1 00:00:20,604 --> 00:00:22,105 La vache ! 2 00:00:22,648 --> 00:00:24,274 - Nightingale t'a fait ça ? - Non. 3 00:00:24,358 --> 00:00:26,610 C'est surtout l'autre qui me frappait. 4 00:00:29,363 --> 00:00:30,197 On va où ? 5 00:00:30,822 --> 00:00:31,949 Chez Didier ? 6 00:00:32,031 --> 00:00:33,283 Non, chez Karla. 7 00:00:34,535 --> 00:00:37,704 Les mensonges du passé n'avaient plus d'importance. 8 00:00:37,788 --> 00:00:41,708 J'espérais juste que Karla n'avait pas été tuée pour m'avoir aidé. 9 00:01:50,068 --> 00:01:51,695 Qu'est-ce que t'as fait ? 10 00:01:51,945 --> 00:01:55,073 C'est à cause de Karla et toi. J'y suis pour rien. 11 00:01:55,157 --> 00:01:56,283 Elle est où ? 12 00:01:56,366 --> 00:01:57,618 J'en sais rien. 13 00:02:03,207 --> 00:02:04,625 C'est grave. 14 00:02:04,958 --> 00:02:06,126 Modena ! 15 00:02:06,793 --> 00:02:07,628 Tu m'entends ? 16 00:02:07,961 --> 00:02:09,670 - Modena. - Il s'en sortira pas. 17 00:02:09,755 --> 00:02:13,300 Il faudra bien, c'est le seul qui sait où sont Karla et Lisa. 18 00:02:16,261 --> 00:02:18,764 Libérez-nous et Khader vous épargnera. 19 00:02:19,431 --> 00:02:20,933 Khader est fini. 20 00:02:21,225 --> 00:02:23,018 Walid va s'occuper de lui. 21 00:02:24,186 --> 00:02:27,814 Toi et lui, vous avez voulu me baiser. Maintenant, à mon tour. 22 00:02:28,524 --> 00:02:30,484 Khader n'était au courant de rien. 23 00:02:31,276 --> 00:02:34,154 Alors tu l'as entraîné dans ta chute. 24 00:02:34,613 --> 00:02:36,865 - Fuyez avant qu'il soit trop tard. - Où ? 25 00:02:37,157 --> 00:02:38,075 Vers quoi ? 26 00:02:39,117 --> 00:02:40,994 Ma vie est ici. 27 00:02:42,538 --> 00:02:43,622 Le tumulte, 28 00:02:43,705 --> 00:02:45,415 ça va, ça vient. 29 00:02:46,208 --> 00:02:48,085 Mais le Palace, 30 00:02:48,710 --> 00:02:50,420 il subsistera. 31 00:02:51,338 --> 00:02:53,382 Qu'allez-vous faire de nous ? 32 00:02:53,465 --> 00:02:55,759 Vous vendre toutes les deux 33 00:02:55,843 --> 00:02:57,094 au plus offrant. 34 00:03:29,042 --> 00:03:30,711 SEXE, SCANDALE ET SAGAR WADA 35 00:03:30,794 --> 00:03:33,755 "Corruption dans un bordel tenu par une étrangère" 36 00:03:38,302 --> 00:03:39,469 Il a beaucoup saigné, 37 00:03:39,553 --> 00:03:41,054 mais son état est stable. 38 00:03:42,472 --> 00:03:44,391 Lin, je peux pas rester. 39 00:03:44,474 --> 00:03:46,602 Walid attaque tous nos établissements. 40 00:03:49,021 --> 00:03:51,982 À quoi ça a servi ? Tu aurais dû écouter Khader. 41 00:03:52,566 --> 00:03:54,443 Et vous auriez dû jouer franc jeu. 42 00:03:56,737 --> 00:03:57,571 Reste ici. 43 00:03:57,988 --> 00:04:01,033 Si j'ai du nouveau, je t'appelle. S'il se réveille, préviens-moi. 44 00:04:01,491 --> 00:04:02,492 Maintenez-le en vie, 45 00:04:02,576 --> 00:04:03,911 coûte que coûte. 46 00:04:08,081 --> 00:04:11,752 "L'arrogance de ces gangs à Bombay a dépassé les bornes. 47 00:04:11,835 --> 00:04:13,670 Ils se liguent à des étrangers 48 00:04:13,754 --> 00:04:16,673 pour corrompre nos institutions démocratiques. 49 00:04:16,757 --> 00:04:20,761 Et quiconque choisit de leur résister se fait assassiner. 50 00:04:21,720 --> 00:04:24,640 Walid Shah se délecte de la peur qu'inspire son nom. 51 00:04:24,723 --> 00:04:29,520 Il sait que chez la plupart des hommes, la cupidité l'emporte sur l'honneur." 52 00:04:30,771 --> 00:04:33,065 Quel sens de la formule ! 53 00:04:33,524 --> 00:04:36,902 Khader perd ses hommes. Il se terre chez lui comme un rat. 54 00:04:37,361 --> 00:04:38,904 Ça ne le sauvera pas. 55 00:04:38,987 --> 00:04:40,822 J'ai parlé aux autres entreprises. 56 00:04:40,906 --> 00:04:43,367 Cette histoire avec Khader leur déplaît aussi. 57 00:04:43,951 --> 00:04:45,786 Elles ne s'interposeront pas. 58 00:04:46,453 --> 00:04:47,996 Continue à mettre la pression. 59 00:04:48,580 --> 00:04:50,207 Coup par coup. 60 00:04:50,666 --> 00:04:52,918 Sur chacune des affaires de Khader 61 00:04:53,001 --> 00:04:55,295 jusqu'à ce qu'il n'ait plus rien. 62 00:04:55,379 --> 00:04:56,630 Puis on s'occupera de lui. 63 00:04:56,964 --> 00:04:57,965 Bien, chef. 64 00:04:58,674 --> 00:05:01,802 Et pour cette ordure, pas de cadeau non plus. 65 00:05:02,261 --> 00:05:04,054 Malgré son sens de la formule. 66 00:05:06,557 --> 00:05:07,808 Ils sont tous morts. 67 00:05:08,433 --> 00:05:09,601 Amenez-le dedans. 68 00:05:09,685 --> 00:05:10,894 Fermez le portail. 69 00:05:15,482 --> 00:05:16,817 L'atelier a été attaqué. 70 00:05:16,900 --> 00:05:18,527 Trois morts. Y a plus rien. 71 00:05:19,319 --> 00:05:21,154 Veille à ce qu'on les soigne. 72 00:05:34,334 --> 00:05:36,378 Si j'étais Walid, je réagirais pareil. 73 00:05:37,337 --> 00:05:40,507 Quand Karla fait quelque chose, elle le fait bien. 74 00:05:40,591 --> 00:05:42,426 Dites ça à vos hommes. 75 00:05:44,011 --> 00:05:45,262 Walid l'a capturée ? 76 00:05:45,470 --> 00:05:49,683 Soit elle est morte, soit elle a fui, soit Walid l'a prise en otage. 77 00:05:49,766 --> 00:05:50,934 Il faut agir. 78 00:05:51,351 --> 00:05:53,187 Que font les autres bhais ? 79 00:05:53,270 --> 00:05:55,731 Leurs entreprises n'interviendront pas. 80 00:05:55,814 --> 00:05:57,941 - Tous des lâches ! - Non. 81 00:05:58,734 --> 00:06:00,360 Ce sont des survivants. 82 00:06:05,032 --> 00:06:07,701 Non, frangine ! Tu es mon invitée. 83 00:06:07,784 --> 00:06:09,828 Je vais cuisiner, sinon tu vas dire : 84 00:06:09,912 --> 00:06:13,790 "Viki m'a invitée et j'ai été obligée de cuire mes œufs moi-même !" 85 00:06:13,874 --> 00:06:15,125 Comme tu veux. 86 00:06:16,418 --> 00:06:18,086 Le journal est épuisé partout. 87 00:06:18,170 --> 00:06:20,881 Tout Bombay parle de ton article. 88 00:06:20,964 --> 00:06:23,217 - Mon article ? - Quoi ? 89 00:06:24,927 --> 00:06:26,762 Nishant l'a signé de son nom. 90 00:06:27,846 --> 00:06:29,515 Putain de voleur. 91 00:06:29,598 --> 00:06:30,474 Voleur ! 92 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 C'est peut-être une erreur. 93 00:06:32,100 --> 00:06:34,937 Les journaux publient sans arrêt des erratums. 94 00:06:35,020 --> 00:06:36,146 Tu as été payée. 95 00:06:36,230 --> 00:06:38,732 Enfin, il s'agit pas de ça ! 96 00:06:39,066 --> 00:06:40,817 C'est mon travail. 97 00:06:42,611 --> 00:06:43,820 Où tu vas ? 98 00:06:44,154 --> 00:06:47,449 Si je t'héberge, c'est pour que tu sois à l'abri du danger. 99 00:06:47,533 --> 00:06:51,328 Je cours aucun risque puisque j'ai pas écrit cet article. 100 00:06:54,248 --> 00:06:57,918 Nous assumons cet article et confirmons tous les éléments. 101 00:06:58,001 --> 00:07:02,130 Donc cette Mme Zhou achète des Indiennes et vend leur vertu ? 102 00:07:02,214 --> 00:07:04,216 Ça sent mauvais, Linbaba. 103 00:07:04,299 --> 00:07:06,218 Les gens vont être furieux. 104 00:07:10,472 --> 00:07:11,473 Modena. 105 00:07:14,434 --> 00:07:15,894 Tu m'entends ? 106 00:07:15,978 --> 00:07:16,812 Où est Lisa ? 107 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 J'en sais rien. 108 00:07:18,814 --> 00:07:20,774 Quand je t'ai trouvé, tu étais seul. 109 00:07:21,191 --> 00:07:22,067 Qui a fait ça ? 110 00:07:22,568 --> 00:07:23,819 Maurizio. 111 00:07:24,903 --> 00:07:26,405 Zhou. 112 00:07:26,697 --> 00:07:29,032 - Quel rapport avec elle ? - C'est son fric. 113 00:07:29,700 --> 00:07:30,701 Les filles sont... 114 00:07:31,243 --> 00:07:32,578 au Palace. 115 00:07:32,661 --> 00:07:34,538 Modena, écoute-moi. 116 00:07:34,913 --> 00:07:36,874 Tu saignes trop. Ne bouge pas. 117 00:07:39,501 --> 00:07:40,711 Doucement. 118 00:07:40,794 --> 00:07:42,212 C'est bon, je l'ai. 119 00:07:43,338 --> 00:07:45,215 Lin, l'argent... 120 00:07:45,924 --> 00:07:47,551 est à la gare. 121 00:07:48,552 --> 00:07:51,930 Faut que tu ramènes Lisa, je t'en supplie. 122 00:07:52,598 --> 00:07:53,891 Écoute. 123 00:07:54,433 --> 00:07:56,393 Tu dois rester allongé, d'accord ? 124 00:07:56,852 --> 00:07:57,978 Je vais les ramener. 125 00:09:02,417 --> 00:09:03,627 Y a combien ? 126 00:09:03,919 --> 00:09:06,129 Je sais pas. Au moins 200 000. 127 00:09:06,213 --> 00:09:08,298 Lin, ça fait 150 lakhs. 128 00:09:09,091 --> 00:09:13,053 J'ai jamais vu autant d'argent de ma vie, surtout dans un seul sac. 129 00:09:13,971 --> 00:09:15,055 Allons-y. 130 00:09:35,075 --> 00:09:37,327 Au risque de me faire encore rembarrer, 131 00:09:37,411 --> 00:09:40,247 que donne le numéro de plaque que je vous ai donné ? 132 00:09:41,081 --> 00:09:44,001 Vous savez combien de taxis il y a, à Bombay ? 133 00:09:45,127 --> 00:09:48,839 Le propriétaire vit à Sagar Wada, mais le taxi n'y est pas. 134 00:09:48,922 --> 00:09:52,092 Donc on espère qu'un agent au courant de notre enquête 135 00:09:52,176 --> 00:09:54,052 verra le taxi et nous préviendra. 136 00:09:54,136 --> 00:09:55,179 En clair ? 137 00:09:55,262 --> 00:09:56,680 Ça prend du temps. 138 00:09:58,015 --> 00:10:00,100 Ça a dû vous échapper, mais Bombay 139 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 est en pleine guerre des gangs. 140 00:10:02,519 --> 00:10:04,688 Dale Conti n'est pas notre priorité. 141 00:10:11,653 --> 00:10:13,030 Nishant Patel ? 142 00:10:13,697 --> 00:10:15,157 On l'a interrogé. 143 00:10:15,866 --> 00:10:17,117 Et il écrit un papier 144 00:10:17,534 --> 00:10:18,827 sur le bidonville 145 00:10:18,911 --> 00:10:20,537 où on a failli choper Dale. 146 00:10:21,288 --> 00:10:22,664 C'est une coïncidence ? 147 00:10:24,291 --> 00:10:25,792 Vous êtes prêt à m'écouter ? 148 00:10:26,126 --> 00:10:29,129 Oui, si vous me dites : "Wally, j'ai trouvé le taxi." 149 00:10:33,175 --> 00:10:34,635 Très drôle, inspecteur. 150 00:10:43,018 --> 00:10:44,853 Tu as déjà vu autant d'argent ? 151 00:10:44,937 --> 00:10:46,980 Jamais. Ça me donne envie 152 00:10:47,064 --> 00:10:48,357 de le voler aussi. 153 00:10:48,440 --> 00:10:52,152 - Normal que Maurizio soit prêt à tuer. - Ravi de pas être le seul à penser ça. 154 00:10:53,278 --> 00:10:54,988 Est-ce la meilleure solution ? 155 00:10:55,072 --> 00:10:58,617 Je pourrais négocier pour que l'échange se fasse ailleurs. 156 00:10:58,700 --> 00:11:00,118 On a pas le temps. 157 00:11:00,202 --> 00:11:01,703 Attends au moins Abdullah. 158 00:11:02,329 --> 00:11:04,581 Il a déjà une guerre à gérer. 159 00:11:05,749 --> 00:11:09,461 Si on est pas revenus dans deux heures, appelle-le et explique-lui. 160 00:11:10,879 --> 00:11:11,922 Attends. 161 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Cette fois, prends-le. Même si c'est pour faire semblant. 162 00:11:21,849 --> 00:11:23,559 Ça marche jamais comme ça. 163 00:11:25,394 --> 00:11:26,228 En route. 164 00:11:26,311 --> 00:11:27,646 Je prends ça. 165 00:11:27,729 --> 00:11:29,857 Je veux sentir le poids. 166 00:11:31,108 --> 00:11:31,942 Tiens. 167 00:11:37,823 --> 00:11:39,783 Walid fait une razzia sur Bombay 168 00:11:39,867 --> 00:11:42,202 et je n'ai lancé aucune contre-attaque. 169 00:11:42,286 --> 00:11:44,288 La police ne fait rien contre Walid ? 170 00:11:44,580 --> 00:11:48,292 Vous savez ce qui arrive à nos familles quand on tente de l'arrêter ? 171 00:11:49,543 --> 00:11:51,628 On attend la fin de la guerre. 172 00:11:52,171 --> 00:11:55,632 Puis on arrêtera les vaincus et on s'arrangera avec le vainqueur. 173 00:11:55,716 --> 00:11:57,050 Vous savez où est Walid ? 174 00:11:58,802 --> 00:12:00,137 À sa discothèque. 175 00:12:00,929 --> 00:12:04,183 Il a plus d'hommes que vous et une longueur d'avance. 176 00:12:05,934 --> 00:12:08,187 Vous pensez avoir misé sur le mauvais cheval. 177 00:12:10,147 --> 00:12:13,317 Si tous ses hommes nous attaquent, personne le protège. 178 00:12:14,860 --> 00:12:16,236 Où veux-tu en venir ? 179 00:12:16,320 --> 00:12:18,238 Attaquons-le dans sa discothèque. 180 00:12:18,322 --> 00:12:20,032 Il s'y attendra pas. 181 00:12:20,115 --> 00:12:22,618 Il croit qu'on a peur, alors allons-y franco. 182 00:12:22,701 --> 00:12:23,911 Finissons-en. 183 00:12:26,496 --> 00:12:29,166 C'est le genre de choses que ferait Walid. 184 00:12:30,083 --> 00:12:31,168 Parfait. 185 00:12:31,251 --> 00:12:34,004 Rendons à cet enfoiré la monnaie de sa pièce. 186 00:12:38,592 --> 00:12:41,762 Zhou peut nous observer, il y a des passages secrets. 187 00:12:52,064 --> 00:12:52,898 Tu fais quoi ? 188 00:12:55,108 --> 00:12:56,151 Je nous sors d'ici. 189 00:12:56,235 --> 00:12:57,236 Arrête ! 190 00:12:57,319 --> 00:12:58,445 On va t'entendre. 191 00:13:02,908 --> 00:13:04,785 Je sais que les gens sont furieux. 192 00:13:04,868 --> 00:13:07,579 Mais avec le meurtre du ministre Pandey, 193 00:13:07,663 --> 00:13:09,039 la guerre des gangs 194 00:13:09,122 --> 00:13:11,500 et maintenant votre coup de fil, 195 00:13:11,583 --> 00:13:14,294 tout semble indiquer que l'article dit vrai. 196 00:13:14,795 --> 00:13:17,297 Vous me demandez quand même de démentir ? 197 00:13:17,381 --> 00:13:19,299 Vous voulez faire une déclaration ? 198 00:13:19,675 --> 00:13:20,926 C'est ce que je pensais. 199 00:13:21,009 --> 00:13:22,219 Merci, monsieur. 200 00:13:22,302 --> 00:13:24,513 Tu m'as volé mon article ! 201 00:13:24,596 --> 00:13:26,557 C'était pour te protéger. 202 00:13:26,640 --> 00:13:27,975 J'en ai parlé à mon chef, 203 00:13:28,058 --> 00:13:28,976 il a approuvé. 204 00:13:29,059 --> 00:13:31,478 - Plus tard... - T'aurais fait ça à un homme ? 205 00:13:31,562 --> 00:13:33,981 T'as pas supporté que je trouve le sujet, 206 00:13:34,064 --> 00:13:36,650 qu'un tel scoop porte pas ta signature. 207 00:13:36,942 --> 00:13:39,152 Non ! Je suis fier de toi. 208 00:13:39,236 --> 00:13:41,488 Mais je te protège parce que je t'aime. 209 00:13:41,572 --> 00:13:43,866 Si c'était vrai, t'aurais pas fait ça. 210 00:13:43,949 --> 00:13:45,993 Kavie, il a peut-être raison. 211 00:13:46,076 --> 00:13:47,870 L'article est quand même sorti. 212 00:13:47,953 --> 00:13:51,123 S'il t'arrivait un truc, je me le pardonnerais jamais. 213 00:13:51,707 --> 00:13:53,959 C'est moi qui te pardonnerai jamais. 214 00:13:54,042 --> 00:13:55,210 - Kavita. - Non ! 215 00:13:55,586 --> 00:13:58,964 T'as perdu le droit de prononcer mon nom. 216 00:13:59,381 --> 00:14:00,299 Kavita ! 217 00:14:00,382 --> 00:14:02,926 - T'inquiète, je vais lui parler. - Merci. 218 00:14:03,844 --> 00:14:05,512 Kavie, attends. 219 00:14:06,013 --> 00:14:08,932 - Nishant Patel ? - C'est le connard dans le bureau. 220 00:14:09,016 --> 00:14:10,267 - Là-bas ? - Oui. 221 00:14:13,604 --> 00:14:14,855 J'ai un colis pour vous. 222 00:14:14,938 --> 00:14:16,440 De la part de Walidbhai. 223 00:14:22,237 --> 00:14:23,405 Nishant... 224 00:14:24,865 --> 00:14:25,699 Nishant ! 225 00:14:39,963 --> 00:14:41,215 Pourquoi maintenant ? 226 00:14:41,298 --> 00:14:42,591 Le Palace est pas nouveau. 227 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 Les gens ont honte. 228 00:14:44,343 --> 00:14:46,220 Pour eux, c'est le pire sentiment. 229 00:14:46,595 --> 00:14:48,805 Ils savent que c'est un lieu de perdition, 230 00:14:48,889 --> 00:14:50,182 mais ils y peuvent rien. 231 00:14:50,265 --> 00:14:52,476 Alors ils font semblant de pas savoir. 232 00:14:52,559 --> 00:14:56,730 Mais si on les empêche de faire semblant, ils se mettent très en colère. 233 00:14:57,022 --> 00:15:00,359 Cette Mme Zhou est un nid à problèmes. 234 00:15:00,442 --> 00:15:03,278 Tant mieux. J'espère qu'ils vont tout brûler. 235 00:15:03,987 --> 00:15:05,864 Zhou voudra d'autant plus ce fric. 236 00:15:07,324 --> 00:15:09,368 On est obligés de tout rendre ? 237 00:15:10,911 --> 00:15:12,079 C'est le deal. 238 00:15:31,515 --> 00:15:32,391 Tape plus fort. 239 00:15:34,643 --> 00:15:36,520 Je veux sortir, s'il vous plaît ! 240 00:15:36,603 --> 00:15:38,355 Laissez-nous sortir ! 241 00:15:39,022 --> 00:15:40,607 Je ferai ce que vous voulez ! 242 00:15:41,024 --> 00:15:42,943 Dites-le à Zhou ! 243 00:15:43,735 --> 00:15:45,487 Je vais me buter. 244 00:15:45,571 --> 00:15:47,656 J'en peux plus d'être ici ! 245 00:15:47,739 --> 00:15:49,867 Ouvrez la porte ! 246 00:15:54,663 --> 00:15:56,123 Je ferai ce que vous voulez. 247 00:16:04,173 --> 00:16:05,299 On y va. 248 00:16:12,389 --> 00:16:13,640 Khader va venir ici. 249 00:16:14,349 --> 00:16:16,560 Il espère vous prendre par surprise. 250 00:16:17,019 --> 00:16:18,437 Il est aux abois. 251 00:16:18,520 --> 00:16:21,565 Il sait que pour gagner, il doit en finir. 252 00:16:22,107 --> 00:16:23,692 Vous êtes sûr ? 253 00:16:23,942 --> 00:16:25,819 Il pense que je vais l'aider. 254 00:16:26,653 --> 00:16:28,238 Quand il viendra ici, 255 00:16:28,322 --> 00:16:30,449 tendez-lui une embuscade sur le trajet 256 00:16:31,074 --> 00:16:32,743 et tout sera réglé aujourd'hui. 257 00:16:35,746 --> 00:16:37,664 Vous êtes vraiment... 258 00:16:38,457 --> 00:16:41,001 un beau salaud, Sanjay. 259 00:16:41,668 --> 00:16:44,838 Je veux simplement être dans le camp des vainqueurs. 260 00:16:45,464 --> 00:16:46,798 Le vôtre, Walidbhai. 261 00:16:52,221 --> 00:16:53,180 Allons-y. 262 00:18:30,903 --> 00:18:33,405 Wally, j'ai trouvé votre taxi. 263 00:18:33,488 --> 00:18:34,865 Très drôle. 264 00:18:38,911 --> 00:18:40,370 Bien joué, putain. 265 00:18:43,373 --> 00:18:44,708 M. Parker. 266 00:18:45,918 --> 00:18:49,171 Vous êtes courageux, je dois le reconnaître. 267 00:18:49,254 --> 00:18:50,214 Ou stupide. 268 00:18:50,547 --> 00:18:51,798 Peut-être les deux. 269 00:18:52,966 --> 00:18:54,510 J'avais raison, non ? 270 00:18:54,593 --> 00:18:55,719 Ce jour-là. 271 00:18:56,845 --> 00:18:57,971 À quel sujet ? 272 00:18:58,514 --> 00:19:00,432 Vos sentiments pour Karla. 273 00:19:01,433 --> 00:19:03,143 Vous a-t-elle rendu cet amour ? 274 00:19:04,353 --> 00:19:06,480 Franchement, c'est difficile à dire. 275 00:19:07,689 --> 00:19:10,234 En tout cas, vous avez quelque chose pour moi. 276 00:19:11,735 --> 00:19:13,654 Et j'ai quelque chose pour vous. 277 00:19:14,112 --> 00:19:15,155 Il est vide. 278 00:19:15,697 --> 00:19:17,741 Il s'agit pas de ce qui est dedans, 279 00:19:17,824 --> 00:19:19,701 mais de ce qui en a été sorti. 280 00:19:19,785 --> 00:19:20,869 Pas vrai, Maurizio ? 281 00:19:21,453 --> 00:19:24,748 Non, l'argent se trouvait dans ce sac. Où il est ? 282 00:19:25,123 --> 00:19:26,542 Où sont Karla et Lisa ? 283 00:19:27,709 --> 00:19:29,628 Libérez-les et vous aurez l'argent. 284 00:19:33,382 --> 00:19:35,175 Vous avez vu la foule dehors ? 285 00:19:35,884 --> 00:19:37,386 Ils vont bientôt entrer ici. 286 00:19:37,469 --> 00:19:39,680 Il vous faut cet argent pour fuir Bombay. 287 00:19:44,643 --> 00:19:45,936 Libérez-les. 288 00:19:46,728 --> 00:19:48,897 Walid les butera tôt ou tard. 289 00:19:50,649 --> 00:19:51,984 Khader vous envoie ? 290 00:19:52,484 --> 00:19:53,735 Je bosse pas pour lui. 291 00:19:54,403 --> 00:19:55,821 Pas besoin. 292 00:19:57,781 --> 00:19:59,199 Je me fiche de cet argent. 293 00:19:59,491 --> 00:20:00,826 Pas besoin. 294 00:20:02,119 --> 00:20:03,495 Mais Karla a une dette. 295 00:20:04,496 --> 00:20:07,124 Elle ne partira pas sans l'avoir remboursée. 296 00:20:08,792 --> 00:20:10,544 D'ailleurs, nous allons lui dire 297 00:20:10,627 --> 00:20:13,547 que vous êtes là pour assister au remboursement. 298 00:20:14,131 --> 00:20:15,591 De quoi vous parlez ? 299 00:20:15,674 --> 00:20:17,009 Ils ont franchi le portail. 300 00:20:23,182 --> 00:20:25,058 On est dans la merde, toi et moi. 301 00:20:25,142 --> 00:20:27,686 S'ils entrent ici, tu récupéreras jamais ce fric. 302 00:20:34,526 --> 00:20:36,904 Appelle Walid. Demande-lui du renfort. 303 00:20:36,987 --> 00:20:39,072 À mon avis, c'est trop tard. 304 00:20:40,240 --> 00:20:42,242 Reculez ! 305 00:20:42,576 --> 00:20:43,660 Maintenant ! 306 00:20:43,744 --> 00:20:46,205 Je tire sur le premier qui bouge. 307 00:20:46,663 --> 00:20:48,207 Amène-moi jusqu'au fric. 308 00:20:48,290 --> 00:20:49,750 Pas sans Karla. 309 00:20:51,710 --> 00:20:53,045 Alors ça fait quoi ? 310 00:20:53,128 --> 00:20:54,713 Allez, debout. 311 00:20:55,088 --> 00:20:56,465 Reculez. 312 00:20:57,466 --> 00:20:59,384 Montre-moi où se trouve le fric 313 00:20:59,676 --> 00:21:01,762 ou je te tire dessus et je t'y traîne. 314 00:21:03,639 --> 00:21:06,266 - Si vous partez, vous êtes mort. - Ta gueule ! 315 00:21:07,309 --> 00:21:08,310 Salope. 316 00:21:08,393 --> 00:21:09,520 Allez, ouvre. 317 00:21:09,603 --> 00:21:10,938 Ouvre ! 318 00:21:11,271 --> 00:21:12,105 Recule. 319 00:21:12,189 --> 00:21:13,482 Toi aussi. 320 00:21:13,857 --> 00:21:15,567 Allez, ouvre. 321 00:21:24,785 --> 00:21:26,161 Le pistolet ! 322 00:21:59,236 --> 00:22:01,488 Allez tous vous faire foutre ! 323 00:22:02,739 --> 00:22:04,658 J'en ai marre de ces conneries ! 324 00:22:07,119 --> 00:22:08,245 Lisa... 325 00:22:09,246 --> 00:22:10,581 Donne-moi ce pistolet. 326 00:22:28,307 --> 00:22:29,683 Merde. 327 00:22:51,705 --> 00:22:53,123 Laisse-la à la foule. 328 00:22:53,540 --> 00:22:54,541 Allons-y. 329 00:23:04,676 --> 00:23:07,054 Tu espères avoir ton happy end ? 330 00:23:22,569 --> 00:23:24,071 Prabhu nous attend. 331 00:23:31,370 --> 00:23:32,496 Merde. 332 00:23:34,248 --> 00:23:35,666 Faut y retourner. 333 00:23:35,999 --> 00:23:37,501 Tout de suite. 334 00:23:38,377 --> 00:23:41,088 Il est parti ? Vous étiez censé le surveiller. 335 00:24:11,702 --> 00:24:12,953 Il arrive. 336 00:24:47,487 --> 00:24:50,157 Maintenant on le tient, Rafiq. 337 00:25:10,677 --> 00:25:12,638 Ce sale flic nous a doublés. 338 00:25:12,721 --> 00:25:15,432 Sors-nous d'ici. Tout de suite ! 339 00:25:17,976 --> 00:25:19,353 Restez couché, chef ! 340 00:25:20,437 --> 00:25:21,688 Fils de pute ! 341 00:26:08,735 --> 00:26:09,736 Oui ? 342 00:26:10,779 --> 00:26:11,905 C'est Lin. 343 00:26:15,200 --> 00:26:16,410 Entrez ! 344 00:26:17,244 --> 00:26:18,370 Vous êtes indemnes ? 345 00:26:18,453 --> 00:26:19,580 Plus ou moins. 346 00:26:23,792 --> 00:26:25,794 - Prabhu est venu ? - Non. 347 00:26:26,003 --> 00:26:27,546 Tu l'as envoyé ici ? 348 00:26:27,629 --> 00:26:28,589 Non. 349 00:26:28,672 --> 00:26:30,591 Il avait disparu à notre retour. 350 00:26:30,674 --> 00:26:31,758 Pas étonnant. 351 00:26:31,842 --> 00:26:34,928 Quel gars des bidonvilles résisterait à autant d'argent ? 352 00:26:36,680 --> 00:26:37,681 Il s'est passé quoi ? 353 00:26:38,056 --> 00:26:39,516 Tu veux la version courte ? 354 00:26:40,017 --> 00:26:41,351 C'est parti en couille. 355 00:26:42,853 --> 00:26:44,438 - T'as à boire ? - Oui. 356 00:26:47,482 --> 00:26:50,819 Walid Shah est mort, j'ai entendu ça à la radio. 357 00:26:51,111 --> 00:26:53,572 Il est tombé sur des flics, apparemment. 358 00:26:53,655 --> 00:26:54,698 Khader a gagné. 359 00:26:55,157 --> 00:26:56,366 Il semblerait. 360 00:27:01,788 --> 00:27:03,207 C'est Prabhu. 361 00:27:12,508 --> 00:27:14,259 - T'étais où ? - Quoi ? 362 00:27:15,093 --> 00:27:16,053 Je me cachais. 363 00:27:16,136 --> 00:27:18,347 J'attendais que vous veniez ici. 364 00:27:18,430 --> 00:27:21,725 La police a failli m'attraper, j'ai dû partir. Désolé. 365 00:27:25,395 --> 00:27:26,563 Tout est là. 366 00:27:26,647 --> 00:27:28,565 302 000 dollars. 367 00:27:29,191 --> 00:27:30,234 J'ai compté. 368 00:27:30,776 --> 00:27:31,818 Deux fois. 369 00:27:33,237 --> 00:27:34,655 Je vais chercher Modena. 370 00:27:34,738 --> 00:27:36,156 Mieux vaut rester ensemble. 371 00:27:36,240 --> 00:27:39,326 Non, il m'attend. Il est seul, je dois y aller. 372 00:27:41,078 --> 00:27:42,079 Lisa. 373 00:27:43,956 --> 00:27:44,957 C'est à lui. 374 00:27:48,544 --> 00:27:49,920 T'inquiète pas. 375 00:27:51,046 --> 00:27:52,339 Emmène-le chez moi. 376 00:27:58,554 --> 00:28:00,681 302 000 dollars. 377 00:28:10,566 --> 00:28:11,692 Et maintenant ? 378 00:28:15,070 --> 00:28:18,156 Cet inspecteur Nightingale, il me connaît pas, si ? 379 00:28:32,880 --> 00:28:34,548 Ça aurait dû être moi. 380 00:28:35,632 --> 00:28:37,217 Tu peux pas dire ça. 381 00:28:37,885 --> 00:28:39,720 Il est mort à cause de mon article. 382 00:28:41,346 --> 00:28:43,056 En voulant me protéger. 383 00:28:44,141 --> 00:28:47,644 Et avant qu'il meure, je l'ai traité de voleur et de menteur. 384 00:28:49,521 --> 00:28:51,356 Tu as pas appuyé sur la détente. 385 00:28:53,734 --> 00:28:56,153 Je pensais justement à ça. 386 00:28:57,529 --> 00:28:59,740 À tous les doigts posés sur cette détente. 387 00:29:00,199 --> 00:29:01,033 Comment ça ? 388 00:29:02,117 --> 00:29:03,911 Je pense que Karla m'a piégée, 389 00:29:04,328 --> 00:29:05,579 m'a utilisée. 390 00:29:06,496 --> 00:29:09,499 J'arrête pas de penser à ses motivations. 391 00:29:12,211 --> 00:29:13,587 Tous ces morts, 392 00:29:14,213 --> 00:29:16,173 cette guerre des gangs, pour quoi ? 393 00:29:16,715 --> 00:29:19,343 Pour qu'elle puisse être avec son mec ? 394 00:29:31,146 --> 00:29:32,356 Je te rejoins. 395 00:29:35,776 --> 00:29:37,694 Merci, Prabhu. Pour tout. 396 00:29:37,778 --> 00:29:38,946 Y a pas de quoi. 397 00:29:49,790 --> 00:29:51,625 L'amour triomphe, Linbaba. 398 00:29:52,709 --> 00:29:54,795 C'est toujours comme ça en Inde. 399 00:29:57,172 --> 00:29:58,382 Tends la main. 400 00:30:04,429 --> 00:30:05,806 C'est pour toi. 401 00:30:06,890 --> 00:30:08,559 Lisa m'en voudra pas. 402 00:30:09,434 --> 00:30:10,727 Une fois parti, 403 00:30:11,353 --> 00:30:14,314 je t'imaginerai dépenser cet argent avec Parvati, 404 00:30:14,815 --> 00:30:16,608 mener la vie dont tu rêvais. 405 00:30:26,243 --> 00:30:28,453 Tu es un homme exceptionnel, Prabhu. 406 00:30:28,787 --> 00:30:32,583 Je sais pas si je te mérite, mais je suis ravi de t'avoir rencontré. 407 00:30:35,836 --> 00:30:37,921 Pour honorer notre amitié, 408 00:30:38,005 --> 00:30:40,924 j'ai une chose très importante à te demander. 409 00:30:41,008 --> 00:30:41,884 Ce que tu veux. 410 00:30:42,217 --> 00:30:43,677 Donne mon prénom à ton fils. 411 00:30:45,095 --> 00:30:47,264 Tout sauf ça. "Lin", c'est affreux. 412 00:30:54,438 --> 00:30:55,522 Attends. 413 00:31:02,446 --> 00:31:03,488 En souvenir de moi. 414 00:31:05,532 --> 00:31:08,410 Je passe à 5h30 pour t'amener au train. 415 00:31:08,493 --> 00:31:09,828 Inutile de discuter. 416 00:31:10,412 --> 00:31:12,289 Je t'accompagne jusqu'au bout. 417 00:31:13,165 --> 00:31:14,458 C'est gratuit. 418 00:31:20,631 --> 00:31:23,800 J'ai dû m'absenter. À mon retour, il avait disparu. 419 00:31:24,259 --> 00:31:25,928 Mais on lui a tiré dessus. 420 00:31:26,595 --> 00:31:28,055 Comment il a pu... 421 00:31:29,681 --> 00:31:31,308 Il va s'en sortir ? 422 00:31:31,391 --> 00:31:34,978 Il était encore souffrant, je l'aurais jamais laissé sortir. 423 00:31:54,873 --> 00:31:57,668 Bien, voyons ça de plus près. 424 00:32:24,444 --> 00:32:26,280 Tu auras une petite cicatrice. 425 00:32:31,201 --> 00:32:34,371 Je m'en sors bien, vu tout ce qui s'est passé. 426 00:32:36,290 --> 00:32:38,500 J'imaginais pas que tu viendrais me sauver. 427 00:32:40,002 --> 00:32:41,211 Bien sûr que si. 428 00:33:32,387 --> 00:33:35,432 Personne avait jamais déclenché de guerre pour moi. 429 00:33:36,934 --> 00:33:38,685 Ça en jette, hein ? 430 00:34:02,125 --> 00:34:04,294 Un jour, un grand sage m'a dit : 431 00:34:04,753 --> 00:34:06,129 "En Inde, 432 00:34:06,797 --> 00:34:08,590 l'amour triomphe toujours." 433 00:34:22,187 --> 00:34:23,981 J'espère qu'il a raison. 434 00:34:27,818 --> 00:34:29,902 Parce que je suis amoureuse de toi. 435 00:35:35,719 --> 00:35:36,929 Je vivrai pas comme ça. 436 00:35:37,763 --> 00:35:41,266 À m'inquiéter, à me demander si tu es mort ou vivant. 437 00:35:41,767 --> 00:35:43,393 Tu me causes trop de stress. 438 00:35:43,936 --> 00:35:47,523 J'ai cru qu'on t'avait arrêté. Papa a refusé que j'aille vérifier. 439 00:35:47,606 --> 00:35:49,149 Personne savait où tu étais. 440 00:35:49,233 --> 00:35:50,359 Pardon. 441 00:35:52,778 --> 00:35:54,571 Asseyons-nous. 442 00:35:56,198 --> 00:35:57,241 Dis-moi. 443 00:35:57,574 --> 00:35:59,159 Comment va Qasimbhai ? 444 00:35:59,535 --> 00:36:00,744 Il va mieux. 445 00:36:01,161 --> 00:36:03,914 Des hommes de Khaderbhai l'ont emmené à l'hôpital. 446 00:36:04,790 --> 00:36:06,291 Lin s'est enfui ? 447 00:36:06,375 --> 00:36:07,501 Bientôt. 448 00:36:08,293 --> 00:36:09,419 Demain matin. 449 00:36:14,842 --> 00:36:15,884 D'où ça sort ? 450 00:36:15,968 --> 00:36:17,135 C'est un cadeau. 451 00:36:18,345 --> 00:36:19,847 Pour notre avenir. 452 00:36:21,265 --> 00:36:22,516 De la part de Lin. 453 00:36:24,643 --> 00:36:25,686 Parvati. 454 00:36:28,438 --> 00:36:30,023 Je te le promets. 455 00:36:32,317 --> 00:36:34,611 À partir d'aujourd'hui, fini les ennuis. 456 00:36:35,988 --> 00:36:37,281 Fini le stress. 457 00:36:40,367 --> 00:36:41,535 Promis juré. 458 00:36:49,668 --> 00:36:52,212 Faut pas parler de cet argent à mon père. 459 00:37:13,567 --> 00:37:14,735 Karla ? 460 00:37:16,528 --> 00:37:18,488 Je t'ai sorti une chemise propre. 461 00:37:27,289 --> 00:37:30,334 Tu me fuis maintenant que tu as eu ce que tu voulais ? 462 00:37:30,417 --> 00:37:31,752 Il te faut un passeport 463 00:37:31,835 --> 00:37:33,295 et des papiers. 464 00:37:33,378 --> 00:37:34,671 On a pas le temps. 465 00:37:34,755 --> 00:37:37,424 Si, je peux récupérer celui que Didier t'a fait. 466 00:37:38,300 --> 00:37:39,176 Khader ? 467 00:37:39,760 --> 00:37:41,428 Il faut que je le voie. 468 00:37:41,803 --> 00:37:42,930 Vraiment ? 469 00:37:45,390 --> 00:37:46,558 Pourquoi ? 470 00:37:46,642 --> 00:37:49,811 Quand je suis arrivée à Bombay, j'étais paumée. 471 00:37:49,895 --> 00:37:53,023 Il a cru en moi quand moi je n'y croyais plus. 472 00:37:53,815 --> 00:37:55,901 Il s'est servi de toi, comme de moi. 473 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Non. 474 00:37:57,653 --> 00:37:59,571 Je ne serais pas ici avec toi 475 00:37:59,655 --> 00:38:01,114 s'il n'avait pas été là. 476 00:38:01,490 --> 00:38:05,661 Peu importe le reste, il a été un père quand j'en avais besoin. 477 00:38:05,911 --> 00:38:07,538 Je veux qu'il comprenne. 478 00:38:07,871 --> 00:38:08,914 Quoi donc ? 479 00:38:09,248 --> 00:38:11,792 Qu'en te choisissant, je ne l'ai pas trahi. 480 00:38:12,459 --> 00:38:15,045 Et puis les adieux, c'est important. 481 00:38:15,128 --> 00:38:16,547 C'est toi qui me l'as dit. 482 00:38:16,797 --> 00:38:18,799 Ça en jette, hein ? 483 00:38:23,095 --> 00:38:24,638 Où est Modena ? 484 00:38:24,721 --> 00:38:25,973 Il est plus là. 485 00:38:28,100 --> 00:38:30,060 Toutes mes condoléances, Lisa. 486 00:38:30,143 --> 00:38:31,144 Non. 487 00:38:31,937 --> 00:38:33,146 Il est parti. 488 00:38:33,856 --> 00:38:35,148 Il s'est barré. 489 00:38:35,774 --> 00:38:38,485 Il était à moitié mort et il disparaît. 490 00:38:40,445 --> 00:38:41,613 Tout ça... 491 00:38:42,072 --> 00:38:43,073 pour ça. 492 00:38:45,117 --> 00:38:46,827 À quoi ça aura servi ? 493 00:38:48,036 --> 00:38:49,162 Promettez-moi 494 00:38:49,621 --> 00:38:51,081 de quitter l'Inde. 495 00:38:51,665 --> 00:38:54,585 Allez dans un endroit où personne vous connaît. 496 00:38:55,878 --> 00:38:57,504 Soyez heureux ensemble. 497 00:39:00,465 --> 00:39:02,509 On t'emmène avec nous. 498 00:39:02,593 --> 00:39:04,928 J'irai nulle part sans Sebastian. 499 00:39:07,055 --> 00:39:09,183 Je sais qu'il reviendra me chercher. 500 00:39:11,977 --> 00:39:14,188 Allez-y, je me débrouillerai. 501 00:39:22,571 --> 00:39:23,739 Je serai à la gare. 502 00:39:23,989 --> 00:39:25,616 À 6h sur le quai. 503 00:39:26,658 --> 00:39:27,951 Ne sois pas en retard. 504 00:39:37,711 --> 00:39:39,129 Je vous ai menti. 505 00:39:40,672 --> 00:39:42,132 Au sujet de Lin Ford. 506 00:39:42,716 --> 00:39:44,718 En fait, je sais où il est. 507 00:39:46,386 --> 00:39:49,723 Si j'avais dit la vérité, Nishant serait toujours en vie. 508 00:39:55,062 --> 00:39:57,814 Voilà l'adresse de Karla Saaranen. 509 00:39:58,565 --> 00:40:00,400 Si quelqu'un sait où est Lin, 510 00:40:01,401 --> 00:40:02,528 c'est elle. 511 00:40:10,661 --> 00:40:12,663 Je savais pas si tu voudrais me voir. 512 00:40:12,955 --> 00:40:16,625 Je suis enchanté de te voir. J'ai eu peur que tu sois morte. 513 00:40:20,712 --> 00:40:22,631 Le jour où on s'est rencontrés, 514 00:40:22,714 --> 00:40:25,884 tu avais un regard farouche de bête traquée. 515 00:40:26,260 --> 00:40:29,847 Comme si tu voulais échapper à tout en même temps. 516 00:40:31,014 --> 00:40:32,933 Tu as le même regard maintenant. 517 00:40:35,060 --> 00:40:36,311 Nous avons gagné. 518 00:40:36,937 --> 00:40:38,438 Tu n'as plus besoin de partir. 519 00:40:38,522 --> 00:40:39,982 Je pense que si. 520 00:40:41,149 --> 00:40:42,693 - Avec Lin ? - Oui. 521 00:40:44,319 --> 00:40:46,280 Par le premier train du matin. 522 00:40:49,032 --> 00:40:50,450 Je suis amoureuse de lui. 523 00:40:54,037 --> 00:40:56,957 "Le lâche n'est pas capable de montrer de l'amour. 524 00:40:58,208 --> 00:41:00,544 C'est l'apanage du courageux." 525 00:41:02,171 --> 00:41:04,214 Je suis ravi pour toi, Karla. 526 00:41:05,007 --> 00:41:07,301 Malgré les ennuis que je t'ai causés ? 527 00:41:08,385 --> 00:41:11,221 Tu avais raison sur tout, et j'ai ruiné ton plan. 528 00:41:11,305 --> 00:41:13,515 Sagar Wada ne va pas disparaître. 529 00:41:13,599 --> 00:41:15,100 Le quartier restera ainsi. 530 00:41:15,184 --> 00:41:18,729 Et dans un an, quand le scandale sera retombé, 531 00:41:19,438 --> 00:41:21,106 je raflerai les suffrages, 532 00:41:21,190 --> 00:41:23,942 car les habitants me seront encore plus redevables. 533 00:41:24,610 --> 00:41:25,527 Sans Walid, 534 00:41:25,611 --> 00:41:27,905 ma position est encore plus solide. 535 00:41:29,781 --> 00:41:31,742 Qui pourrait rivaliser avec moi ? 536 00:41:32,659 --> 00:41:34,661 Je suis patient, Karla. 537 00:41:35,454 --> 00:41:36,997 Comme tout bon père. 538 00:41:42,127 --> 00:41:45,047 Un inspecteur étranger est en ville, il traque Lin. 539 00:41:46,173 --> 00:41:49,176 On doit quitter le pays, mais Lin n'a pas de papiers. 540 00:41:50,761 --> 00:41:51,887 Tu veux son passeport. 541 00:41:51,970 --> 00:41:54,389 Je sais que c'est culotté de le réclamer. 542 00:41:55,849 --> 00:41:58,352 Ce sera mon cadeau d'adieu à tous les deux. 543 00:41:58,936 --> 00:42:02,940 Et je veillerai à ce que personne ne vous interroge à la gare. 544 00:42:04,691 --> 00:42:06,026 Dis à Lin 545 00:42:06,109 --> 00:42:08,111 que malgré ce qu'il pense, 546 00:42:08,487 --> 00:42:11,031 il existe une réalité où il est toujours mon fils. 547 00:42:12,032 --> 00:42:13,283 Merci. 548 00:42:14,868 --> 00:42:16,286 Approche. 549 00:42:25,254 --> 00:42:27,297 Je suis ravi que tu sois en vie. 550 00:42:28,340 --> 00:42:29,925 Je sais que tu m'as cherchée. 551 00:42:30,509 --> 00:42:32,761 - Merci. - La famille, c'est la famille. 552 00:42:32,845 --> 00:42:35,055 Abdullah te conduira à la gare. 553 00:42:48,151 --> 00:42:48,986 Lisa, 554 00:42:49,069 --> 00:42:50,654 tu es pas obligée de faire ça. 555 00:42:50,737 --> 00:42:52,072 Mais j'en ai envie. 556 00:42:53,907 --> 00:42:56,326 Sans toi, on aurait rien du tout. 557 00:42:58,662 --> 00:43:00,163 La moitié, c'est suffisant. 558 00:43:00,247 --> 00:43:02,499 Vous aussi, vous aurez besoin d'argent. 559 00:43:09,173 --> 00:43:11,175 Prends le pognon, Lin. 560 00:43:11,800 --> 00:43:14,469 Tu veux pas te simplifier la vie, pour une fois ? 561 00:43:16,305 --> 00:43:18,140 Modena aurait fait pareil. 562 00:43:18,557 --> 00:43:19,600 Merci. 563 00:43:20,976 --> 00:43:22,394 - Sebastian ? - Lisa... 564 00:43:24,813 --> 00:43:26,064 Qui c'est ? 565 00:43:26,148 --> 00:43:28,609 Mlle Saaranen, c'est la police. 566 00:43:28,692 --> 00:43:30,277 Ouvrez, s'il vous plaît. 567 00:43:35,532 --> 00:43:36,950 Ouvrez la porte. 568 00:43:38,285 --> 00:43:39,620 Karla est pas là. 569 00:43:40,871 --> 00:43:42,206 À qui vous parliez ? 570 00:43:42,289 --> 00:43:43,790 Ça vous regarde pas. 571 00:44:03,393 --> 00:44:04,728 Salopard ! 572 00:44:06,230 --> 00:44:07,689 Non, non ! 573 00:44:29,837 --> 00:44:30,838 Dale ! 574 00:44:34,216 --> 00:44:36,009 Y a des flics à chaque issue. 575 00:44:41,306 --> 00:44:42,933 Je te tiens, Dale. 576 00:44:49,731 --> 00:44:51,108 Y a une fortune là-dedans. 577 00:44:53,151 --> 00:44:54,862 Laissez-moi partir et c'est à vous. 578 00:44:54,945 --> 00:44:56,530 Je m'en fous de ton fric. 579 00:44:57,197 --> 00:44:58,949 Pas de seconde chance. 580 00:44:59,992 --> 00:45:01,535 Je t'avais prévenu. 581 00:45:02,536 --> 00:45:04,830 Qu'est-ce que ça change pour vous ? 582 00:45:04,913 --> 00:45:06,206 Sérieusement. 583 00:45:08,250 --> 00:45:10,460 Tu rentres avec moi, mon grand. 584 00:45:12,462 --> 00:45:14,047 Jetez un coup d'œil. 585 00:45:34,818 --> 00:45:36,570 Y a plein de flics en bas. 586 00:45:40,782 --> 00:45:41,909 Tu vas tous nous tuer ? 587 00:45:44,244 --> 00:45:45,329 Non. 588 00:45:45,412 --> 00:45:46,622 Seulement vous. 589 00:46:02,346 --> 00:46:03,597 Non ! 590 00:46:20,155 --> 00:46:23,575 Votre soif de vengeance surpassera jamais ma soif de liberté. 591 00:46:26,787 --> 00:46:28,205 Chavan, il a sauté ! 592 00:46:28,288 --> 00:46:29,623 Il s'enfuit. 593 00:47:06,326 --> 00:47:07,452 Salut, mon pote. 594 00:47:07,536 --> 00:47:08,537 Tu me resitues ? 595 00:47:09,079 --> 00:47:12,249 Je te laisse une chance de sauver le reste de ta vie. 596 00:47:12,749 --> 00:47:14,376 Il va où ? 597 00:47:31,018 --> 00:47:32,144 Excusez-moi. 598 00:47:32,227 --> 00:47:33,896 Pardon, je suis désolé. 599 00:47:33,979 --> 00:47:36,190 Mon train va partir. Excusez-moi. 600 00:49:01,066 --> 00:49:02,734 Quelqu'un veut te voir souffrir. 601 00:49:06,446 --> 00:49:08,198 Tu pourras pas y échapper. 602 00:49:21,336 --> 00:49:23,463 Quand on met un homme en cage, 603 00:49:24,339 --> 00:49:26,466 on l'enferme avec la haine. 604 00:49:27,467 --> 00:49:29,052 J'y ai succombé. 605 00:49:30,971 --> 00:49:33,599 Seule la haine pouvait m'aider à tenir. 606 00:49:39,438 --> 00:49:43,150 J'ai dû renoncer à l'amour que j'avais trouvé ici. 607 00:49:43,233 --> 00:49:44,067 Au fond, 608 00:49:44,568 --> 00:49:45,944 Karla avait raison. 609 00:49:46,028 --> 00:49:47,905 L'amour rend faible. 610 00:49:48,322 --> 00:49:52,492 Je n'avais plus qu'à m'abandonner à cette fatalité 611 00:49:52,576 --> 00:49:54,411 et à me sentir, 612 00:49:54,494 --> 00:49:56,163 à sentir toute ma vie 613 00:49:56,246 --> 00:49:58,248 prise dans la roue du destin. 614 00:50:00,042 --> 00:50:03,670 À SUIVRE... 615 00:50:11,803 --> 00:50:13,722 INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS 616 00:51:23,083 --> 00:51:25,919 Adaptation : David Auroux 617 00:51:26,003 --> 00:51:28,839 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS