 --> 00:37:33,337 Vajad uut passi ja dokumente. 391 00:37:33,420 --> 00:37:34,671 Meil pole selleks aega. 392 00:37:34,755 --> 00:37:37,424 On küll, kui Didier' tellitud passi hangin. 393 00:37:38,467 --> 00:37:41,136 Khaderi käest? - Pean temaga kohuma, Lin. 394 00:37:41,929 --> 00:37:42,930 Kas pead? 395 00:37:45,432 --> 00:37:46,558 Miks? 396 00:37:46,642 --> 00:37:49,811 Kui alguses Bombaysse tulin, olin omadega läbi. 397 00:37:49,895 --> 00:37:52,856 Ta nägi minus miskit, kui ma ise ei näinud endas midagi. 398 00:37:53,899 --> 00:37:55,901 Ta kasutas sind ära nagu mindki. 399 00:37:55,984 --> 00:38:01,114 Ei. Ilma temata poleks ma sinuga siin. 400 00:38:01,698 --> 00:38:05,160 Mida iganes Khader teinud on, oli ta mulle isaks, kui seda vajasin. 401 00:38:05,744 --> 00:38:07,538 Ta peab mõistma. 402 00:38:07,621 --> 00:38:08,914 Mida mõistma? 403 00:38:08,997 --> 00:38:11,500 Et sinu valimine ei tähenda, et teda reetsin. 404 00:38:12,584 --> 00:38:16,547 Pealegi on hüvastijätud olulised. Ütlesid kord mulle nii. 405 00:38:16,630 --> 00:38:18,423 Jah, ütlesin küll. 406 00:38:23,136 --> 00:38:24,638 Kus Modena on? 407 00:38:24,721 --> 00:38:25,722 Ta on läinud. 408 00:38:28,308 --> 00:38:30,060 Perse. Mul on kahju, Lisa. 409 00:38:30,143 --> 00:38:32,771 Ei. Ta oli läinud. 410 00:38:34,022 --> 00:38:35,065 Jalutas minema. 411 00:38:35,566 --> 00:38:38,193 Jalutas poolsurnult minema ja haihtus. 412 00:38:40,571 --> 00:38:43,073 Kõik see selle nimel? 413 00:38:45,117 --> 00:38:46,827 Mis selle kuradi mõte oli? 414 00:38:48,120 --> 00:38:51,081 Lubage mulle, et lahkute Indiast. 415 00:38:51,790 --> 00:38:54,585 Lähete uude kohta, kus keegi ei tunne teid. 416 00:38:55,919 --> 00:38:57,045 Olete koos õnnelikud. 417 00:39:00,507 --> 00:39:02,176 Sa tuled endiselt meiega. 418 00:39:02,676 --> 00:39:04,761 Ma ei lähe Sebastianita kuhugi. 419 00:39:07,097 --> 00:39:09,183 Ta otsib mu üles, kui saab. Ma tean seda. 420 00:39:12,144 --> 00:39:13,770 Minge. Ma saan hakkama. 421 00:39:22,571 --> 00:39:25,574 Tulen kell 6.00 raudteejaama. 422 00:39:25,657 --> 00:39:26,658 Hüva. 423 00:39:26,742 --> 00:39:27,743 Ära hiljaks jää. 424 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 Ma valetasin teile… 425 00:39:40,714 --> 00:39:41,840 Lin Fordi kohta, 426 00:39:42,799 --> 00:39:44,384 et ma ei teadnud, kus ta on. 427 00:39:46,512 --> 00:39:49,306 Kui oleksin tõtt rääkinud, võinuks Nishant elus olla. 428 00:39:55,062 --> 00:39:57,523 See on Karla Saaraneni aadress. 429 00:39:58,565 --> 00:40:02,528 Kui keegi teab Lini asukohta, siis on see tema. 430 00:40:10,702 --> 00:40:12,663 Ma ei teadnud, kas kohtud minuga. 431 00:40:12,746 --> 00:40:16,625 Mul on rõõm sind näha. Kartsin, et oled surnud. 432 00:40:20,838 --> 00:40:25,884 Kui esmalt kohtusime oli sul metsik jahitud olendi pilk, 433 00:40:25,968 --> 00:40:29,847 nagu põgeneksid korraga kõige ja kõigi eest. 434 00:40:31,098 --> 00:40:32,933 Sul on jälle see pilk. 435 00:40:35,143 --> 00:40:38,605 Me võitsime. Sa ei pea kuhugi minema. 436 00:40:38,689 --> 00:40:39,982 Arvan, et pean. 437 00:40:41,233 --> 00:40:42,693 Liniga? - Jah. 438 00:40:44,403 --> 00:40:45,904 Esimese hommikuse rongiga. 439 00:40:49,157 --> 00:40:50,450 Ma armastan teda. 440 00:40:54,037 --> 00:40:56,707 „Argpüks pole võimeline armastama. 441 00:40:58,292 --> 00:41:00,335 See on vaprate eesõigus.“ 442 00:41:02,171 --> 00:41:03,922 Mul on su üle hea meel, Karla. 443 00:41:05,048 --> 00:41:06,842 Pärast häda, mis sulle kaela tõin? 444 00:41:08,385 --> 00:41:11,221 Sul oli kõige osas õigus ja kannatasid minu pärast. 445 00:41:11,305 --> 00:41:13,640 Sagar Wada ei kao kuhugi. 446 00:41:13,724 --> 00:41:15,267 Slumm jääb oma kohale 447 00:41:15,350 --> 00:41:18,562 ja aasta pärast, kui skandaal unustatakse, 448 00:41:19,563 --> 00:41:21,315 saan endiselt hääled kokku, 449 00:41:21,398 --> 00:41:23,942 sest sealsed asukad võlgnevad siis mulle veel rohkem. 450 00:41:24,693 --> 00:41:27,487 Ilma Walidita on mu positsioon isegi tugevam. 451 00:41:29,865 --> 00:41:31,408 Kes veel mulle vastu astuks? 452 00:41:32,826 --> 00:41:34,328 Olen kannatlik mees, Karla. 453 00:41:35,537 --> 00:41:36,997 Head isad on seda alati. 454 00:41:42,127 --> 00:41:45,047 Üks välismaalasest uurija otsib Lini. 455 00:41:46,298 --> 00:41:48,926 Peame riigist lahkuma, kuid Linil pole dokumente. 456 00:41:50,844 --> 00:41:53,972 Soovid tema passi. - Tean, et mul pole õigust seda paluda. 457 00:41:55,974 --> 00:41:58,143 Võta seda kui hüvastijätukinki teile mõlema. 458 00:41:59,019 --> 00:42:02,648 Ja hoolitsen selle eest, et keegi ei küsitleks teid raudteejaamas. 459 00:42:04,733 --> 00:42:07,986 Ütle Linile, et mida iganes ta arvata võib, 460 00:42:08,487 --> 00:42:11,031 on olemas reaalsus, kus ta on endiselt minu poeg. 461 00:42:12,032 --> 00:42:13,033 Aitäh. 462 00:42:14,868 --> 00:42:15,869 Tule. 463 00:42:25,295 --> 00:42:27,130 Mul on hea meel, et elus oled. 464 00:42:28,423 --> 00:42:31,677 Lin ütles, et tulid mulle järele. Aitäh selle eest. 465 00:42:31,760 --> 00:42:32,761 Pere on pere. 466 00:42:32,845 --> 00:42:34,888 Abdullah viib sind raudteejaama. 467 00:42:48,318 --> 00:42:50,654 Lisa, sa ei pea seda tegema. 468 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 Aga ma soovin seda. 469 00:42:53,949 --> 00:42:55,993 Sinuta poleks meil seda raha. 470 00:42:58,704 --> 00:43:02,291 Poolest piisab ja teil läheb ka raha vaja. 471 00:43:09,298 --> 00:43:10,924 Võta see lihtsalt vastu, Lin. 472 00:43:11,717 --> 00:43:14,469 Kas saad kordki oma elu lihtsamaks teha? 473 00:43:16,305 --> 00:43:18,640 Ma tean, et Modena ütleks sama. 474 00:43:18,724 --> 00:43:19,766 Aitäh. 475 00:43:20,976 --> 00:43:22,394 Sebastian? - Lisa. 476 00:43:24,897 --> 00:43:26,064 Kes on? 477 00:43:26,148 --> 00:43:28,650 Preili Saaranen, politsei siin. 478 00:43:28,734 --> 00:43:29,776 Tehke lahti, palun. 479 00:43:35,574 --> 00:43:36,617 Tehke uks lahti, palun. 480 00:43:38,368 --> 00:43:39,369 Karla pole siin. 481 00:43:40,913 --> 00:43:42,331 Kellega te rääkisite? 482 00:43:42,414 --> 00:43:43,749 Pole teie asi. 483 00:44:03,435 --> 00:44:04,728 Ei, sa türapea! 484 00:44:06,230 --> 00:44:07,689 Ei! 485 00:44:29,837 --> 00:44:30,838 Dale! 486 00:44:34,299 --> 00:44:35,926 Võmmid on iga väljapääsu juures. 487 00:44:41,306 --> 00:44:42,975 Oled mul peos, Dale. 488 00:44:49,857 --> 00:44:54,987 Siin on terve varandus. Kui lased mul minna, saad selle endale. 489 00:44:55,070 --> 00:44:56,238 Põrgusse su raha. 490 00:44:56,989 --> 00:45:00,993 Ei mingeid uusi võimalusi. Ma hoiatasin. 491 00:45:02,578 --> 00:45:05,789 Semu, mis vahet sel on? Tõsiselt? 492 00:45:08,333 --> 00:45:10,252 Tuled minuga kaasa, poisu. 493 00:45:12,546 --> 00:45:13,922 Näe. Vaata lihtsalt. 494 00:45:34,902 --> 00:45:36,570 All on veel politseinikke. 495 00:45:40,824 --> 00:45:41,909 Kas lased kõik maha? 496 00:45:44,119 --> 00:45:46,622 Ei, ainult sinu. 497 00:46:02,346 --> 00:46:03,597 Ei! 498 00:46:20,155 --> 00:46:23,575 Sinu soov mind tabada ei ületa iial mu iha vabaduse järele. 499 00:46:26,119 --> 00:46:28,956 Hei, Chavan, ta hüppas. Ta põgeneb. 500 00:47:06,451 --> 00:47:08,537 Tere, semu, mäletad mind? 501 00:47:09,121 --> 00:47:11,999 Sul on üks võimalus oma elu päästa. 502 00:47:12,875 --> 00:47:14,376 Kuhu ta läks? 503 00:47:31,059 --> 00:47:35,397 Vabandage, palun. Vabandust, hilinen rongile. 504 00:47:35,480 --> 00:47:37,941 Vabandage. - Palun tähelepanu. 505 00:47:38,025 --> 00:47:40,360 Rong number… 506 00:49:01,108 --> 00:49:02,734 Keegi soovib, et piinleksid, gora. 507 00:49:06,530 --> 00:49:07,906 Sul pole siit pääsu. 508 00:49:21,378 --> 00:49:23,213 Iga kord, kui mehe puuri paneme, 509 00:49:24,339 --> 00:49:26,383 vangistame ta sinna koos vihaga. 510 00:49:27,509 --> 00:49:28,927 Ma võtsin selle omaks. 511 00:49:31,013 --> 00:49:33,599 See oli ainus asi, mis mind tol hetkel elus hoidis. 512 00:49:39,438 --> 00:49:43,483 Pidin pöörama selja armastusele, mille selles paigas leidsin. 513 00:49:43,567 --> 00:49:45,986 Lõpuks oli Karlal õigus. 514 00:49:46,069 --> 00:49:47,696 Armastus on nõrkus. 515 00:49:48,363 --> 00:49:52,117 Sain vaid alistuda sellele saatuslikule hetkele 516 00:49:52,618 --> 00:49:57,831 ja tunda, kuidas mina, minu kogu elu rattana pöörles. 517 00:50:00,042 --> 00:50:03,712 JÄTKUB… 518 00:50:11,803 --> 00:50:13,722 PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI ROMAANIL „SHANTARAM“ 519 00:51:33,802 --> 00:51:35,804 Tõlkinud Vova Kljain