1 00:00:20,646 --> 00:00:23,774 Voi paska. Tekikö Nightingale tuon? 2 00:00:23,857 --> 00:00:26,610 Toinen poliisi hoiti hakkauksen. 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,949 Vienkö sinut Didierin luo? 4 00:00:32,031 --> 00:00:33,033 Ei, vaan Karlan. 5 00:00:34,535 --> 00:00:37,704 Valheilla ja paskapuheilla ei ollut enää väliä. 6 00:00:37,788 --> 00:00:41,458 Tärkeintä oli, ettei Karla ollut kuollut auttaessaan minua. 7 00:01:50,110 --> 00:01:51,695 Mitä teit, Abdullah? 8 00:01:51,778 --> 00:01:55,157 Tämä on sinun ja Karlan tekosia eikä minun. 9 00:01:55,240 --> 00:01:56,366 Missä hän on? 10 00:01:56,450 --> 00:01:57,492 En tiedä. 11 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 Näyttää pahalta. 12 00:02:04,958 --> 00:02:07,628 Hei, Modena. Kuuletko minua? 13 00:02:07,711 --> 00:02:09,670 Modena. -Hän ei jää henkiin. 14 00:02:09,755 --> 00:02:13,383 Pakko jäädä. Vain hän tietää, missä Karla ja Lisa ovat. 15 00:02:16,011 --> 00:02:18,764 Päästä meidät, niin Khader ei tapa sinua. 16 00:02:19,556 --> 00:02:23,018 Khader on mennyttä. Walid varmistaa sen. 17 00:02:24,311 --> 00:02:27,814 Yrititte hoidella minut, mutta nyt minä hoitelen teidät. 18 00:02:28,649 --> 00:02:30,108 Khader ei tiennyt mitään. 19 00:02:31,276 --> 00:02:34,029 Sitten olet tuhonnut teidät molemmat. 20 00:02:34,112 --> 00:02:35,989 Pakene, kun voit. 21 00:02:36,073 --> 00:02:38,075 Minne muka? 22 00:02:39,117 --> 00:02:40,744 Minä en ole muuta. 23 00:02:42,538 --> 00:02:45,165 Häly tulee ja menee, 24 00:02:46,291 --> 00:02:50,128 ja Palace pysyy. 25 00:02:51,296 --> 00:02:52,923 Mitä teet meille? 26 00:02:53,465 --> 00:02:57,094 Myyn teidät molemmat eniten tarjoavalle. 27 00:02:58,971 --> 00:02:59,972 Ei! 28 00:03:28,917 --> 00:03:31,003 SEKSI, SKANDAALI JA SAGAR WADA 29 00:03:31,086 --> 00:03:33,755 "KORRUPTIOTA ULKOMAISESSA BORDELLISSA" 30 00:03:38,302 --> 00:03:40,762 Hän menetti paljon verta, mutta tila on vakaa. 31 00:03:42,556 --> 00:03:44,391 Lin. Minun pitää lähteä. 32 00:03:44,474 --> 00:03:46,602 Walid taistelee ympäri Bombayta. 33 00:03:49,062 --> 00:03:51,732 Mitä hyötyä tästä oli? Olisit kuunnellut Khaderia. 34 00:03:52,566 --> 00:03:54,443 Ette olisi saaneet valehdella. 35 00:03:56,904 --> 00:03:59,364 Jää tänne. Soitan, jos kuulen mitään. 36 00:03:59,448 --> 00:04:01,533 Ota minuun yhteyttä, jos hän herää. 37 00:04:01,617 --> 00:04:03,619 Pitäkää hänet elossa kaikin keinoin. 38 00:04:08,081 --> 00:04:11,752 "Bombayn jengeiltä on julkeaa - 39 00:04:11,835 --> 00:04:16,255 käyttää ulkomaalaisia korruptoidakseen demokratiamme. 40 00:04:16,757 --> 00:04:18,926 Kaikki niitä vastustavat - 41 00:04:19,009 --> 00:04:20,636 tapetaan tai eliminoidaan. 42 00:04:21,762 --> 00:04:24,723 Walid Shah nauttii synnyttämästään pelosta - 43 00:04:24,806 --> 00:04:29,186 ja ymmärtää, että useimpia ihmisiä motivoi ahneus eikä kunnia." 44 00:04:30,771 --> 00:04:33,065 Toimittaja kirjoittaa taitavasti. 45 00:04:33,649 --> 00:04:37,402 Khaderin miehet pakenevat, ja hän piileskelee kuin rotta. 46 00:04:37,486 --> 00:04:38,946 Se ei auta häntä. 47 00:04:39,029 --> 00:04:40,864 Puhuin muiden jengien kanssa. 48 00:04:40,948 --> 00:04:43,033 Nekään eivät pidä Khaderin tarinasta - 49 00:04:43,992 --> 00:04:46,370 eivätkä sekaannu asiaan. 50 00:04:46,453 --> 00:04:47,996 Jatka painostamista, Rafiq. 51 00:04:48,622 --> 00:04:49,831 Isku iskulta. 52 00:04:50,666 --> 00:04:54,920 Jokainen Khaderin bisneksistä, kunnes mitään ei ole jäljellä. 53 00:04:55,420 --> 00:04:57,965 Sitten on hänen vuoronsa. -Kyllä, pomo. 54 00:04:58,715 --> 00:05:01,844 Eikä tämä siskonnussijakaan pääse kuin koira veräjästä, 55 00:05:02,344 --> 00:05:03,804 vaikka hän onkin taitava. 56 00:05:15,607 --> 00:05:18,527 Isku passitehtaaseen. Kolme kuoli ja kaikki meni. 57 00:05:19,403 --> 00:05:20,904 Hoida asia. 58 00:05:34,418 --> 00:05:37,254 Tekisin itse samoin kuin Walid. 59 00:05:37,337 --> 00:05:40,090 Karla tekee kaiken taidolla. 60 00:05:40,591 --> 00:05:42,509 Kerro se miehillemme. 61 00:05:44,052 --> 00:05:45,262 Nappasikohan Walid hänet? 62 00:05:45,345 --> 00:05:49,683 Karla on joko kuollut tai paennut, tai Walid pitää häntä vankina. 63 00:05:49,766 --> 00:05:51,435 Vihaan toimettomuutta. 64 00:05:51,518 --> 00:05:52,769 Entä muut bhait? 65 00:05:53,270 --> 00:05:55,731 Bhait eivät sekaannu tähän. 66 00:05:55,814 --> 00:05:57,191 Saakelin petturit. 67 00:05:57,274 --> 00:05:59,985 Ei. He ovat selviytyjiä. 68 00:06:05,157 --> 00:06:08,869 Arre. Ei, sisko. Olet vieraani, ja minä kokkaan. 69 00:06:08,952 --> 00:06:11,079 Et sano ki: "Olin Vikkien luona - 70 00:06:11,163 --> 00:06:13,290 mutta paistoin itse andaaz." 71 00:06:13,373 --> 00:06:15,792 Ei. -Miten vain, yaar. 72 00:06:16,418 --> 00:06:20,380 Lehti revitään käsistä kaikkialla, yaar. Koko Bombay puhuu tarinastasi. 73 00:06:20,964 --> 00:06:22,883 Minunko tarinastani? -Mitä? 74 00:06:24,551 --> 00:06:26,762 Nishant laittoi oman nimensä. 75 00:06:27,930 --> 00:06:30,474 Helvetin varas. Varas! 76 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 Ehkä se on virhe. 77 00:06:32,100 --> 00:06:34,937 Lehdet tekevät jatkuvasti virheitä. 78 00:06:35,020 --> 00:06:38,649 Sinulle maksetaan silti. -Arre, ei kyse ole siitä, yaar. 79 00:06:39,149 --> 00:06:40,609 Tämä on minun työtäni. 80 00:06:42,569 --> 00:06:43,570 Minne menet? 81 00:06:43,654 --> 00:06:47,533 Olet täällä, jottet joutuisi vaikeuksiin. 82 00:06:47,616 --> 00:06:51,161 En voi olla vaarassa, jos en kirjoittanut tarinaa. 83 00:06:54,248 --> 00:06:58,001 Vakuutamme, että tietomme pitävät paikkansa. 84 00:06:58,085 --> 00:07:01,839 Kauppaako tämä Zhou intialaisia naisia? 85 00:07:01,922 --> 00:07:05,717 Kuka hän luulee olevansa? -Huono juttu, Linbaba. Ihmiset suuttuvat. 86 00:07:07,386 --> 00:07:08,387 Tämä on tahra… 87 00:07:09,847 --> 00:07:11,098 Hei. Modena. 88 00:07:11,807 --> 00:07:15,435 Hei. Kuuletko minua? 89 00:07:16,186 --> 00:07:17,312 Lisa? 90 00:07:17,396 --> 00:07:18,730 En tiedä. 91 00:07:18,814 --> 00:07:20,482 He olivat poissa. 92 00:07:21,191 --> 00:07:22,568 Kuka teki tämän? 93 00:07:22,651 --> 00:07:23,819 Maurizio. 94 00:07:24,945 --> 00:07:28,156 Zhou. -Zhouko? Miten hän liittyy tähän? 95 00:07:28,240 --> 00:07:32,578 Hänen rahansa. Veivät heidät. Palaceen. 96 00:07:32,661 --> 00:07:34,955 Modena. Kuuntele minua. 97 00:07:35,038 --> 00:07:37,457 Vuodat kuiviin. Pysy aloillasi. 98 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 Varovasti. Otan ne. 99 00:07:43,463 --> 00:07:47,551 Lin. Rahat ovat rautatieasemalla. 100 00:07:48,552 --> 00:07:51,930 Hae hänet takaisin, Lin. Minä pyydän. 101 00:07:52,014 --> 00:07:56,393 Kuuntele. Sinun pitää pysyä aloillasi. 102 00:07:56,977 --> 00:07:57,978 Minä haen heidät. 103 00:09:02,459 --> 00:09:04,127 Paljonko siinä on? 104 00:09:04,211 --> 00:09:06,129 En tiedä. Ainakin 200 tonnia. 105 00:09:06,213 --> 00:09:07,965 Se tekee 150 lakhia. 106 00:09:09,049 --> 00:09:13,011 En ole koskaan nähnyt noin paljon rahaa varsinkaan yhdessä kassissa. 107 00:09:13,971 --> 00:09:14,972 Mennään. 108 00:09:19,601 --> 00:09:21,436 POLIISI 109 00:09:35,075 --> 00:09:37,327 Tämä saattaa tietää uutta opetusta, 110 00:09:37,411 --> 00:09:40,247 mutta mitä aiot tehdä taksin rekisterikilven suhteen? 111 00:09:41,081 --> 00:09:43,750 Tiedätkö, montako taksia Bombayssa on? 112 00:09:45,169 --> 00:09:48,964 Taksin omistaja on Sagar Wadassa mutta taksi ei ole. 113 00:09:49,047 --> 00:09:52,050 Voimme vain toivoa, että joku poliisi huomioi pyyntömme - 114 00:09:52,134 --> 00:09:54,094 ja ilmoittaa havainnostaan. 115 00:09:54,178 --> 00:09:56,638 Mitä ajat takaa? -Tämä vie aikansa. 116 00:09:58,056 --> 00:10:02,019 Ehkä et huomannut, että Bombayssa vallitsee jengisota. 117 00:10:02,561 --> 00:10:04,563 Dale Conti ei ole prioriteettimme. 118 00:10:11,778 --> 00:10:13,363 Nishant Patel. 119 00:10:13,447 --> 00:10:15,157 Me tapasimme hänet. 120 00:10:15,949 --> 00:10:20,245 Hän kirjoitti samasta slummista, jossa olimme napata Dalen. 121 00:10:21,330 --> 00:10:22,664 Onko se yhteensattumaa? 122 00:10:24,291 --> 00:10:25,792 Kuunteletko, mitä sanon? 123 00:10:25,876 --> 00:10:29,129 Kuuntelen, jos sanot: "Löysimme taksisi, Wally." 124 00:10:33,300 --> 00:10:34,510 Hyvä vitsi. 125 00:10:43,018 --> 00:10:45,896 Oletko nähnyt noin paljon rahaa? -En ole. 126 00:10:45,979 --> 00:10:50,025 Tekisi mieli varastaa se itse. En ihmettele Mauriziota. 127 00:10:50,108 --> 00:10:52,152 Hyvä, että sinäkin ajattelet niin. 128 00:10:53,278 --> 00:10:55,197 Onko tämä paras vaihtoehto? 129 00:10:55,280 --> 00:10:58,825 Ehkä voin sopia, että vaihto suoritetaan muualla. 130 00:10:58,909 --> 00:11:00,118 Ei ole aikaa. 131 00:11:00,202 --> 00:11:02,454 Odota ainakin Abdullahia. 132 00:11:02,538 --> 00:11:04,498 Abdullah on sotimassa. 133 00:11:05,791 --> 00:11:09,461 Jos emme palaa kahden tunnin sisällä, kerro hänelle, minne menin. 134 00:11:10,921 --> 00:11:11,922 Odota. 135 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Ota tämä tällä kertaa ainakin näön vuoksi. 136 00:11:21,849 --> 00:11:23,559 Ei se mene niin. 137 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Mennään. 138 00:11:26,562 --> 00:11:29,857 Minä vien kassin. Haluan tuntea sen painon. 139 00:11:31,316 --> 00:11:32,526 Tässä. 140 00:11:37,865 --> 00:11:41,869 Walid rellestää ympäri Bombayta, mutta en ole vastannut. 141 00:11:42,369 --> 00:11:44,288 Eikö poliisi tee mitään? 142 00:11:44,371 --> 00:11:48,083 Mitä tapahtuisi Walidin pidättäneen miehen perheelle? 143 00:11:49,626 --> 00:11:51,420 Odotamme sodan loppua, 144 00:11:52,212 --> 00:11:55,632 pidätämme häviäjät ja solmimme sopimuksia voittajan kanssa. 145 00:11:55,716 --> 00:11:57,050 Tiedätkö, missä Walid on? 146 00:11:58,844 --> 00:12:00,137 Yökerhollaan. 147 00:12:00,971 --> 00:12:04,183 Hänellä on enemmän miehiä ja etumatkaa. 148 00:12:05,976 --> 00:12:08,187 Kadutko valintaasi, Sanjay? 149 00:12:10,147 --> 00:12:13,025 Jos Walidin miehet hyökkäilevät, he eivät vartioi häntä. 150 00:12:14,902 --> 00:12:16,278 Mitä tarkoitat? 151 00:12:16,361 --> 00:12:19,448 Iskemme yökerhoon. Hän ei odottaisi sitä. 152 00:12:19,948 --> 00:12:23,702 Hän luulee, että pelkäämme, mutta me teemme tästä lopun. 153 00:12:26,580 --> 00:12:29,208 Walid tekisi samalla tavalla. 154 00:12:30,125 --> 00:12:33,504 Hyvä. Annetaan paskiaisen maistaa omaa lääkettään. 155 00:12:38,425 --> 00:12:41,428 Zhou katselee. Täällä on salakäytäviä. 156 00:12:52,147 --> 00:12:53,482 Mitä sinä teet? 157 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 Etsin pakotien. 158 00:12:56,193 --> 00:12:57,945 Lopeta! He kuulevat. 159 00:13:02,407 --> 00:13:04,785 Ihmiset ovat vihaisia, 160 00:13:04,868 --> 00:13:09,248 mutta ministeri Pandeyn murha, jengisota - 161 00:13:09,331 --> 00:13:14,127 ja teidän puhelunne viittaavat tarinan todenperäisyyteen. 162 00:13:14,628 --> 00:13:17,297 Siitä huolimatta haluatte, että kiistän sen? 163 00:13:17,381 --> 00:13:18,924 Puhutteko virallisesti? 164 00:13:19,758 --> 00:13:22,302 Niin minäkin arvelin. Kiitos. 165 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 Varastit tarinani! 166 00:13:24,596 --> 00:13:26,557 Suojellakseni sinua. 167 00:13:26,640 --> 00:13:29,101 Päätoimittaja oli samaa mieltä kanssani. 168 00:13:29,184 --> 00:13:31,854 Kun häly laantuu… -Olisitko tehnyt sen miehelle? 169 00:13:31,937 --> 00:13:34,147 Et kestänyt, että minä löysin tarinan. 170 00:13:34,231 --> 00:13:36,650 Että tärkeässä jutussa ei ollut nimeäsi. 171 00:13:36,733 --> 00:13:39,152 Ei. Olen ylpeä sinusta, 172 00:13:39,236 --> 00:13:41,488 mutta suojelen sinua rakkaudesta. 173 00:13:41,572 --> 00:13:43,866 Jos se olisi totta, et olisi tehnyt noin. 174 00:13:43,949 --> 00:13:48,245 Kavvie. Hän on oikeassa, yaar. Tarinallasi on haluamasi vaikutus. 175 00:13:48,328 --> 00:13:51,748 En antaisi itselleni anteeksi, jos sinulle tapahtuisi jotain. 176 00:13:51,832 --> 00:13:53,959 Nyt minä en anna anteeksi sinulle. 177 00:13:54,042 --> 00:13:55,210 Kavita. -Älä! 178 00:13:55,294 --> 00:13:58,547 Menetit oikeuden lausua nimeäni. 179 00:13:59,548 --> 00:14:00,841 Kavita. -Anna aikaa, yaar. 180 00:14:00,924 --> 00:14:03,135 Puhun hänelle. -Älä viitsi, yaar. 181 00:14:03,927 --> 00:14:05,679 Odota, Kavvie. 182 00:14:05,762 --> 00:14:09,183 Toimitus Nishant Patelille. -Se äidinnussija on tuolla. 183 00:14:09,266 --> 00:14:10,392 Tuollako? -Niin. 184 00:14:13,645 --> 00:14:14,855 Toimitus teille. 185 00:14:14,938 --> 00:14:16,440 Walidbhailta. 186 00:14:22,070 --> 00:14:25,073 Nishant. Nish… -Odota. 187 00:14:25,157 --> 00:14:28,368 Nishant! Nish… 188 00:14:29,912 --> 00:14:31,705 Nishant. 189 00:14:31,788 --> 00:14:33,290 Nishant! 190 00:14:40,088 --> 00:14:42,591 Miksi nyt? Paikka on ollut täällä vuosia. 191 00:14:42,674 --> 00:14:44,384 Heitä nolottaa, na? 192 00:14:44,468 --> 00:14:46,220 Se on kamala tunne. 193 00:14:46,303 --> 00:14:48,805 Kaikki tietävät pahoista asioista, 194 00:14:48,889 --> 00:14:52,476 mutta niille ei voi mitään, na? Teeskentelemme, ettei niitä ole. 195 00:14:52,559 --> 00:14:56,730 Jos ei kuitenkaan saa teeskennellä, ihmiset suuttuvat. 196 00:14:56,813 --> 00:15:00,359 Madame Zhou on pahassa pulassa. 197 00:15:00,442 --> 00:15:03,278 Hyvä. Toivottavasti paikka palaa maan tasalle. 198 00:15:03,987 --> 00:15:06,365 Silloin Zhou tarvitsee rahansa. 199 00:15:06,448 --> 00:15:09,368 Onko pakko antaa kaikki rahat? 200 00:15:10,911 --> 00:15:11,912 Niin on sovittu. 201 00:15:31,390 --> 00:15:32,391 Lisää melua! 202 00:15:34,768 --> 00:15:38,355 Päästäkää meidät ulos! 203 00:15:39,189 --> 00:15:42,985 Teen mitä tahansa! Kertokaa Zhoulle! 204 00:15:43,485 --> 00:15:47,823 Muuten tapan itseni! En kestä tätä enää hetkeäkään! 205 00:15:47,906 --> 00:15:49,908 Avatkaa ovi! 206 00:15:54,663 --> 00:15:56,123 Teen mitä tahansa. 207 00:16:04,173 --> 00:16:05,299 Mennään. 208 00:16:12,389 --> 00:16:16,560 Khader iskee tänne. Hän luulee, ettet odota sitä. 209 00:16:17,144 --> 00:16:21,565 Hän on epätoivoinen ja tietää, ettei voi voittaa muuten. 210 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 Oletko varma? 211 00:16:23,775 --> 00:16:25,819 Hän luulee, että autan häntä. 212 00:16:25,903 --> 00:16:30,449 Nappaa hänet, kun hän tulee, 213 00:16:31,116 --> 00:16:32,743 niin voit tehdä tästä lopun. 214 00:16:35,829 --> 00:16:37,581 Olet todellakin - 215 00:16:38,457 --> 00:16:41,001 kunniaton paskiainen, Sanjay. 216 00:16:41,793 --> 00:16:44,630 Haluan olla oikealla puolella. 217 00:16:45,589 --> 00:16:46,798 Sinun puolellasi. 218 00:16:52,179 --> 00:16:53,180 Mennään. 219 00:18:30,944 --> 00:18:33,405 Löysin taksisi, Wally. 220 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 Vitsikästä. 221 00:18:38,911 --> 00:18:39,953 Helvetin mahtavaa. 222 00:18:43,498 --> 00:18:44,708 Hra Parker. 223 00:18:45,918 --> 00:18:51,507 Pakko myöntää, että olet rohkea. Tai tyhmä, tai ehkä molempia. 224 00:18:52,966 --> 00:18:55,385 En tainnut olla väärässä. 225 00:18:56,845 --> 00:18:57,846 Minkä suhteen? 226 00:18:58,514 --> 00:19:00,432 Tunteesi Karlaa kohtaan. 227 00:19:01,433 --> 00:19:03,143 Antoiko hän vastarakkautta? 228 00:19:04,436 --> 00:19:06,063 Vaikea sanoa. 229 00:19:07,731 --> 00:19:09,816 Sinulla on kuitenkin jotain, mitä haluan. 230 00:19:11,777 --> 00:19:13,654 Minulla on jotain, mitä sinä haluat. 231 00:19:14,238 --> 00:19:15,697 Se on tyhjä. 232 00:19:15,781 --> 00:19:19,785 Tärkeintä ei ole sisältö vaan se, mitä otin sisältä. 233 00:19:19,868 --> 00:19:20,869 Eikö vain, Maurizio? 234 00:19:21,453 --> 00:19:24,248 Eikä… Rahat olivat laukussa, kun Modena varasti sen. 235 00:19:24,331 --> 00:19:26,542 Missä ne ovat? -Missä Karla ja Lisa ovat? 236 00:19:27,709 --> 00:19:29,628 Saat rahat heitä vastaan. 237 00:19:33,465 --> 00:19:35,008 Oletko nähnyt väkijoukon? 238 00:19:35,801 --> 00:19:37,427 He pääsevät vielä sisään. 239 00:19:37,511 --> 00:19:39,680 Tarvitset rahaa lähteäksesi Bombaysta. 240 00:19:44,685 --> 00:19:45,853 Anna heidät. 241 00:19:46,728 --> 00:19:48,897 Walid tekee heistä selvää. 242 00:19:50,774 --> 00:19:51,984 Lähettikö Khader sinut? 243 00:19:52,609 --> 00:19:55,362 En ole Khaderin leivissä. En koskaan ollutkaan. 244 00:19:57,906 --> 00:20:00,826 En tarvitse rahaa. En ole koskaan tarvinnut. 245 00:20:02,119 --> 00:20:03,495 On kuitenkin velka, 246 00:20:04,580 --> 00:20:08,000 joka Karlan pitää maksaa, ennen kuin lähtee täältä. 247 00:20:08,500 --> 00:20:13,547 Taidamme ilmoittaa hänelle, että tulit katsomaan. 248 00:20:13,630 --> 00:20:15,591 Mitä oikein tarkoitat? 249 00:20:15,674 --> 00:20:17,009 He tulevat porttien läpi. 250 00:20:23,056 --> 00:20:24,975 Taidamme olla mennyttä. 251 00:20:25,058 --> 00:20:27,686 Kun ihmiset pääsevät tänne, et saa rahojasi. 252 00:20:34,610 --> 00:20:36,904 Soita Walidille ja pyydä vahvistuksia. 253 00:20:36,987 --> 00:20:39,072 Taitaa olla liian myöhäistä. 254 00:20:40,240 --> 00:20:42,242 Kauas minusta! 255 00:20:42,826 --> 00:20:46,205 Heti! Ammun sen, joka liikkuu. 256 00:20:46,788 --> 00:20:49,750 Viet minut rahojen luo. -En ilman Karlaa. 257 00:20:51,710 --> 00:20:54,713 Miltä nyt tuntuu? Ylös siitä. 258 00:20:55,297 --> 00:20:57,424 Pysykää kaukana. 259 00:20:57,508 --> 00:20:59,384 Viet minut rahojen luo - 260 00:20:59,468 --> 00:21:03,055 tai ammun selkärankasi ja raahaan sinua. 261 00:21:03,138 --> 00:21:08,352 Kuolet, jos lähdet, Maurizio. -Painu helvettiin. Saatanan akka. 262 00:21:08,435 --> 00:21:10,938 Liikettä. Avaa se. 263 00:21:11,021 --> 00:21:13,982 Kauas minusta. Molemmat teistä. 264 00:21:14,066 --> 00:21:15,567 Avaa se. 265 00:21:24,785 --> 00:21:26,161 Ottakaa ase! 266 00:21:59,361 --> 00:22:01,655 Haistakaa vittu! 267 00:22:02,406 --> 00:22:04,658 Olen saanut tarpeekseni tästä paskasta! 268 00:22:07,119 --> 00:22:09,204 Lisa. 269 00:22:09,288 --> 00:22:10,873 Anna ase minulle. 270 00:22:28,307 --> 00:22:29,516 Voi paska. 271 00:22:51,705 --> 00:22:54,541 Jätä Zhou heille. Lähdetään. 272 00:23:04,801 --> 00:23:07,054 Luuletko saavasi onnellisen lopun? 273 00:23:22,110 --> 00:23:23,737 No niin. Prabhu odottaa. 274 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 Helvetti. 275 00:23:34,289 --> 00:23:37,084 Palataan takaisin. Heti. 276 00:23:38,544 --> 00:23:40,003 Lähtikö hän? 277 00:23:40,087 --> 00:23:41,088 Ainoa työsi… 278 00:24:11,743 --> 00:24:13,203 Hän on tulossa. 279 00:24:47,529 --> 00:24:50,157 Nyt saamme hänet, Rafiq. 280 00:25:10,677 --> 00:25:12,721 Kyttäsika huiputti meitä. 281 00:25:12,804 --> 00:25:14,806 Aja pois täältä. Nyt. 282 00:25:14,890 --> 00:25:15,891 Heti! 283 00:25:18,227 --> 00:25:19,228 Matalana, pomo! 284 00:26:08,735 --> 00:26:10,070 Niin? 285 00:26:10,821 --> 00:26:11,989 Lin tässä. 286 00:26:15,200 --> 00:26:16,410 Tulkaa sisään. 287 00:26:17,202 --> 00:26:19,580 Oletteko kunnossa? -Kutakuinkin. 288 00:26:23,458 --> 00:26:25,043 Onko Prabhu käynyt? 289 00:26:25,127 --> 00:26:27,629 Ei. Milloin lähetit hänet? 290 00:26:27,713 --> 00:26:30,591 En lähettänyt. Hän oli poissa, kun tulimme. 291 00:26:30,674 --> 00:26:31,758 Ei ihme. 292 00:26:31,842 --> 00:26:34,553 Slummin asukas ei voi vastustaa sitä rahamäärää. 293 00:26:36,680 --> 00:26:38,182 Mitä tapahtui? 294 00:26:38,265 --> 00:26:41,351 Lyhyesti sanottuna tuli paskaa niskaan. 295 00:26:42,352 --> 00:26:43,937 Onko mitään juotavaa? 296 00:26:44,021 --> 00:26:46,607 On kyllä. Tässä. 297 00:26:47,482 --> 00:26:49,526 Walid Shah on kuollut. 298 00:26:49,610 --> 00:26:52,905 Kuulin radiosta. Poliisit piirittivät hänet. 299 00:26:53,655 --> 00:26:55,199 Khader voitti. 300 00:26:55,282 --> 00:26:56,283 Siltä vaikuttaa. 301 00:27:01,747 --> 00:27:03,165 Prabhu tässä. 302 00:27:12,341 --> 00:27:13,759 Missä olet ollut? 303 00:27:13,842 --> 00:27:16,136 Mitä? Piilossa. 304 00:27:16,220 --> 00:27:18,347 Odotin, että tulet tänne. 305 00:27:18,430 --> 00:27:21,683 Olin jäädä poliisien kynsiin. Anteeksi. 306 00:27:25,437 --> 00:27:28,357 Kaikki tallessa. 302 000 dollaria. 307 00:27:29,233 --> 00:27:31,568 Laskin ne. Kahdesti. 308 00:27:33,237 --> 00:27:34,655 Haen Modenan. 309 00:27:34,738 --> 00:27:36,281 Pysytään yhdessä. 310 00:27:36,365 --> 00:27:39,326 Hän odottaa minua ja on yksin. 311 00:27:41,119 --> 00:27:42,162 Lisa. 312 00:27:43,956 --> 00:27:44,957 Tämä kuuluu hänelle. 313 00:27:48,544 --> 00:27:49,753 Ei hätää. 314 00:27:50,546 --> 00:27:52,047 Vie hänet asunnolleni. 315 00:27:58,554 --> 00:28:00,264 302 000 dollaria. 316 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 Entä nyt? 317 00:28:15,153 --> 00:28:18,156 Ei kai Nightingale tiedä minusta? 318 00:28:33,005 --> 00:28:34,381 Sen olisi pitänyt olla minä. 319 00:28:35,674 --> 00:28:37,217 Älä ajattele noin. 320 00:28:37,885 --> 00:28:39,720 Nishant kuoli kirjoitukseni takia. 321 00:28:41,346 --> 00:28:42,890 Suojellen minua. 322 00:28:44,183 --> 00:28:47,644 Ennen loppuaan hän kuuli, kun haukuin häntä varkaaksi. 323 00:28:49,563 --> 00:28:51,356 Et vetänyt liipaisimesta. 324 00:28:53,859 --> 00:28:55,777 Olen ajatellut sitä, 325 00:28:57,529 --> 00:28:59,740 miten monta sormea liipaisimella oli. 326 00:29:00,324 --> 00:29:01,617 Mitä tarkoitat? 327 00:29:02,242 --> 00:29:05,245 Luulen, että Karla käytti minua. 328 00:29:06,538 --> 00:29:09,416 Mietin lakkaamatta, mitä hän halusi vastalahjaksi. 329 00:29:12,336 --> 00:29:13,545 Kaikki kuolemat - 330 00:29:14,338 --> 00:29:15,923 ja jengisota, 331 00:29:16,757 --> 00:29:19,009 jotta hän voisi olla poikaystävänsä kanssa. 332 00:29:31,271 --> 00:29:32,272 Palaan pian. 333 00:29:35,651 --> 00:29:38,946 Kiitos kaikesta, Prabhu. -Ole hyvä. 334 00:29:49,873 --> 00:29:54,419 Rakkaus voittaa, Linbaba. Aina Intiassa. 335 00:29:57,172 --> 00:29:58,257 Anna kätesi. 336 00:30:04,471 --> 00:30:05,472 Tämä on sinulle. 337 00:30:06,974 --> 00:30:08,559 Ei Lisa välitä. 338 00:30:09,560 --> 00:30:13,939 Lähdettyäni haluan ajatella, miten käytät rahat Parvatin kanssa - 339 00:30:14,857 --> 00:30:16,608 rakentaen haluamaasi elämää. 340 00:30:26,159 --> 00:30:28,453 Olet parhaita tapaamiani miehiä. 341 00:30:28,537 --> 00:30:32,249 En tiedä, mitä tein ansaitakseni sinut, mutta olen iloinen siitä. 342 00:30:35,961 --> 00:30:38,005 Ystävyytemme kunniaksi - 343 00:30:38,088 --> 00:30:41,008 haluan pyytää sinulta jotain tärkeää. 344 00:30:41,091 --> 00:30:43,677 Mitä vain. -Nimeä ensimmäinen poikasi mukaani. 345 00:30:45,179 --> 00:30:47,264 Ei käy. "Lin" on kamala nimi. 346 00:31:02,487 --> 00:31:04,072 Muistoksi minusta. 347 00:31:05,657 --> 00:31:08,410 Palaan puoli kuudelta viemään sinut asemalle. 348 00:31:08,493 --> 00:31:11,997 Älä väitä vastaan. Hoidan tämän loppuun asti. 349 00:31:13,165 --> 00:31:14,166 Ilmaiseksi. 350 00:31:20,506 --> 00:31:23,592 Kun palasin toisen potilaan luota, hän oli poissa. 351 00:31:24,343 --> 00:31:27,554 Häntä ammuttiin. Miten hän… 352 00:31:29,640 --> 00:31:30,724 Pärjääkö hän? 353 00:31:31,475 --> 00:31:34,728 Hän oli yhä hyvin sairas. En olisi päästänyt häntä. 354 00:31:54,873 --> 00:31:57,543 No niin. Katsotaanpa tätä. 355 00:32:24,528 --> 00:32:25,988 Pieni arpi. 356 00:32:31,285 --> 00:32:34,037 Pieni hinta kaikesta tästä. 357 00:32:36,331 --> 00:32:38,500 En voi uskoa, että tulit vuokseni. 358 00:32:40,085 --> 00:32:41,211 Kyllä voit. 359 00:33:32,387 --> 00:33:35,182 Kukaan ei ole aiemmin aloittanut sotaa vuokseni. 360 00:33:36,433 --> 00:33:38,393 Niin taisin tehdä. 361 00:34:02,167 --> 00:34:03,919 Viisas mies sanoi kerran: 362 00:34:04,837 --> 00:34:08,590 "Rakkaus voittaa aina Intiassa." 363 00:34:22,271 --> 00:34:23,730 Toivottavasti hän on oikeassa. 364 00:34:27,900 --> 00:34:29,902 Koska olen rakastunut sinuun. 365 00:35:35,719 --> 00:35:38,722 En aio ottaa tavaksi odottaa sinua - 366 00:35:39,306 --> 00:35:41,850 nähdäkseni, oletko yhä elossa. 367 00:35:43,435 --> 00:35:45,562 Luulin, että sinut on pidätetty. 368 00:35:45,646 --> 00:35:48,315 Halusin mennä poliisiasemalle, mutta isäni kielsi. 369 00:35:48,398 --> 00:35:50,943 Kukaan ei tiennyt… -Anteeksi. 370 00:35:53,028 --> 00:35:54,363 Tule istumaan. 371 00:35:56,323 --> 00:35:58,659 Miten Qasimbhai voi? 372 00:35:59,785 --> 00:36:01,036 Hyvin. 373 00:36:01,119 --> 00:36:03,580 Khaderbain miehet veivät hänet sairaalaan. 374 00:36:04,831 --> 00:36:05,832 Pakeniko Lin? 375 00:36:06,500 --> 00:36:07,501 Pian. 376 00:36:14,925 --> 00:36:16,927 Mistä sait tämän? -Se on lahja. 377 00:36:18,428 --> 00:36:19,847 Yhteiselle tulevaisuudellemme. 378 00:36:20,973 --> 00:36:22,474 Liniltä. 379 00:36:28,564 --> 00:36:30,190 Minä lupaan, 380 00:36:32,484 --> 00:36:37,281 että tästä lähtien yritän olla säikäyttämättä sinua. 381 00:36:40,409 --> 00:36:41,535 Jumalalupaus. 382 00:36:49,668 --> 00:36:52,212 Isäni ei saa tietää rahoistasi. 383 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 Karla? 384 00:37:16,528 --> 00:37:18,447 Jätin sinulle puhtaan paidan. 385 00:37:27,414 --> 00:37:30,459 Hylkäätkö minut, kun sait haluamasi? 386 00:37:30,542 --> 00:37:33,337 Tarvitset passin ja paperit. 387 00:37:33,420 --> 00:37:34,671 Ei ole aikaa. 388 00:37:34,755 --> 00:37:37,424 On, jos hankin Didierin tekemän passin. 389 00:37:38,467 --> 00:37:41,136 Khaderiltako? -Minun pitää tavata hänet. 390 00:37:41,929 --> 00:37:42,930 Pitääkö? 391 00:37:45,432 --> 00:37:46,558 Miksi? 392 00:37:46,642 --> 00:37:49,811 Olin sekaisin, kun saavuin Bombayhin. 393 00:37:49,895 --> 00:37:52,856 Hän näki minussa jotain, kun itse en nähnyt mitään. 394 00:37:53,899 --> 00:37:55,901 Hän käytti sinua kuten minua. 395 00:37:55,984 --> 00:38:01,114 Ei. En olisi kanssasi ilman häntä. 396 00:38:01,698 --> 00:38:05,160 Mitä Khader onkin tehnyt, hän oli kuin isä, jota tarvitsin. 397 00:38:05,744 --> 00:38:07,538 Hänen pitää ymmärtää. 398 00:38:07,621 --> 00:38:08,914 Mitä? 399 00:38:08,997 --> 00:38:11,500 Että en pettänyt häntä, kun valitsin sinut. 400 00:38:12,584 --> 00:38:16,547 Lisäksi hyvästit ovat tärkeitä. Sanoit kerran niin. 401 00:38:16,630 --> 00:38:18,423 Niin taisin sanoa. 402 00:38:23,136 --> 00:38:24,638 Missä Modena on? 403 00:38:24,721 --> 00:38:25,722 Poissa. 404 00:38:28,308 --> 00:38:30,060 Helvetti. Olen pahoillani, Lisa. 405 00:38:30,143 --> 00:38:32,771 Ei. Hän oli poissa. 406 00:38:34,022 --> 00:38:35,065 Hän lähti. 407 00:38:35,566 --> 00:38:38,193 Häipyi ja katosi puolikuolleena. 408 00:38:40,571 --> 00:38:43,073 Kaikki tämä tuon takia. 409 00:38:45,117 --> 00:38:46,827 Mitä järkeä siinä oli? 410 00:38:48,120 --> 00:38:51,081 Lupaa, että lähdette Intiasta. 411 00:38:51,790 --> 00:38:54,585 Menkää jonnekin, missä kukaan ei tunne teitä. 412 00:38:55,919 --> 00:38:57,045 Olkaa onnellisia yhdessä. 413 00:39:00,507 --> 00:39:02,176 Tulet yhä kanssamme. 414 00:39:02,676 --> 00:39:04,761 En mene minnekään ilman Sebastiania. 415 00:39:07,097 --> 00:39:09,183 Hän tulee luokseni, kun voi. 416 00:39:12,144 --> 00:39:13,770 Menkää. Pärjään kyllä. 417 00:39:22,571 --> 00:39:25,574 Odotan asemalaiturilla kuudelta. 418 00:39:25,657 --> 00:39:26,658 Hyvä on. 419 00:39:26,742 --> 00:39:27,743 Älä myöhästy. 420 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 Valehtelin teille - 421 00:39:40,714 --> 00:39:41,840 Lin Fordista. 422 00:39:42,799 --> 00:39:44,384 Etten tiennyt, missä hän on. 423 00:39:46,512 --> 00:39:49,306 Jos olisin kertonut totuuden, Nishant voisi elää yhä. 424 00:39:55,062 --> 00:39:57,523 Karla Saaranen asuu tässä osoitteessa. 425 00:39:58,565 --> 00:40:02,528 Hän tietää, missä Lin on. 426 00:40:10,702 --> 00:40:12,663 En tiennyt, tapaisitko minua. 427 00:40:12,746 --> 00:40:16,625 Tämä on ilo. Pelkäsin, että kuolit. 428 00:40:20,838 --> 00:40:25,884 Kun tapasimme ensimmäisen kerran, silmäsi olivat villit ja vainotut. 429 00:40:25,968 --> 00:40:29,847 Kuin olisit paennut kaikkea yhtä aikaa. 430 00:40:31,098 --> 00:40:32,933 Näytät siltä nyt. 431 00:40:35,143 --> 00:40:38,605 Me voitimme. Sinun ei tarvitse lähteä. 432 00:40:38,689 --> 00:40:39,982 Kyllä tarvitsee. 433 00:40:41,233 --> 00:40:42,693 Linin kanssako? -Niin. 434 00:40:44,403 --> 00:40:45,904 Aamun ensimmäisellä junalla. 435 00:40:49,157 --> 00:40:50,450 Olen rakastunut häneen. 436 00:40:54,037 --> 00:40:56,707 "Pelkuri ei pysty osoittamaan rakkautta. 437 00:40:58,292 --> 00:41:00,335 Se etuoikeus kuuluu rohkeille." 438 00:41:02,171 --> 00:41:03,922 Iloitsen puolestasi, Karla. 439 00:41:05,048 --> 00:41:06,842 Aiheuttamieni harmien jälkeen? 440 00:41:08,385 --> 00:41:13,640 Olit oikeassa, ja vein sinulta haluamasi. -Sagar Wada ei katoa. 441 00:41:13,724 --> 00:41:15,267 Slummi jää paikalleen, 442 00:41:15,350 --> 00:41:18,562 ja kun skandaali on vuoden päästä unohdettu, 443 00:41:19,563 --> 00:41:21,315 voitan äänet puolelleni, 444 00:41:21,398 --> 00:41:23,942 sillä asukkaat ovat entistä suuremmassa velassa minulle. 445 00:41:24,693 --> 00:41:27,487 Ilman Walidia asemani on vahvempi. 446 00:41:29,865 --> 00:41:31,408 Kuka haastaisi minut? 447 00:41:32,826 --> 00:41:34,328 Olen kärsivällinen mies. 448 00:41:35,537 --> 00:41:36,997 Hyvät isät ovat. 449 00:41:42,127 --> 00:41:45,047 Ulkomaalainen rikostutkija etsii Liniä. 450 00:41:46,298 --> 00:41:48,926 Poistuisimme maasta, mutta Linillä ei ole papereita. 451 00:41:50,844 --> 00:41:53,972 Haluat hänelle passin. -En saisi pyytää. 452 00:41:55,974 --> 00:41:58,143 Se on jäähyväislahjani teille molemmille. 453 00:41:59,019 --> 00:42:02,648 Varmistan, ettei kukaan vaivaa teitä asemalla. 454 00:42:04,733 --> 00:42:07,986 Kerro Linille, että vaikka hän ajattelisi mitä, 455 00:42:08,487 --> 00:42:11,031 jossakin todellisuudessa hän on yhä poikani. 456 00:42:12,032 --> 00:42:13,033 Kiitos. 457 00:42:14,868 --> 00:42:15,869 Tule. 458 00:42:25,295 --> 00:42:27,130 Hyvä, että elät yhä. 459 00:42:28,423 --> 00:42:31,677 Lin kertoi, että etsit minua. Kiitos siitä. 460 00:42:31,760 --> 00:42:32,761 Perhe on perhettä. 461 00:42:32,845 --> 00:42:34,888 Abdullah vie sinut asemalle. 462 00:42:48,318 --> 00:42:50,654 Sinun ei tarvitse tehdä näin, Lisa. 463 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 Minä haluan. 464 00:42:53,949 --> 00:42:55,993 Meillä ei olisi mitään ilman sinua. 465 00:42:58,704 --> 00:43:00,247 Puoletkin on paljon, 466 00:43:00,330 --> 00:43:02,291 ja tekin tarvitsette rahaa. 467 00:43:09,298 --> 00:43:10,924 Ota rahat, Lin. 468 00:43:11,717 --> 00:43:14,469 Mikset voi kerrankin tehdä elämästäsi helppoa? 469 00:43:16,305 --> 00:43:18,640 Modena sanoisi samaa. 470 00:43:18,724 --> 00:43:19,766 Kiitos. 471 00:43:20,976 --> 00:43:22,394 Sebastian? -Lisa. 472 00:43:24,897 --> 00:43:26,064 Kuka siellä? 473 00:43:26,148 --> 00:43:29,776 Olen poliisi, nti Saaranen. Avaa ovi. 474 00:43:35,574 --> 00:43:36,617 Avaa ovi. 475 00:43:38,368 --> 00:43:39,369 Karla ei ole täällä. 476 00:43:40,913 --> 00:43:42,331 Kenen kanssa puhuit? 477 00:43:42,414 --> 00:43:43,749 Ei kuulu sinulle. 478 00:44:03,435 --> 00:44:04,728 Senkin mulkku! 479 00:44:06,230 --> 00:44:07,689 Ei käy! 480 00:44:29,837 --> 00:44:30,838 Dale! 481 00:44:34,299 --> 00:44:35,926 Poliiseja kaikkialla. 482 00:44:41,306 --> 00:44:42,975 Nappasin sinut, Dale. 483 00:44:49,857 --> 00:44:54,987 Tässä on oikea omaisuus. Se voi olla sinun. 484 00:44:55,070 --> 00:44:56,238 Paskat rahoistasi. 485 00:44:56,989 --> 00:45:00,993 Ei toisia tilaisuuksia. Minähän sanoin. 486 00:45:02,578 --> 00:45:05,789 Mitä väliä sillä on? Oikeasti? 487 00:45:08,333 --> 00:45:10,252 Palaat kanssani, poika. 488 00:45:12,546 --> 00:45:13,922 Katso. 489 00:45:34,902 --> 00:45:36,570 Alakerrassa on lisää poliiseja. 490 00:45:40,824 --> 00:45:41,909 Ammutko meidät kaikki? 491 00:45:44,119 --> 00:45:46,622 En. Sinut vain. 492 00:46:02,346 --> 00:46:03,597 Ei! 493 00:46:20,155 --> 00:46:23,575 Tarpeesi napata minut ei voita tarvettani vapauteen. 494 00:46:26,119 --> 00:46:28,956 Hei, Chavan! Hän loikkasi ja pääsee pakoon. 495 00:47:06,451 --> 00:47:08,537 Terve, kaveri. Muistatko minut? 496 00:47:09,121 --> 00:47:11,999 Saat yhden tilaisuuden pelastaa loppuelämäsi. 497 00:47:12,875 --> 00:47:14,376 Minne hän meni? 498 00:47:31,059 --> 00:47:35,397 Anteeksi. Myöhästyn junasta. 499 00:47:35,480 --> 00:47:37,941 Anteeksi. -Huomio. 500 00:47:38,025 --> 00:47:40,360 Juna numero… 501 00:49:01,108 --> 00:49:02,734 Joku haluaa, että kärsit, gora. 502 00:49:06,530 --> 00:49:07,906 Tästä et voi paeta. 503 00:49:21,378 --> 00:49:23,213 Kun ihminen laitetaan häkkiin, 504 00:49:24,339 --> 00:49:26,383 hän saa seurakseen vihan. 505 00:49:27,509 --> 00:49:28,927 Otin sen vastaan. 506 00:49:31,013 --> 00:49:33,599 Vain se sai minut jatkamaan. 507 00:49:39,438 --> 00:49:43,483 Käänsin selkäni rakkaudelle, jonka olin löytänyt täällä. 508 00:49:43,567 --> 00:49:45,986 Karla oli oikeassa. 509 00:49:46,069 --> 00:49:47,696 Rakkaus on heikkoutta. 510 00:49:48,363 --> 00:49:52,117 Antauduin kohtalokkaalle hetkelle - 511 00:49:52,618 --> 00:49:57,831 ja tunsin, miten minä ja koko elämäni käännyimme uuteen suuntaan. 512 00:50:00,042 --> 00:50:03,712 JATKUU 513 00:50:11,803 --> 00:50:13,722 PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN 514 00:51:33,802 --> 00:51:35,804 Tekstitys: Petra Rock